Academic literature on the topic 'Terminologie juridique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Terminologie juridique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Terminologie juridique"

1

Mazet, Guy. "Jurilinguistique et informatique juridique." Montpellier 1, 2001. http://www.theses.fr/2001MON10023.

Full text
Abstract:
Le langage du droit se caractérise par sa complexité. Empruntant largement à la langue naturelle, tant au plan de la syntaxe qu'à celui du vocabulaire, il possède aussi certains traits inhérents à tout langage scientifique : univocité et abstraction, toutes deux apanages du concept. Mais cette dualité ne rend pas exactement compte de la nature du langage juridique, également langue de spécialité, puisque le langage usuel voit, parfois, le sens commun transformé en acception juridique. Cette interpénétration de la langue et du droit, dialectique du mot et du concept, de l'outil et de l'idée, no
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rossi, Danelzik Elisa. "Le langage juridique italien." Lyon 2, 2000. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2000/rossi-danelzik_e.

Full text
Abstract:
La thèse propose une analyse essentiellement linguistique et stylistique à partir d'un corpus constitué de textes rédigés par le législateur, le juge et le professionnel du droit de façon à présenter en situation les spécificités de chaque catégorie de textes : textes législatifs, textes juridictionnels et contrats. Une partie du corpus est fournie en annexe. L'analyse prend en compte pour chaque catégorie de textes à la fois le texte et la situation de communication, illustrant les raisons qui justifient les choix linguistiques et stylistiques des juristes lors de la rédaction de tout acte ju
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Messeri, Anne. "Terminologie juridique pénale et pénitentiaire biblingue français-italien assistée par ordinateur." Nice, 2001. http://www.theses.fr/2001NICE2006.

Full text
Abstract:
Ce corpus comprend un lexique de la terminologie pénale et pénitentiaire, française et italienne, élaboré à l'aide d'un système de gestion de base de données relationnelles. Cette démarche a consisté à replacer la terminologie dans un espace traductionnel, en privilégiant l'outil d'aide à la traduction ou OAT, branche de la traduction assistée par ordinateur ou TAO, qui réserve d'énormes possibilités de développement notamment l'adaptation et l'utilisation pour la traduction automatique. Il a fallu mener une étude comparative des systèmes pénaux français et italien pour appréhender de l'intéri
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Aleya, Tabka Hédi. "Janus : un thésaurus juridique sur micro-ordinateur." Montpellier 2, 1988. http://www.theses.fr/1988MON20157.

Full text
Abstract:
Ce thesaurus comporte deux niveaux: le premier niveau permet a l'utilisateur ignorant la terminologie des concepts contenus dans le thesaurus d'obtenir l'ensemble des concepts necessaires a une formulation adequate de sa question et un apercu global du domaine; le second niveau permet a l'utilisateur possedant une connaissance precise de la matiere d'exploiter la structuration de celle-ci au gre des relations suggerees
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Balian, Serge. "Essai sur la définition dans la loi." Paris 2, 1986. http://www.theses.fr/1986PA020026.

Full text
Abstract:
Nombreux sont les textes de loi porteurs de definitions. Banal en apparence, ce constat d'evidence ne laisse pas de soulever de multiples questions a leur endroit: frequence, domaine, specificite de la demarche qui leur donne naissance, nature de l'enonce qui les porte, etc. Ces questions peuvent etre regroupees autour de trois centres d'interet correspondant a trois differents points de vue d'ou la definition legale, consideree comme un phenomene coherent et unitaire par dela l'extreme diversite des formules qui le constituent, peut etre envisagee: d'abord comme une pratique (legislative), en
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lemaire, Vincent. "Le droit public numérique à travers ses concepts : émergence et transformation d'une terminologie juridique." Thesis, Paris 1, 2019. http://www.theses.fr/2019PA01D027.

Full text
Abstract:
Ces travaux portent sur la recomposition du droit public du fait du numérique. Il s’agit donc d’étudier la transformation des principaux concepts du droit public afin d’identifier ce qui résiste, ce qui se transforme et ce qui disparaît après que le numérique infléchisse les comportements et les activités. Ce sera l’occasion d’évoquer les objets nouveaux du numérique et voir leur compatibilité avec le droit public et le droit de manière globale. Également, l’opportunité sera donnée de réfléchir sur l’appropriation juridique des comportements et des formations réticulaires en vigueur dans les u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Grass, Thierry. "La traduction juridique bilingue français-allemand : problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques." Nancy 2, 1996. http://www.theses.fr/1996NAN21008.

Full text
Abstract:
La langue du droit se distingue des autres terminologies du fait de la pluralité des systèmes juridiques impliquant une non-identité référentielle des notions qui se ramènent toutes à une définition. La traduction des concepts juridiques du français vers l'allemand suppose la détermination de termes premiers dont les champs notionnels seront étudiés en contraste à l'aide des fonctions lexicales définies par le linguiste Igor Mel'cuk. L’étude des champs notionnels constitue un préliminaire à la réalisation d'une aide contextuelle à la traduction juridique sous la forme d'une base de données rel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Galonnier, Bernard. "Les law reports de la House of Lords et du Privy Council 1993 : l'anglais du droit : terminologie, rhétorique et aspects culturels." Toulouse 1, 1996. http://www.theses.fr/1996TOU10054.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose de définir les traits distinctifs de l'anglais du droit tels qu'ils apparaissent au travers des comptes rendus de jugements (law reports) prononcés par la House of Lords et le Privy Council. La gamme des affaires traitées, tant au civil qu'au pénal, est assez vaste pour offrir un éventail représentatif des caractères propres à cette langue de spécialité. L'anglais du droit porte bien la marque des influences latines, saxonnes et enfin normandes qui ont contribué à le façonner et dont la persistance lui donne cette tonalité archaïque à laquelle on l'associe volontiers. En
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Savina, Elena. "Vocabulaire juridique en tant que ressource stylistique dans la prose de Georges Simenon." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040051.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur l’étude de l’emploi stylistique du lexique juridique français dans la prose de Georges Simenon. Il existe un nombre considérable d’ouvrages consacrés à la terminologie juridique, aux concepts de loi et de crime, au comportement discursif des avocats, à l’analyse linguistique des textes de lois, aux problèmes de la traduction du lexique juridique, à l’interférence linguistique, à l’étude des particularités pragmatiques, structurelles et sémantiques des textes des traités, et ainsi de suite. Dans notre thèse, le lexique juridique est étudié du point de vue de la stylistique, c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Peshkov, Kira. "Le discours juridique en russe et en français : une approche typologique." Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3073.

Full text
Abstract:
L'objectif de la recherche est l'étude comparative du discours juridique en russe et en français. Celle-ci inclut la précision des genres du discours juridique dans les deux langues, la détermination des particularités structurelles et sémantiques des termes et des collocations des deux langues, les particularités de leur fonctionnement dans les genres de discours différents ainsi que les particularités de leur traduction liées à ces deux facteurs. Nous abordons les genres de discours juridique suivants : normatif, juridictionnel, doctrinal et le discours des traités. L'existence de ce dernier
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!