Dissertations / Theses on the topic 'The Septuagint'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'The Septuagint.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Nieuwoudt, Bernard Andre. "Aspects of the translation technique of the Septuagint : the finite verb in the Septuagint of Deuteronomy." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 1992. http://hdl.handle.net/10019.1/69510.
Full textOne copy microfiche.
ENGLISH ABSTRACT: Two major religions, Judaism and Christianity, use the ancient Hebrew Bible as Holy Scripture. These books were translated in the last three centuries before the common era. The oldest of these translations is the Septuagint, a Greek translation. Not only are the Hebrew and Greek texts that were involved in the original translation process missing, but precious little is known about the doctrine and translation methods of the translators of the Septuagint. Much can be learned about these crucial issues, however, if the translation technique followed by those ancient translators is studied by comparing the present Hebrew and Greek texts. A new method to determine and describe the translation technique of the Septuagint was proposed and tested in this dissertation. This method is based on the use of the Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) data base and statistical methods. The translation technique of the book Deuteronomy was described using different criteria, all of which measure the frequency of non-literal renderings. Three different groups of criteria were utilized, viz. the Tov criteria as proposed by E. Tov, criteria defined using the markers in the CATSS data base called the CATSS criteria, and grammatical criteria using the person of the verb. Each criterion was applied to the data base individually. The translation units were determined first, after which the translation technique found within the translation unit was described. The methodology implemented discriminates between significant and insignificant trends in translation technique. It became clear that the results of the different criteria indicate different translation units and different translation techniques for each of the criteria. Except for some criteria using the person of the verb, very little indication was found that the traditional translation units are supported by the data used in this study. In fact, it seems as if translation units should be determined before the translation technique is described. The translation technique should then be described according to the indicated units. Not all the Tov criteria could be utilized, but their results are in agreement to some extent. The CATSS criteria proved to be more difficult to implement than expected, but some of the criteria rendered excellent results. The person of the verb was discussed in detail using 12 different criteria. The results of the criteria utilizing the person of the verb are disappointing, and provide some scope for future research. The results rendered by this new approach are firm and easy to interpret. In addition, it is possible to utilize these results when dealing with specific text-critical problems.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die antieke Hebreeuse Bybel word deur twee godsdienstige groepe, Judaisme en die Christendom, as Heilige Skrif gebruik. Hierdie boeke is in die laaste drie eeue voor die begin van die huidige era vertaal. Die oudste vertaling is die Griekse vertaling, genoemd die Septuagint. Die Hebreeuse en die Griekse tekste wat by hierdie vertaalproses betrokke was, is verlore. Daarbenewens is bale min van die lering en vertalingstegniek van die vertalers van die Septuagint bekend. Indien die vertalingstegniek, wat deur hierdie vertalers gevolg is, bestudeer word deur die huidige Hebreeuse en Griekse tekste met mekaar te vergelyk, kan daar lig op hierdie probleme gewerp word. 'n Nuwe metode waarvolgens die vertalingstegniek van die Septuagint bepaal en omskryf kan word, is in hierdie verhandeling voorgestel en getoets. Die metodologie is gebaseer op die gebruik van die Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) databasis en statistiese metodes. Die vertalingstegniek van die boek Deuteronomium is omskryf deur gebruik te maak van verskillende kriteria, wat almal die frekwensie van nie-letterlike vertalingselemente meet. Drie verskillende groepe kriteria is gebruik, nl. die Tov-kriteria, soos voorgestel deur E. Toy, die CATSS-kriteria, gebaseer op merkers in die CATSS databasis en grammatikale kriteria, in die vorm van die persoon van die werkwoord. Elke kriterium is individueel op die databasis toegepas. Die vertalingseenhede is eers vasgestel, waarna die vertalingstegniek beskryf is. Die metodologie wat gebruik is, onderskei tussen betekenisvolle en nie-betekenisvolle neigings in vertalingstegniek. Dit is duidelik dat die resultate van die verskillende kriteria verskillende vertalingseenhede en verskillende vertalingstegnieke vir elk van die kriteria aandui. Uitgesonder sommige kriteria, wat gebruik maak van die persoon van die werkwoord, is daar baie min ondersteuning gevind vir die handhawing van tradisionele vertalingseenhede. Dit wil eerder voorkom asof vertalingseenhede bepaal moet word voordat daar met die beskrywing van vertalingstegniek voortgegaan kan word. Die vertalingstegniek moet dan beskryf word met inagneming van die verskillende vertalingseenhede. Nie al die Tov-kriteria kon gebruik word nie, maar die resultate van die wat gebruik kon word, stem tot 'n mate ooreen. Dit het geblyk dat die CATSS-kriteria baie moeiliker was om te implementeer as wat verwag is. Sommige van hierdie kriteria het egter uitstekende resultate gelewer. Die persoon van die werkwoord is in nouere besonderhede ondersoek, deur gebruik te maak van 12 verskillende kriteria. Die resultate van die kriteria wat van die persoon van die werkwoord gebruik gemaak het, is teleurstellend, en bied moontlikhede vir addisionele navorsing. Die resultate wat deur die nuwe metode van ondersoek gelewer word, is vas en maklik om te interpreteer. Dit is ook moontlik om hierdie resultate te gebruik wanneer spesifieke tekskritiese probleme ondersoek moet word.
Gauthier, Randall Xerxes. "Psalms 38 and 145 of the Septuagint." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2010. http://hdl.handle.net/10019.1/5240.
Full textENGLISH ABSTRACT: The present dissertation is a commentary on Psalms 38 and 145 in the Septuagint (LXX) version, or more accurately, the Old Greek (OG) version. Specifically, this dissertation attempts to understand the semantic meaning of these psalms at the point of their inception, or composition, i.e. as translated literary units derivative of a presumed Semitic Vorlage. Stated differently, this dissertation sets out to understand how these psalms were interpreted in translation by the translator(s). With the task of interpretation comes the assumption that the “original” or “oldest” verifiable text can be first established since neither the OG nor its Vorlage are known to be extant. To this end it is necessary to begin with the best critical editions available while also attempting to reconstruct a viable representative of the OG and Vorlage in the light of standard text-critical criteria and translation technique. Although the Old Greek text is the object of study, the transmission history and related history of interpretation for both the Greek and Hebrew are selectively examined insofar as they are necessary as comparisons for the LXX at the point of its inception, and the Vorlage from which it was derived. This work assumes – in accordance with the way translation may be understood generally – that the translator(s) of the Psalms were attempting to communicate his/her Vorlage to a new audience. In this respect translation may be viewed as communication that crosses a language boundary. As such, both lexical replication and idiomatic representation fall within the scope of interpretation. Both phenomena occur in Ps 38 and 145 in varying degrees and both phenomena comprise aspects of the translator’s cross-lingual communication. Chapter 1 establishes preliminary concepts regarding translation in terms of isomorphic and isosemantic representation, textual criticism of the Psalter, and select MSS and witnesses used throughout the study. Chapter 2 surveys key modern translations of the Septuagint as well as certain trends in Translation and Communication Studies for methodological and hermeneutical approaches. Chapter 3 derives working methodological principles based upon the discussions in chapters 1 and 2. Chapters 4 and 5 are detailed, word-by-word, clause-by-clause, commentaries on Psalms 38 and 145 respectively. Chapter 6 offers a summary and conclusions.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie verhandeling is 'n kommentaar op Psalm 38 en 145 in die Septuagint (LXX), of meer bepaald, die Oud Griekse (OG) weergawe. Die navorsing poog in besonder om die semantiese betekenis van hierdie psalms ten tyde van hul ontstaan of samestelling te verstaan, dit wil sê as vertaalde literere eenhede wat vermoedelik op 'n Semitiese Vorlage gebaseer is. Anders gestel: Hierdie verhandeling is daarop uit om te begryp hoe die vertaler(s) van hierdie psalms die tekste vertolk het. Die taak van vertolking behels die veronderstelling dat die 'oorspronklike' of 'oudste' verifieerbare teks eers bepaal kan word. Sover bekend het nog die OG weergawe nog sy Vorlage egter behoue gebly. Daarom is dit nodig om met die beste beskikbare kritiese uitgawes te begin, en terselfdertyd 'n lewensvatbare weergawe van die OG teks en Vorlage te probeer rekonstrueer aan die hand van standaard- tekskritiese maatstawwe en -vertaaltegnieke. Hoewel dit hoofsaaklik die OG teks is wat bestudeer word, word die oorlewerings- en verwante geskiedenis van vertolking vir sowel die Grieks en Hebreeus ook selektief ondersoek in soverre dit vergelyk kan word met die ontstaansvorm van die LXX sowel as die Vorlage waarop dit gebaseer is. In pas met die waarskynlike algemene opvatting oor vertaling, gaan hierdie navorsing van die veronderstelling uit dat die vertaler(s) van die psalms sy/haar/hul Vorlage aan 'n nuwe gehoor wou probeer oordra. In die opsig kan vertaling as kommunikasie oor taalgrense heen beskou word. As sodanig val sowel leksikale duplisering as idiomatiese verteenwoordiging binne die bestek van vertolking. Albei verskynsels kom in wisselende mate in Psalm 38 en 145 voor en albei behels aspekte van die vertaler se intertaalkommunikasie. Hoofstuk 1 lê voorlopige konsepte met betrekking tot vertaling vas wat betref isomorfiese en isosemantiese verteenwoordiging, tekstekritiek op die Psalter, en uitgesoekte manuskripte (MSS) en getuienisse wat deur die hele studie gebruik word. Hoofstuk 2 ondersoek kernmoderne vertalings van die Septuagint sowel as bepaalde tendense in Vertaling en Kommunikasiestudie vir metodologiese en hermeneutiese benaderings. Op grond van die besprekings in die eerste twee hoofstukke, lê hoofstuk 3 metodologiese werksbeginsels neer. Hoofstuk 4 en 5 bevat uitvoerige, woord-vir-woord-, sinsdeel-vir-sinsdeel-kommentaar op Psalm 38 en 145 onderskeidelik. Hoofstuk 6 sluit af met 'n samevatting en gevolgtrekkings.
Pulliam, John Mark. "An analysis of the Septuagint text of Habakkuk." Theological Research Exchange Network (TREN), 2006. http://www.tren.com/search.cfm?p001-1086.
Full textDines, Jennifer Mary. "The Septuagint of Amos : a study of interpretation." Thesis, Heythrop College (University of London), 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.283911.
Full textRoss, William Alexander. "Septuagint lexicography and language change in Greek 'Judges'." Thesis, University of Cambridge, 2019. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/290420.
Full textPulse, Jeffrey H. "The Septuagint its use in understanding and translating the Masoretic text /." Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 1991. http://www.tren.com.
Full textPalmer, James Karol. "'Not made with tracing paper' : studies in the Septuagint of Zechariah." Thesis, University of Cambridge, 2004. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/251939.
Full textTurner, P. D. M. "The Septuagint version of chapters I-XXXIX of the Book of Ezekiel." Thesis, University of Oxford, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.319005.
Full textKim, Keunjoo. "Theology and identity of the Egyptian Jewish diaspora in Septuagint of Isaiah." Thesis, University of Oxford, 2009. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:3a0507b0-32ad-419d-8a94-84cd2b76e856.
Full textEkblad, Eugene Robert. "Isaiah's servant poems according to the Septuagint : an exegetical and theological study /." Leuven : Peeters, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39185976c.
Full textGraves, Michael Wesley. "Translation technique in the Septuagint of the book of Zephaniah lexical correspondence /." Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 1999. http://www.tren.com.
Full textLoos, James. "A re-evaluation of Paul Kahle's theory of the origin of the Septuagint." Theological Research Exchange Network (TREN), 1988. http://www.tren.com.
Full textPerttilä, Elina [Verfasser]. "Sahidic 1 Samuel – A Daughter Version of the Septuagint 1 Reigns / Elina Perttilä." Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2017. http://www.v-r.de/.
Full textMeadowcroft, T. J. "A literary critical comparison of the Masoretic Text and Septuagint of Daniel 2-7." Thesis, University of Edinburgh, 1993. http://hdl.handle.net/1842/30500.
Full textByun, Seulgi Luke. "The influence of post-biblical Hebrew and Aramaic on the translator of Septuagint Isaiah." Thesis, University of Cambridge, 2014. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.707937.
Full textHarvey, B. J. "The translation of the divine names Yahweh and Elohim in the Septuagint version of Genesis." Theological Research Exchange Network (TREN), 1999. http://www.tren.com.
Full textOlofsson, Staffan. "God is my rock : a study of translation technique and theological exegesis in the Septuagint /." Stockholm : Almquist & Wiksell intern, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb354637657.
Full textThomas, Angela. "Anatomical idiom and emotional expression in the Hebrew Bible and the Septuagint : a comparative study." Thesis, University of Roehampton, 2008. https://pure.roehampton.ac.uk/portal/en/studentthesis/Anatomical-Idiom-and-Emotional-Expression-in-the-Hebrew-Bible-and-the-Septuagint(be77252e-b7f8-4d29-a3ef-454486549ad5).html.
Full textParker, Jonathan Deane. "Moses and the seventy elders : mosaic authority in Numbers 11 and the 'Legend of the Septuagint'." Thesis, Durham University, 2015. http://etheses.dur.ac.uk/11078/.
Full textMulroney, James Alan Edward. "A stone shall cry out from a wall : studies on the translation style of Old Greek Habakkuk." Thesis, University of Edinburgh, 2015. http://hdl.handle.net/1842/15778.
Full textTheocharous, Myrto. "Lexical dependence and intertextual allusion in the Septuagint of the twelve prophets : studies in Hosea, Amos and Micah." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609597.
Full textGheorghita, Radu. "Between sufficiency and necessity : the role of the septuagint in the use of the Old Testament in Hebrews." Thesis, University of Cambridge, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.621613.
Full textShaw, Frank Edward. "The Earliest Non-mystical Jewish Use of Iαω." University of Cincinnati / OhioLINK, 2002. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1014323679.
Full textMurphy, Cara Lynn. "Examining the Septuagint an exploration of the Greek Old Testament's unique heritage and lasting impact on the New Testament /." Lynchburg, Va. : Liberty University, 2007. http://digitalcommons.liberty.edu.
Full textCuppi, Lorenzo. "Long doublets in the Septuagint of the Book of Proverbs, with a history of the research on the Greek translations." Thesis, Durham University, 2011. http://etheses.dur.ac.uk/3605/.
Full textSipilä, Seppo. "Between literalness and freedom : translation technique in the Septuagint of Joshua and Judges regarding the clause connections introduced by "w" and "kiy /." Helsinki : Göttingen : Finnish exegetical society in Helsinki ; Vandenhoeck & Ruprecht, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb390502037.
Full textBeardsley, Steven James. "Luke's Narrative Agenda: The Use of Kyrios Within Luke-Acts To Proclaim The Identity Of Jesus." Diss., Temple University Libraries, 2012. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/169824.
Full textPh.D.
This dissertation examines Luke's use of kyrios within his narratives of the Gospel and the Acts of the Apostles. Luke reached back into the common religious cultural context of the early Christians where he obtained his understanding of kyrios as Yahweh from the Greek Jewish Scriptures (Chapter 1). When Luke and his Jewish audience heard kyrios, they first understood it to mean Yahweh. Luke was also writing in the larger cultural context of the Greco-Roman world and the Roman Empire, which was pervasively informed by the imperial cult (Chapter 2). Luke and his Greco-Roman audience (including his Jewish audience) instinctively recognized that kyrios' most obvious Greco-Roman referent was the emperor. Based on these identities of kyrios, Luke used his Gospel as the narrative canvas on which to develop and progressively reveal the identity of Jesus as Yahweh because he is kyrios (Chapter 3). Luke then took this established identity and made an overt political claim that Jesus is superior to the emperor as a god because he is Lord of all (Chapter 4). Luke's narrative agenda not only embraced the Jewish roots from which Christianity was born, it also challenged the environment in which it would thrive and ultimately triumph. For Luke, the identity of Jesus was profoundly clear. Jesus was Yahweh, the Lord God of Israel, born a human being and as such he explicitly replaced Caesar as Lord of all.
Temple University--Theses
Santos, Douglas Oliveira dos. "O DEUS TRADUZIDO: UMA ANÁLISE DAS TRADUÇÕES A PARTIR DE JOSUÉ 24,15 E DEUTERONÔMIO 6,4." Pontifícia Universidade Católica de Goiás, 2016. http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/3470.
Full textMade available in DSpace on 2016-09-08T19:46:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DOUGLAS OLIVEIRA DOS SANTOS.pdf: 2100172 bytes, checksum: a1c86dc714849f689d29018fbb28c466 (MD5) Previous issue date: 2016-02-12
In the interpretation of sacred literature, we realized that the hermeneutical Christian principles always interpret the Old Testament from its current conception of monotheism. Here, we analyze the construction of this monotheistic concept in an attempt to understand how these interpretive principles have guided the understanding of Deuteronomy and Joshua 6.4 24.15 with this monotheistic perspective. To perform this analysis, we must understand the current imagery in various processes of construction of the Western Sacred, studying these texts in the Hebrew Bible, in the monolátrica construction process and checking the Hellenistic influences in the formation of the Septuagint. That way, you can see the influences that permeate translations and interpretative methods of fundamentalist Orthodox perspective and current, and rehearse questions and critical-constructive reflections.
Na interpretação da literatura sagrada, percebemos que os princípios hermenêuticos cristãos sempre interpretam os textos do Antigo Testamento a partir da sua concepção atual de monoteísmo. Aqui, analisamos a construção desse conceito monoteísta, na tentativa de entender como esses princípios interpretativos passaram a nortear a compreensão de Deuteronômio 6,4 e Josué 24,15 com essa perspectiva monoteísta. Para realizar essa análise, foi preciso compreender o imaginário vigente em vários processos da construção do Sagrado ocidental, estudando esses textos na Bíblia Hebraica, no processo da construção monolátrica e na verificação das influências do Helenismo no processo de formação da Septuaginta. Dessa forma, é possível perceber as influências que permeiam as traduções e os métodos interpretativos de perspectiva fundamentalista e ortodoxa atuais, e ensaiar questionamentos e reflexões crítico-construtivos.
Grütter, Nesina. "Quasi Nahum : ein Vergleich des masoretischen Texts und der Septuaginta des Nahumbuchs." Thesis, Strasbourg, 2015. http://www.theses.fr/2015STRAK010.
Full textThe present examination is about the comparison of the translation of the Septuagint with the Masoretic text of the book of Nahum. The investigation consists of four parts. The first focuses on the translation technique and the conclusions to be drawn with respect to the Hebrew Vorlage. The second offers a reconstruction of the Vorlage of the Septuagint of the whole book of Nahum. The third and the fourth parts are dealing with three selected verses, discussing them with regard to text-critical and literary-critical questions. This study not only gives new insights into the history of the textof the book of Nahum and it’s transmission, but also into the reception and (re)lecture of the text in the Hellenistic period. The results contribute to the reconstruction of the history of Hebrew prophetical literature
Kotzé, Gideon Rudolph. "The scope of the Old Testament and the nature of its theology : determining the object and subject of Old Testament theology by means of the Septuagint /." Link to the online version, 2006. http://hdl.handle.net/10019/1842.
Full textKotze, Gideon Rudolph. "The scope of the Old Testament and the nature of its theology : determining the object and subject of Old Testament theology by means of the Septuagint." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2006. http://hdl.handle.net/10019.1/2133.
Full textThe present study focuses on the difficulties surrounding the identification of an object and subject for the discipline of Old Testament theology. The goal thereof is to address these difficulties by establishing the legitimacy of an interdisciplinary engagement therewith. In order to achieve this goal the significance of the Greek translations of the Jewish scriptures, the Septuagint, for determining the object and subject of Old Testament theology is pursued. The problems surrounding the object of study in Old Testament theology are identified and discussed in terms of both canon and text. The advent of Canon criticism, with its focus on the nature, function and history of the biblical canon, as well as the study of the recent textual discoveries in the area surrounding the Dead Sea, have rendered previous consensus regarding the formation of the biblical canon(s) and the history of the biblical texts problematic. This necessitates a thorough reconsidering of the scope of the term “Old Testament”, and consequently, the basis on which the discipline of Old Testament theology is practiced. The rise to prominence of a so-called new or postmodern epistemological situation and the resulting influence of developments and shifts in literary studies on Biblical criticism, coupled with new challenges within the historical study of the biblical texts and a rediscovery of the importance of Wisdom literature forces upon the Old Testament theologian the responsibility to indicate and clarify the relationship between the Old Testament and divine revelation. Consequently, the nature of the Old Testament’s theology, and therefore, the subject of study in the discipline of Old Testament theology come under scrutiny. The focus of the study subsequently shifts to topics treated in the study of the Septuagint in order to indicate how these relate to the problems plaguing the discipline of Old Testament theology. Issues relating to the proper use of terminology in Septuagint-studies, theories of the origin of the Septuagint, and the techniques that were employed in translating the Semitic source texts of the Jewish scriptures into Greek, occupy the student in this regard. As a result, the legitimacy of employing insights from Septuagint-studies in delineating the object and subject of study in Old Testament theology is demonstrated. The final chapter identifies several overtures for furthering the study of the significance of the Septuagint for Old Testament theology in general. A number of methodological problems in the latter can be subsumed under the twin heading of the scope of the “Old Testament” and the nature of its theology. Chapter 36 of the Greek translation of the book of Job acts as a brief case study in order to demonstrate the suggestions that are made in this concluding chapter of the study.
Pouchelle, Patrick. "Dieu éducateur : une nouvelle approche d'un concept de la théologie biblique entre Bible Hébraïque, Septante et littérature grecque classique." Thesis, Strasbourg, 2013. http://www.theses.fr/2013STRAK013.
Full textIt has been held that the use of παιδεύω in the Septuagint (LXX) reflects a shift in religious thinking in the Hellenistic era. The Hebrew idea of a God who disciplines (רסי) his people is thought to have given way to the Greek ideal of education. However, in the LXX, παιδεύω has the nuance of punishment, something that is absent from Classical Greek literature. Consequently, the Greek word could be thought to be used in a Hebrew sense.This doctoral dissertation suggests a new approach to the issue. After establishing the lexical equivalence between רסי and παιδεύω, and then analyzing the hebrew root and the Greek lemma in context, it aims to explain why the Greek translators have chosen this equivalence and why they have sometimes departed from it. It will be stated that, in the LXX, God the educator remains a God who disciplines, as in the Hebrew Bible. However, another idea appears to be associated to the word παιδεύω: that of God who provides for the needs of his child, Israel
Van, Rensburg Frederik Jakobus. "Psalmopskrifte, lofprysing en die titel van die psalmbundel / van Rensburg F.J." Thesis, North-West University, 2011. http://hdl.handle.net/10394/7306.
Full textThesis (M.Th. (Old Testament))--North-West University, Potchefstroom Campus, 2012.
Smensgård, Miriem. "Olympiodoros the Deacon on Baruch : Introduction, Text, Translation and Commentary." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-378156.
Full textLongonga, Ngumbu Stanislas. "Recherches sur le vocabulaire de la droiture et de l'innocence dans la Septante des Psaumes, Proverbes et Job." Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAK004/document.
Full textThis thesis is dedicated to the Septuagint and is part of the current of research that studies its vocabulary and style. While studies have been conducted on different themes, there is no systematic study of the vocabulary of uprighteousness and innocence, which has had however an impact on later Christian religious language. This thesis which is intended as a contribution to this current of research by addressing a lexical field neglected by previous research limits the investigation to three sapiential books, namely, the books of Psalms, Proverbs and Job. The approach consists in establishing the equivalence between the LXX and the Masoretic Text, the LXX and the Greek literature, the LXX and the Hellenistic Jewish literature by examining the background of the terms, the similarities and the differences due to the cultural environment, in order to understand the meaning and the choice of the Greek terms mobilized
Schrive, Isabelle. "Isaïe 58 : une critique textuelle." Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAK006.
Full textThis thesis deals with textual criticism and is dedicated to chapter 58 of the Book of Isaiah. This chapter of the Trito-Isaiah is particularly characterized by infrequent words and a topic present only in these verses: the theme of the fast. Our study deals with six textual witnesses represented by the Hebrew text (1QIsaa and MT), the Septuagint and the textual traditions of the Old Latin, the Vulgate and the Targum. Based on four chapters with a thematic structure which recalls the prophetic plea, this thesis involves a statistical approach, a syntactical analysis, the study of lexical fields, and finally theological tendencies specific to each textual witness. Thus, each textual tradition reflects another step of the theological thinking and also a different socio political context. The Hebrew text contains rare terms, sometimes difficult to explain. The ancient traditions meet with editorial requirements specific to each language, and also reveal editorial options. If the Vulgate shows a great fidelity to the Hebrew text, the Septuagint is quite different. The Alexandrian redactor demonstrates a real editorial originality by changing the rhetoric of the Hebrew text, introducing stylistic device and simplifying the vocabulary. The targumic redactor, for his part, introduces significant modifications, either to avoid giving the Lord anthropomorphic characters or when his omnipotence could be put into question. He also emphasizes the explicative nature of the text with syntagma insertions. Finally, each translator introduces his own theological perspectives
Jacobs, Deborah. "The images of space in the Third Sibylline Oracle." Doctoral thesis, Humboldt-Universität zu Berlin, Theologische Fakultät, 2014. http://dx.doi.org/10.18452/16932.
Full textOriginally, the Sibylline Oracles were a Graeco-Roman literary genre, namely a collection of oracles composed in Greek hexamters which have not come down to us. The Sibylline Books that we have today are of Jewish and Christian origin and stem from a time when the genre was adapted first by Jews and then Christians. The altogether 14 books have developed between 150 BCE and 300 CE and for the longest time were only known through quotations in the church fathers such as Eusebius and Lactantius. According to the majority of scholars, Book III is the oldest of the Sibylline corpus and developed in the 2nd century BCE in Egypt. This thesis reconsiders the established consensus using old and new evidence alike. It focuses on the image of dominion of space in the Third Sibyl. On the one hand, space is looked at as the geographical image of the world as the Sibyl has access to, on the other, space is looked at as the political-theological image of succession of empires that rule the world consecutively until eventually they are superseded by the dominion of God. The dominion of God only play a minor role in Jewish pseudepigraphy. This could be related to the fact that the writings of the Diaspora were not immediately affected by the so-called Antiochene persecution and the Maccabean revolt unlike, for instance, the Book of Daniel. In the writings of the Diaspora the topic only occurs in the Third Sibyl and in the Wisdom of Solomon. It becomes particularly important in the New Testament. With this thesis I hope to provide an important contribution to the genesis of the image of the dominion of God in the New Testament. The eschatological age that the Sibyl prophecies for the establishment of the divine dominion on earth can be described using the term utopia.
Smilévitch, Éric. "Traduction et interprétation du livre des Proverbes à travers le Talmud et les commentaires juifs médiévaux." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC031/document.
Full textSince the Greek Septuagint, the biblical book Mishlei is translated "Book of Proverbs". But in the Jewish hermeneutic tradition, the correct translation is "parables". This new meaning changes the meaning of the whole book. It was therefore necessary to translate the Hebrew text of Mishlei on a new basis, following the Talmudic and midrashic hermeneutics, extended and developed in medieval times by commentators, philosophers and Jewish grammarians. Thus, we propose a new translation, with commentary and philological notes that explore the meanings of the Hebrew text including its metaphorical and allegorical layers. This translation is preceded by a long introduction devoted to locate the premises of Jewish hermeneutics, and to understand the literary and historical proces that prevent access, and create misunderstandings which Mishlei is a crucial example. An important part of the introduction is also devoted to methodological problems of translation of biblical writings
Rösel, Martin. "Übersetzung als Vollendung der Auslegung : Studien zur Genesis-Septuaginta /." Berlin : W. de Gruyter, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35686167r.
Full textPlangger, Stefanie. "Gott im Bild : Eidôlon : Studien zur Herkunft und Verwendung des Septuagintabegriffes für das Götterbild." Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAK017.
Full textThe concept “idol” derives from ancient Greek, which is still used today. Nowadays, an Idol designates first and foremost the cult of personality but the traces of the ancient meaning are partly preserved. The term idol focuses on the veneration of foreign deities and their pictorial representations. Therefore, idols contrast with the monotheism and an iconism of the god of Israel. This study elaborates the original meaning of the Greek word eidôlon which becomes the standard expression for divine images since its usage in the Septuagint and afterwards. It seems that there did not exist a major term for cult images in the Greek culture. The comparison and the exact analysis of the Hebrew and Greek equivalents form the major part of the thesis. In the case of eidôlon there does not exist a Hebrew standard equivalent but a variety of Hebrew lexemes which are all translated by the Greek word in the Septuagint. In general, eidôlon appears in important and authoritative texts (Exodus 20: the Second Commandment,Deuteronomy 32: The Song of Moses). Concerning the choice of terminology, eidôlon is astrategic and theological move of the translators because this Greek expression includes allmajor characteristics of foreign deities. A clear distinction between JHWH the god of Israel andall other deities becomes clear
Schwagmeier, Peter. "Untersuchungen zu Textgeschichte und Entstehung des Ezechielbuches in masoretischer und griechischer Überlieferung /." Online version, 2004. http://bibpurl.oclc.org/web/34036.
Full textWirth, Raimund [Verfasser]. "Die Septuaginta der Samuelbücher : Untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen / Raimund Wirth." Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2016. http://www.v-r.de/.
Full textLéonas, Alexis. "Recherches sur le langage de la Septante." Fribourg : Göttingen : Academic Press Fribourg ; Vandenhoeck & Ruprecht, 2005. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/59616760.html.
Full textAustermann, Frank. "Von der Tora zum Nomos : Untersuchungen zur Übersetzungsweise und Interpretation im Septuaginta-Psalter /." Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39049154t.
Full textDiab, Issa. "La septante et le targoum d'Esaïe 15-17, modèles d'interprétation et de traduction de la bible dans les temps intertestamentaires." Phd thesis, Université de Strasbourg, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01011138.
Full textDickson, R. William. "The hermeneutics and translation stylistics of the septuagintal books of Haggai and Malachi." Thesis, University of Edinburgh, 1991. http://hdl.handle.net/1842/27906.
Full textNicholas-Twining, Timothy. "Biblical criticism and confessional division from Jean Morin to Richard Simon, c. 1620-1685." Thesis, University of Cambridge, 2017. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/264155.
Full textHarvey, Bruce James. "A survey of YHWH Elohim occurrences in the Leningrad Codex and their corresponding Septuagintal renderings." Thesis, University of Cambridge, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.603828.
Full textWagner, Christian J. "Die Septuaginta-Hapaxlegomena im Buch Jesus Sirach : Untersuchungen zu Wortwahl und Wortbildung unter besonderer Berücksichtigung des texkritischen und übersetzungstechnischen Aspekts /." Berlin : W. de Gruyter, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39901205p.
Full textBellantuono, Antonella. "Divine epithets in Jewish-Hellenistic literature." Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAK006.
Full textThis thesis aims to examine in depth a theme that has hitherto been neglected in the field of history of religions and biblical exegesis: the way in which Hellenized Jews used Greek concepts to speak of God. The texts of the Greek-speaking Jewish diaspora literature present the figure of YHWH enriched by Greek concepts that were foreign to the biblical writings written in Hebrew. These are mainly the following virtues: φιλανθρωπία “humanity”, εὐεργεσία “benevolence”, ἐπιείκεια “clemence” and χρηστότης “kindness”. These attributes are new and are in addition to those specific to the Hebrew Bible. Rather than maintaining old denominations or characterizations, Greek-speaking Jewish translators and writers have preferred to borrow from contemporary Greek culture terms used primarily in the philosophical, literary or historical fields