Journal articles on the topic 'Terminologie juridique'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 46 journal articles for your research on the topic 'Terminologie juridique.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Terral, Florence. "L’empreinte culturelle des termes juridiques." Meta 49, no. 4 (January 13, 2005): 876–90. http://dx.doi.org/10.7202/009787ar.
Full textBessadi, Nourredine. "Le traducteur juridique algérien face à la difficulté de traduire certains termes juridiques arabes." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 3 (December 7, 2010): 40–48. http://dx.doi.org/10.29173/af9532.
Full textda Graça Krieger, Maria. "Terminographie juridique et spécificités textuelles." Meta 47, no. 2 (August 30, 2004): 233–43. http://dx.doi.org/10.7202/008012ar.
Full textCunillera Domènech, Montserrat. "Étude comparative et traduction en espagnol de certains termes du droit successoral français." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 1 (February 18, 2020): 96–117. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00140.dom.
Full textŠarčević, Susan. "Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries: New Standards for the Future." Meta 36, no. 4 (September 30, 2002): 615–26. http://dx.doi.org/10.7202/004030ar.
Full textRandier, Céline, and Leonhard Voltmer. "Décrire et prescrire : l’harmonisation de la terminologie juridique multilingue." Lidil, no. 38 (December 1, 2008): 33–52. http://dx.doi.org/10.4000/lidil.2777.
Full textSurun, Isabelle. "Une souveraineté à l ’encre sympathique? Souveraineté autochtone et appropriations territoriales dans les traités franco-africains au XIXesiécle." Annales. Histoire, Sciences Sociales 69, no. 2 (June 2014): 313–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900008519.
Full textSurun, Isabelle. "Une souveraineté à l ’encre sympathique? Souveraineté autochtone et appropriations territoriales dans les traités franco-africains au XIXe siécle." Annales. Histoire, Sciences Sociales 69, no. 02 (June 2014): 313–48. http://dx.doi.org/10.1353/ahs.2014.0084.
Full textDewolf, Linda. "Étude des nouveaux concepts, des sigles et des emprunts dans la terminologie de la circulation routière et de leur ancrage dans la réglementation routière belge." Meta 60, no. 1 (July 22, 2015): 173–92. http://dx.doi.org/10.7202/1032405ar.
Full textVaupot, Sonia. "L’enseignement de la terminologie juridique française à un public slovène." Terminology 15, no. 1 (June 10, 2009): 119–43. http://dx.doi.org/10.1075/term.15.1.07vau.
Full textFlores Maya, Agustín. "Les “Réfugiés clandestins”: hommes ou animaux?" Revista 2i: Estudos de Identidade e Intermedialidade 2, no. 2 (December 3, 2020): 207–19. http://dx.doi.org/10.21814/2i.2661.
Full textAbolou, Camille Roger. "Le discours juridique en Afrique noire. Terminologie et traduction du droit." Revue française de linguistique appliquée XVI, no. 1 (2011): 17. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.161.0017.
Full textDinca, Daniela. "Traduire en roumain les structures langagières du discours normatif français." Meta 53, no. 4 (January 16, 2009): 872–83. http://dx.doi.org/10.7202/019652ar.
Full textHonová, Zuzana, and Jan Lazar. "La variation diatopique du français contemporain et son enseignement en milieu universitaire tchèque : le cas du français québécois." Journal for Foreign Languages 11, no. 1 (December 30, 2019): 217–28. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.11.217-228.
Full textNormand, Sylvio. "Du droit de superficie à la propriété superficiaire." Revue générale de droit 38, no. 2 (October 20, 2014): 233–58. http://dx.doi.org/10.7202/1027036ar.
Full textBergmans, Bernhard. "L'enseignement d'une terminologie juridique étrangère comme mode d'approche du droit comparé : l'exemple de l'allemand." Revue internationale de droit comparé 39, no. 1 (1987): 89–110. http://dx.doi.org/10.3406/ridc.1987.2610.
Full textRowe, Ignacio Márquez. "THE KING'S MEN IN UGARIT AND SOCIETY IN LATE BRONZE AGE SYRIA." Journal of the Economic and Social History of the Orient 45, no. 1 (2002): 1–19. http://dx.doi.org/10.1163/156852002320123037.
Full textStefanovic, Aleksandar. "Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe)." Éla. Études de linguistique appliquée N° 183, no. 3 (2016): 309. http://dx.doi.org/10.3917/ela.183.0309.
Full textPoirier, Éric. "Houbert, Frédéric (2015) : Dictionnaire de terminologie juridique anglais-français. Paris : Maison du Dictionnaire, 333 p." Meta: Journal des traducteurs 62, no. 2 (2017): 461. http://dx.doi.org/10.7202/1041033ar.
Full textHayden, Deborah. "The lexicon of pulmonary ailment in some medieval Irish medical texts." Zeitschrift für celtische Philologie 66, no. 1 (December 1, 2019): 105–30. http://dx.doi.org/10.1515/zcph-2019-0005.
Full textPepermans, Raymond. "Étude de terminologie juridique comparée : les notions de gouvernement et d’administration en anglais et en français." TTR : traduction, terminologie, rédaction 5, no. 1 (1992): 183. http://dx.doi.org/10.7202/037112ar.
Full textLizotte, Dominique, and Patrick Fougeyrollas. "Du droit comme facteur déterminant de la participation sociale des personnes ayant des incapacités." Les Cahiers de droit 38, no. 2 (April 12, 2005): 371–415. http://dx.doi.org/10.7202/043444ar.
Full textMcCubbin, Michael, and David Cohen. "Les droits des usagers de services en santé mentale : Le noeud étroit du pouvoir, de la loi et de l’éthique." Santé mentale au Québec 23, no. 2 (September 11, 2007): 212–24. http://dx.doi.org/10.7202/032460ar.
Full textForget, Patrick. "Présence et omniprésence de la notion d’atteinte initiale dans l’arrêt Montréal (Ville) c Dorval de la Cour suprême du Canada." Revue générale de droit 48, no. 2 (April 16, 2019): 337–89. http://dx.doi.org/10.7202/1058625ar.
Full textVušović, Olivera. "Vocabulaire du droit pénal français: cas de polysémie externe." Linguistica 53, no. 2 (December 1, 2013): 211–25. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.53.2.211-225.
Full textBarceló Martínez, Tanagua, and Iván Delgado Pugés. "La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso." Çédille 11 (April 1, 2015): 51. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5583.
Full textFauvarque-Cosson, Bénédicte. "Les travaux du groupe Association H. Capitant des Amis de la Culture Juridique Française/Société de législation comparée: terminologie, principes directeurs et révision des Principes du droit européen du contrat." ERA Forum 9, S1 (August 22, 2008): 51–64. http://dx.doi.org/10.1007/s12027-008-0079-y.
Full textVan Dievoet, Guido. "E.M. Meijers En De Herziening Van De Vertaling Van Het Belgisch Burgerlijk Wetboek Door Een Nederlands-Belgische Commissie (1938-1941)." Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis / Revue d'Histoire du Droit / The Legal History Review 64, no. 3 (1996): 497–503. http://dx.doi.org/10.1163/157181996x00337.
Full textSchwab, Wallace. "PIERRE LERAT et JEAN-LOUIS SOURIOUX, Dictionnaire juridique, terminologie du contrat avec des équivalents en anglais et en allemand, Paris, Conseil international de la langue française, 1994, 240 p., ISBN 2-85319-257-1." Les Cahiers de droit 35, no. 4 (1994): 974. http://dx.doi.org/10.7202/043313ar.
Full textSchwab, Wallace. "Lerat, Pierre et Jean-Louis Sourioux (1994) : Dictionnaire juridique, terminologie du contrat avec des équivalents en anglais et en allemand, Paris, Conseil international de la langue française, 240 p., ISBN : 2-85319-257-1." Meta: Journal des traducteurs 40, no. 4 (1995): 673. http://dx.doi.org/10.7202/004068ar.
Full textPesant, Ghislaine, and Estelle Thibault. "Pour une combinatoire phraséologique de la publicité des droits." Meta 43, no. 2 (October 2, 2002): 328–31. http://dx.doi.org/10.7202/003825ar.
Full textChraïbi, Sylvie. "La lisibilité de la version arabe de la Convention internationale des droits de l’enfant." TTR 29, no. 1 (July 24, 2018): 61–83. http://dx.doi.org/10.7202/1050708ar.
Full textPaluma, Thiago, and Bianca Guimarães Silva. "Os reflexos jurídicos do fluxo migratório Haitiano / Les réflexes juridiques du flux migratoire haïtien." Revista da Faculdade de Direito da Universidade Federal de Uberlândia 47, no. 1 (July 22, 2019): 348–82. http://dx.doi.org/10.14393/rfadir-v47n1a2019-48551.
Full textLerat, Pierre. "Compétence rédactionnelle et compétence technique. À propos de subrogation." Meta 40, no. 2 (September 30, 2002): 244–49. http://dx.doi.org/10.7202/003476ar.
Full textGémar, Jean-Claude. "Terminologie, langue et discours juridiques. Sens et signification du langage du droit." Meta: Journal des traducteurs 36, no. 1 (1991): 275. http://dx.doi.org/10.7202/002843ar.
Full textDechamps, Christina. "L’enseignement/apprentissage du français juridique : une proposition de démarche terminologique et didactique." Équivalences 40, no. 1 (2013): 191–224. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2013.1387.
Full textCairns, John. "Centre de Traduction et de Terminologie Juridiques: Ecole de droit, Université de Moncton." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 3 (January 1, 1993): 187–88. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.14cai.
Full textNejmeddine, Hentati. "LA RUE DANS LA VILLE DE L'OCCIDENT MUSULMAN MÉDIÉVAL D'APRÈS LES SOURCES JURIDIQUES MALIKITES." Arabica 50, no. 3 (2003): 273–305. http://dx.doi.org/10.1163/157005803771048239.
Full textKockaert, Hendrik J., and Frieda Steurs. "Un outil de gestion terminologique pour la traduction juridique en Belgique : état de la question et perspectives." Revue française de linguistique appliquée XVI, no. 1 (2011): 93. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.161.0093.
Full textCaliendo, Giuditta, and Catherine Ruchon. "La nomination des enfants décédés en bas-âge et de leurs parents. D’une analyse du discours située à une linguistique d’intervention." SHS Web of Conferences 78 (2020): 01019. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207801019.
Full textGardner, Daniel. "Gérard SNOW, Vocabulaire anglais-français et lexique français-anglais de la « common law », tome IV, Délits civils, Moncton, Centre de traduction et de terminologie juridiques, 1986, 154 p., ISBNO-919241-02-6, 14$." Les Cahiers de droit 28, no. 4 (1987): 1022. http://dx.doi.org/10.7202/042857ar.
Full textKöbler, Gerhard. "European Contract Law. Materials for a Common Frame of Reference - Terminology, Guiding Principles, Model Rules, produced by Association Henri Capitant des Amis de la Culture Juridique Française and Société de Législation Comparée, hg. v. Fauvarque-Cosson, Bénédicte/Mazeaud, Denis, vorbereitet ν. Racine, Jean-Baptiste/Sautonie, Laura/Tenebaum, Aline/Wicker, Guillaume." Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Germanistische Abteilung 127, no. 1 (August 1, 2010): 1068–69. http://dx.doi.org/10.7767/zrgga.2010.127.1.1068.
Full textLerat, Pierre. "La terminologie juridique." International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique, October 24, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/s11196-020-09794-7.
Full textDias Loguercio, Sandra. "Les stratégies de traduction dans des traités internationaux signés par le Brésil et la France : un regard sur la terminologie juridique." Recherches terminologiques (cédérom) 50, no. 4 (February 4, 2009). http://dx.doi.org/10.7202/019914ar.
Full textGrass, Thierry. "Jurilinguistique, terminologie et lexicographie juridiques au Canada." Lebende Sprachen 54, no. 1 (January 2009). http://dx.doi.org/10.1515/les.2009.005.
Full textFortin, Sylvie. "Maladie." Anthropen, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.100.
Full text