To see the other types of publications on this topic, follow the link: The Septuagint.

Journal articles on the topic 'The Septuagint'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'The Septuagint.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lalleman, Pieter J. "Does the Septuagint Contain Inspired Revelation for Christians?" European Journal of Theology 30, no. 1 (March 1, 2021): 37–59. http://dx.doi.org/10.5117/ejt2021.1.004.lalle.

Full text
Abstract:
Summary This article introduces the Septuagint as a complex Bible version which deserves more attention from evangelical biblical scholars. The author asks if differences between the Septuagint and the Hebrew text of the canonical books can occasionally be considered as the result of inspiration, and if so, whether the wording of the Septuagint should in certain specific places form the basis for modern translations of the Old Testament. The article pays particular attention to some scholars who have pleaded for the place of the Septuagint in the Church, such as Edward Grinfield, Georg Bertram, Mogens Müller and Benjamin Giffone, as well as to the handling of the Septuagint by the authors of the New Testament and by the Early Church. With Ross Wagner, the article concludes that some elements of the Septuagint represent God’s continuing revelation to his Church. Zusammenfassung Dieser Artikel stellt die Septuaginta als eine vielschichtige Bibelausgabe vor, die mehr Aufmerksamkeit seitens evangelikaler Theologen verdient. Der Autor stellt die Frage, ob Unterschiede zwischen der Septuaginta und dem hebräischen Text der kanonischen Bücher zuweilen als das Ergebnis von Inspiration angesehen werden können. Und wenn ja, ob der Wortlaut der Septuaginta an gewissen Stellen die Grundlage für moderne Übersetzungen des Alten Testaments darstellen sollte. Der Artikel legt besonderes Augenmerk auf Theologen wie Edward Grinfield, Georg Bertram, Mogens Müller und Benjamin Giffone, die für die Bedeutung der Septuaginta für die Kirche plädiert haben, sowie auch auf die Verwendung der Septuaginta durch die Autoren des Neuen Testaments und die alte Kirche. Zusammen mit Ross Wagner zieht der Artikel die Schlussfolgerung, dass einige Elemente der Septuaginta Gottes fortwährende Offenbarung an seine Gemeinde darstellen. Résumé Cet article présente la Septante comme une version complexe de la Bible qui mériterait plus d’attention de la part d’exégètes évangéliques. L’auteur demande si les différences entre la Septante et le texte hébreu des livres canoniques peuvent parfois être considérées comme le fruit de l’inspiration divine; et dans l’affirmative, si la formulation de la Septante ne devrait pas, en certains endroits, servir de base pour les traductions modernes de l’Ancien Testament. L’article porte une attention particulière à certains exégètes qui ont plaidé pour que la Septante ait sa place dans l’Église, comme Edward Grinfield, Georg Bertram, Mogens Müller et Benjamin Giffone, ainsi qu’à la manière dont les auteurs du Nouveau Testament et l’Église primitive traitèrent cette traduction. Avec Ross Wagner, l’article conclut que certains éléments de la Septante illustrent la manière dont Dieu s’est progressivement révélé à son Église.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kondoj, Brando V. "Mencari Jejak-jejak Autograf Perjanjian Lama di dalam Septuaginta." Veritas : Jurnal Teologi dan Pelayanan 16, no. 1 (June 1, 2017): 33–46. http://dx.doi.org/10.36421/veritas.v16i1.9.

Full text
Abstract:
Untuk sekian lama, Septuaginta sebagai terjemahan Kitab Suci Ibrani yang pertama telah dipinggirkan dan tidak memperoleh tempat dalam usaha untuk mencari autograf (naskah asli Alkitab) Perjanjian Lama yang telah lama hilang itu. Namun demikian, perkembangan terbaru dalam studi terhadap naskah-naskah kuno Alkitab justru menunjukkan bahwa Septuaginta memiliki sumbangsih besar dalam pencarian autograf Perjanjian Lama. Hal ini dibuktikan melalui penggunaan metode kritik tekstual oleh para sarjana Alkitab, yakni dengan melakukan penelitian dan perbandingan terhadap naskah-naskah kuno Alkitab Perjanjian Lama, seperti Teks Masoret, Pentateukh Samaria, Gulungan Laut Mati, dan Septuaginta. Kata-kata kunci: Septuaginta, autograf Perjanjian Lama, metode kritik tekstual, Teks Masoret, Pentateukh Samaria, Gulungan Laut Mati. English : For too long the Septuagint, the first translation of the Hebrew Old Testament, has been sidelined and not given a credible hearing in seeking to discern the text of the original autographs of the Old Testament which have been lost in antiquity. Even though that has been the case, the new direction in recent textual studies, which has focused on the meaning of the original autographs of the Old Testament, has recognized that the Septuagint has a significant contribution to make within this field of study. This position has been supported by Biblical scholars who have employed the Text Critical method in determining the authoritative text of the Old Testament. They employ the Text Critical method in their comparison of the Masoretic Text, the Samaritan Pentateuch, The Dead Sea Scrolls and most recently, the Septuagint to find traces of the original OT autographs. Keywords: Septuagint, Old Testament autographs, text critical method, Masoretic Text, Samaritan Pentateuch, The Dead Sea Scrolls.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Müller, Mogens. "Septuagintas betydning for udfoldelsen af nytestamentlig teologi." Dansk Teologisk Tidsskrift 79, no. 3 (September 10, 2016): 162–76. http://dx.doi.org/10.7146/dtt.v79i3.105791.

Full text
Abstract:
This second part of an article on the significance of the Septuagint for the development of New Testament theology takes up a series of text examples and single terms where the Septuagint version of the Old Testament has influenced the New Testament. One outstanding example in the first category is the concept of virgin birth in Matthew 1,23 that derives from Isaiah 7,14. To the second category belongs not least the Septuagint’s rendering of the tetragram by means of κύριος, Lord, a rendering that also made it applicable to Jesus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Goldingay, John. "The Septuagint." Theology 108, no. 845 (September 2005): 355. http://dx.doi.org/10.1177/0040571x0510800506.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Salvesen, A. G. "Septuagint Studies." Expository Times 121, no. 1 (September 11, 2009): 44. http://dx.doi.org/10.1177/00145246091210011002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Thodberg, Christian. "Grundtvig og Gammel Testamente - den danske Bibel eller Septuaginta." Grundtvig-Studier 49, no. 1 (January 1, 1998): 61–80. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v49i1.16268.

Full text
Abstract:
Grundtvig and the Old Testament - the Danish Bible or the SeptuagintBy Christian ThodbergThe article begins with an account of Grundtvig’s attitude to the Old Testament (OT). Gmndtvig does not have to presuppose the New Testament when dealing with OT, but can read it freely: it is the same God that acts in both books of the Bible, though in different ways, according to how he leads and maintains his people. The same freedom finds expression in Gmndtvig’s sermons where he moves about effortlessly in the whole of the Biblical universe.Some of these sermons are dominated by a solemn, Old Testament tone, especially those that follow a triadic stmcture: first the Old Testament prophecy is mentioned, in the middle its fulfilment in and with the coming of Christ is described, and finally follows the most important part, the fulfilment of the prophecy in the present, Grundtvig not failing to place his activity in the centre - but as a stage, naturally, in the course of the history of salvation.In Grundtvig’s hymns, too, this structure recurs, as in Blomstre som en Rosengaard, in which the triadic structure is connected with the so-called Vstructure, the right side of the »V« of the hymn describing the fulfilment of the prophecy. By means of the V-structure Thodberg shows how baptism is the focus of the hymn, and also that in his interpretation of Isaiah 35 as a prediction of baptism Grundtvig leans on the Septuagint rather than the contemporary Danish Bible translation. In the Danish Hymn Book, Blomstre som en Rosengaard is only a torso - baptism is not the essential thing here.The article mentions a number of other examples of influence from the Septuagint on Grundtvig’s hymns and sermons. Among these the hymn Hyggelig, rolig stands out since it contains a large number of phrases that refer to the Septuagint. This applies to stanza 4 in which Grundtvig shows how even the person most troubled by doubts and most deeply bereaved will have a foretaste of the Kingdom of God when approaching Heaven in his or her heart on the tone ladder of songs of praise. This is a rendering of Psalm 84 in the Septuagint. The article concludes that from the 1830s Grundtvig makes extensive use of the Septuagint when quoting from OT. The background is that Grundtvig regarded the Septuagint as more poetical than the Danish translation from 1736, and - more importantly - that in preferring the Septuagint Grundtvig follows Irenaeus by relying on the Bible of the New Testament and the Old Church.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

De Troyer, Kristin. "The Seventy-two and their Many Grandchildren: A Review of Septuagint Studies from 1997 Onward." Currents in Biblical Research 11, no. 1 (October 2012): 8–64. http://dx.doi.org/10.1177/1476993x11418446.

Full text
Abstract:
In this article, a summary will be offered of tools published in the field of Septuagint studies, such as editions, concordances, lexica, bibliographies, and translations. Then we will cover the origins of the Old Greek translations, as well as the forms of Greek used in the Septuagint. This article will also treat the debate about whether variants go back to a different Hebrew Vorlage, or to the interpretation of a translator. Contributions to the field of the early Jewish Greek revisions will also be summarized. Finally, in this survey of Septuagint studies, special attention will be given to the contents of Introductions to the Septuagint, and scholarly Proceedings and Festschriften on the Septuagint.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

AL-SADOON, Hadeel Salwan Sami. "THE STYLE OF THE SEPTUAGINT TRANSLATION OF THE OLD TESTAMENT AND THE NEW TESTAMENT ) LITERATURE, CRITICISM AND TRANSLATION AXIS)." RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 03, no. 02 (February 1, 2021): 152–63. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.2-3.12.

Full text
Abstract:
The Hebrew Torah of the Old Testament, is the first text sacred Known by history. Is the Septuagint translation for the Hebrew text of the oldest and most important translation was adopted by the Bible and the Religious language that borrowed directly to the Christian religion rituals and services. Also it considered later the main base for important translations in the old era , and still even now occupies a role important in the field of monetary, interpretive and historical studies. The original Hebrew contain more than one book, the septuagenarian translation, separated between them and made each book stand on its own. Our research deals with the Historical introduction to the Septuagint translation , The language of the Septuagint translation , The Septuagint Style ,The most important manuscripts of the Septuagint translation.The content and status of the Septuagint to the Jews and Christ, Difference and similarity with the original Hebrew text of the Old Testament in terms of the order , number and names of the books and we Shedding light on the most important translations of the Bible from the beginning of the Septuagint to the present day.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Löffler, Anette. "sagitta volante – philere vligend: A hitherto undiscovered fragment of an interlinear Latin-German Psalms translation at the Schwerin State Library sagitta volante – philere vligend: Ein unbekanntes Fragment einer interlinearen lateinisch-deutschen Psalmenübersetzung in der Landesbibliothek Schwerin." Zeitschrift fuer deutsches Altertum und Literatur 150, no. 2 (April 1, 2021): 220–25. http://dx.doi.org/10.3813/zfda-2021-0007.

Full text
Abstract:
A fragment containing a Latin-German Psalter Text was uncovered at the Schwerin State Library while examining a recovered binder's waste. These Psalms emerge from the Septuagint tradition. The fragment dates to the last quarter of the 13 th century. The translated text is composed in Middle Low German and Middle High German. Bei der Erschließung der mittelalterlichen Makulatur wurde in der Landesbibliothek Schwerin ein Fragment mit einer lateinisch-deutschen Psalmenübersetzung gefunden. Die Psalmen orientieren sich an der Überlieferung der Septuaginta. Das Fragment stammt aus dem letzten Viertel des 13. Jahrhunderts. Die Schreibsprache ist mitteldeutsch/niederdeutsch.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yardney, Sarah. "The Use of Glossaries by the Translators of the Septuagint." Textus 28, no. 1 (August 2, 2019): 157–77. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-02801007.

Full text
Abstract:
Abstract This article proposes that the Septuagint translators made and used limited Hebrew-Greek glossaries. While these documents are not extant, this proposal explains the perplexing inconsistency of lexemic knowledge in the Septuagint of Samuel, and suggests a possible resolution to the scholarly debate regarding the translators’ use of the Pentateuch as a lexicon. Evidence of bilingual word lists from the ancient Near East and the Greco-Roman world supports the plausibility of the Septuagint translators having such tools as well.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

LUST, J., K. HAUSPIE, and A. TERNIER. "Notes to the Septuagint." Ephemerides Theologicae Lovanienses 75, no. 1 (April 1, 1999): 5–31. http://dx.doi.org/10.2143/etl.75.1.504747.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

LUST, J., K. HAUSPIE, and A. TERNIER. "Notes to the Septuagint." Ephemerides Theologicae Lovanienses 76, no. 4 (December 1, 2000): 396–403. http://dx.doi.org/10.2143/etl.76.4.550.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

KNIBB, M. A. "The Septuagint and Messianism." Ephemerides Theologicae Lovanienses 80, no. 4 (June 2, 2005): 555–68. http://dx.doi.org/10.2143/etl.80.4.542113.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Peters, Melvin K. H. "Why Study the Septuagint?" Biblical Archaeologist 49, no. 3 (September 1986): 174–81. http://dx.doi.org/10.2307/3209998.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Williamson, H. G. M. "The Septuagint and Messianism." Journal of Jewish Studies 60, no. 1 (April 1, 2009): 138–40. http://dx.doi.org/10.18647/2840/jjs-2009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Gentry, Peter J., Karen H. Jobes, Moisés Silva, and Moises Silva. "Invitation to the Septuagint." Journal of the American Oriental Society 122, no. 4 (October 2002): 907. http://dx.doi.org/10.2307/3217668.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Collins, N. L. "Invitation to the Septuagint." Journal of Semitic Studies 49, no. 1 (March 1, 2004): 167–68. http://dx.doi.org/10.1093/jss/49.1.167.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Jobes, Karen H. "Book Review: The Septuagint." Interpretation: A Journal of Bible and Theology 59, no. 4 (October 2005): 429–30. http://dx.doi.org/10.1177/002096430505900420.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

McLay, Tim. "Kaige and Septuagint Research." Textus 19, no. 1 (August 19, 1998): 127–39. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-01901011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Crisp, Simon. "The Septuagint as Canon." Bible Translator 67, no. 2 (August 2016): 137–50. http://dx.doi.org/10.1177/2051677016649429.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Epstein, Marcelo. "On the “Original” Septuagint." Bible Translator 45, no. 3 (July 1994): 322–29. http://dx.doi.org/10.1177/026009359404500303.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Aitken, James. "ΣΧΟΙΝΟΣ IN THE SEPTUAGINT." Vetus Testamentum 50, no. 4 (2000): 433–44. http://dx.doi.org/10.1163/156853300506468.

Full text
Abstract:
AbstractThe lexeme σχο νοsigma 'reed, rush' in the LXX denotes a 'pen' once and translates twice the name 'Shittim'. Although some explanation is needed for these instances, they are explicable translations. In Jer. xviii 15, however, the glosses 'reed' or 'measure' do not make sense in the context, and 'way' is probably to be preferred. This would be a metaphorical application of the meaning 'measure', popular in Hellenistic geographers. The same meaning also makes sense of the context of LXX Ps. cxxxviii 3, where 'bed' is the normal gloss suggested. The meaning 'bed' is derived from Schleusner and Brenton, and, although it is not attested elsewhere in Greek, has been adopted by the Supplements to LSJ and even incorrectly categorized there under a gloss with a different denotation. The interpretation of σχο νοsigma as 'way' is supported by similar metaphorical uses in the LXX for words from the semantic field of 'way'.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Muraoka, Takamitsu. "Luke and the Septuagint." Novum Testamentum 54, no. 1 (2012): 13–15. http://dx.doi.org/10.1163/156853611x589642.

Full text
Abstract:
Abstract The choice of Greek words in two passages in the Lukan Gospel appears to suggest that the Evangelist was consciously drawing upon two OT passages in its Greek version, i.e. the LXX. This close dependence on the LXX was motivated by the thematic affinity between the Lukan passages and their respective LXX passages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Bentein, Klaas. "The Syntax of the Periphrastic Progressive in the Septuagint and the New Testament." Novum Testamentum 55, no. 2 (2013): 168–92. http://dx.doi.org/10.1163/15685365-12341410.

Full text
Abstract:
Abstract In this article, I discuss the use of the periphrastic progressive construction of εἰµί with present participle in the Septuagint and the New Testament. I argue that a broad distinction can be made between two main uses, called “durative progressive” and “focalized progressive.” In both cases, a number of syntactic frames can be specified in which the periphrastic construction occurs. I conclude the article by discussing the relationship between the Septuagintal and the New Testamental use of the periphrastic construction, arguing that while there are many similarities, this relationship should not be conceived of in terms of imitation, as some scholars have suggested.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Wright, Benjamin. "ACCESS TO THE SOURCE: CICERO, BEN SIRA, THE SEPTUAGINT AND THEIR AUDIENCES." Journal for the Study of Judaism 34, no. 1 (2003): 1–27. http://dx.doi.org/10.1163/157006303321043138.

Full text
Abstract:
AbstractThis article tries to apply some insights from the modern field of Translation Studies to the relationship between translation, source text and audience in Cicero, Sirach and the Septuagint. Cicero's very free translations are possible because his audience is able to read the Greek originals that he translates. Sirach's rather literal translation is the result of adopting an approach to the Hebrew text that the grandson found operative in the Septuagint, but he is not really trying to provide his audience access to the original Hebrew. The Septuagint translators were trying to give access to the Hebrew original by producing an "interlinear" translation, which could have originated in several social contexts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Sollamo, Raija. "Transformations in the Septuagint: Towards an Interaction of Septuagint Studies and Translation Studies." Journal for the Study of Judaism 40, no. 1 (2009): 122–23. http://dx.doi.org/10.1163/157006308x375924.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

COOK, J. "The Dating of Septuagint Proverbs." Ephemerides Theologicae Lovanienses 69, no. 4 (December 1, 1993): 383–99. http://dx.doi.org/10.2143/etl.69.4.556058.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

EYNIKEL, E., and K. HAUSPIE. "The Use ofκαιρόςandχρόνοςin the Septuagint." Ephemerides Theologicae Lovanienses 73, no. 4 (December 1, 1997): 369–85. http://dx.doi.org/10.2143/etl.73.4.504831.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Gordon, R. P., and T. Muraoka. "Melbourne Symposium on Septuagint Lexicography." Vetus Testamentum 44, no. 2 (April 1994): 286. http://dx.doi.org/10.2307/1518669.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Büchner, Dirk. "Jewish Commentaries and the Septuagint." Journal of Jewish Studies 48, no. 2 (October 1, 1997): 250–61. http://dx.doi.org/10.18647/1996/jjs-1997.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Hitchcock, Jason D. "Did Artapanus Use the Septuagint?" Journal for the Study of Judaism 51, no. 1 (February 17, 2020): 1–18. http://dx.doi.org/10.1163/15700631-12511304.

Full text
Abstract:
Abstract Many contend that the Hellenistic-era author Artapanus employed the LXX translation, albeit in relatively liberal fashion. Departures from LXX narratives are attributed to his literary and apologetic interests. Although he may have relied upon a combination of oral and written sources, most scholars presuppose his primary reliance upon the LXX. This paper evaluates arguments for Artapanus’s use of the LXX, highlighting the paucity of decisive verbal links and weakness of other proposed linguistic correspondences, and attributing the emergence of similar Greek naming conventions between Artapanus and the LXX to the shared Egyptian provenance. These findings challenge the prevailing consensus concerning Artapanus’s source for Jewish traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Talshir, Zipora, and Anneli Aejmelaeus. "Aejmelaeus's "Parataxis in the Septuagint"." Jewish Quarterly Review 78, no. 1/2 (July 1987): 168. http://dx.doi.org/10.2307/1454101.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Weissert, David. "Obadiah 20: Septuagint and Vulgate." Textus 24, no. 1 (August 19, 2009): 85–106. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-02401006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Albrecht, Felix. "Report on the Göttingen Septuagint." Textus 29, no. 2 (June 26, 2020): 201–20. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-bja10003.

Full text
Abstract:
Abstract This article provides a brief history of the Göttingen Septuagint Editions up to 2019, and focuses on the new Psalter Project “Editio critica maior des griechischen Psalters” (Akademie der Wissenschaften zu Göttingen), which started at the beginning of 2020. The article illustrates some of the challenges of the planned editorial work, and uses Psalm 1 as a test case. First, an overview is provided of the editorial history, from the earliest printed versions that reveal a major influence of the Lucianic recension, to the Sixtine edition that marks a turning point, followed by all other modern editions (e.g. by Paul Anton de Lagarde and Alfred Rahlfs). Second, attention is drawn to one of the most urgent research tasks, namely the reconstruction of the fragmentary hexaplaric tradition, giving examples of the hexaplaric fragments of Psalm 1 transmitted in ms. Rahlfs 113 (Cod. Ambros. B 106 sup.) and Rahlfs 271 (Cod. Vat. gr. 1747).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

De Troyer, Kristin, and David R. Herbison. "Where Septuagint and Qumran Meet." Textus 29, no. 2 (June 26, 2020): 156–67. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-bja10007.

Full text
Abstract:
Abstract In this article, a significant textual variant in Isa 40:7–8 is studied by examining the evidence from MT, the Old Greek, and 1QIsaa in conjunction with the text-critical data of the early Jewish revisers of the Septuagint. It is argued that the variant text is not a minus of the Old Greek, but a plus in MT. Since this plus can be found in 1QIsaa by way of a later correction that can be dated paleographically to the time period in which the scribe of 1QS and (Kaige-)Theodotion were active, the plus can be dated to approximately 100–75 BCE. Moreover, it will be made clear that the information gleaned from 1QIsaa and the early Jewish revisers not only matches, but also that the evidence of 1QIsaa for this passage significantly bolsters the value of the Septuagint and Hexaplaric evidence for understanding the development of the Hebrew text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Salvesen, A. G. "The Formation of the Septuagint?" Expository Times 119, no. 1 (October 2007): 38. http://dx.doi.org/10.1177/00145246071190010802.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Dafni, Evangelia G. "Psalm 150 according to the Septuagint: integrating translation and tradition criticism into modern Septuagint exegesis." Verbum et Ecclesia 27, no. 2 (November 17, 2006): 431–54. http://dx.doi.org/10.4102/ve.v27i2.157.

Full text
Abstract:
The attempt to detect Theology in the linguistic deviations and divergencies of the Septuagint (LXX) with the Massoretic Text (MT), presupposes the use of certain exegetical methods. Of course, this implies methods to be used by the modern Septuagint scholar and not the hypothetical translation technique(s) used by the LXX-translators. Therefore, I suggest the scholar should integrate the historical critical method – in a balanced manner, without the incriminating questioning of long outdated historicism - into the modern LXX-exegesis. In this way, I think, we have the opportunity to verify or falsify hypothetical exegetical practices probably used by the LXX-translators and to discover where we are really able to talk about genuine Theology in the LXX – in contrast to the MT. The LXX-Psalm 150, in comparison to other related Old Testament texts, was chosen to exemplify this suggestion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Ziegert, Carsten. "Kultur und Identität. Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta." Vetus Testamentum 67, no. 4 (October 16, 2017): 648–65. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341293.

Full text
Abstract:
Abstract This article seeks to evaluate why the translators of the Septuagint often preferred literal to free renderings. After some general remarks on levels of literalness the author evaluates possible explanations for the literal renderings in the Septuagint. An alternative interpretation draws on the theories of the translation theorists Schleiermacher (1813) and Venuti (1995). It explains literalism as being rooted in the desire for conservation of the Jewish identity within the context of Hellenistic culture with the hebraicizing style serving as a means of resistance to Hellenism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Вевюрко, Илья Сергеевич. "Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies. Bibliographical Review. Part 2: 1979-1989." Библия и христианская древность, no. 4(8) (December 25, 2020): 190–214. http://dx.doi.org/10.31802/bca.2020.8.4.009.

Full text
Abstract:
Вторая часть обзора «Бюллетеня Международной организации по изучению Септуагинты и смежных текстов» охватывает вторую декаду истории этого масштабного научного предприятия. В этот период происходит смена поколений исследователей, на первый план постепенно выходят имена Э. Това, А. Питерсмы, А. ван дер Коя, М. Книбба, М. Арль, А. Эймелеус и других учёных, которые остаются ведущими в септуагинтоведении до сего дня. При этом исследования Септуагинты сосредотачиваются, в основном, вокруг частных вопросов, хотя и связанных с намеченными ранее магистральными desiderata - созданием лексикона Септуагинты и возможно полного описания грамматики её языка. Финальной целью остаётся, как и вначале, выяснение значения древнегреческого перевода для критики текста еврейской Библии. The second part of the review of the Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (BIOSCS) covers the second decade of the history of this largescale scientific enterprise. During this period, generations of researchers are being changed, and the names of E. Tov, A. Pietersma, A. van der Kooij, M. Knibb, M. Harl, A. Aejmelaeus and others who remain leading in Septuagint studies to this day gradually come to the fore. At the same time, the research of the Septuagint focuses mainly on specific issues, although they are related to the main desiderata outlined earlier - the creation of the lexicon for the language of Septuagint and as complete as possible description of its grammar. The final goal remains, as in the beginning, to find out the value of the Old Greek translation for criticism of the text of Biblia Hebraica.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

van der Louw, Theo. "The Dictation of the Septuagint Version." Journal for the Study of Judaism 39, no. 2 (2008): 211–29. http://dx.doi.org/10.1163/157006308x252786.

Full text
Abstract:
AbstractIn Antiquity, original writing, copying and translating took place through dictation. It is likely that (parts of) the Septuagint was (were) committed to writing in that way. Traditions concerning the translation of Buddhist Sutras into Chinese help us to picture that process. The hypothesis that someone recited the Hebrew text, one translated orally and one or more scribes wrote the translation down contributes to LXX research. It explains (1) characteristic features of the Septuagint noted by Soisalon-Soininen, and (2) phonetic errors on both the Hebrew and the Greek sides. (3) It is compatible with the notion that learned scribes were involved but it lends no support to the "targumic origin" theory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

LUST, J. "A Concise Lexicon of the Septuagint." Ephemerides Theologicae Lovanienses 68, no. 1 (April 1, 1992): 188–94. http://dx.doi.org/10.2143/etl.68.1.542170.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

LUST, J., K. HAUSPIE, and A. TERNIER. "Notes to the Septuagint: Ezekiel 7." Ephemerides Theologicae Lovanienses 77, no. 4 (December 1, 2001): 384–94. http://dx.doi.org/10.2143/etl.77.4.574.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Dhont, Marieke. "Journal of Septuagint and Cognate Studies." Journal for the Study of Judaism 46, no. 4-5 (November 25, 2015): 589. http://dx.doi.org/10.1163/15700631-12340124.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

den Hertog, Cees. "Messianism and the Septuagint: Collected Essays." Journal for the Study of Judaism 39, no. 1 (2008): 123–24. http://dx.doi.org/10.1163/157006308x258104.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

MUROAKA, T. "Hosea V in the Septuagint Version." Ancient Near Eastern Studies 24 (January 1, 1986): 120–38. http://dx.doi.org/10.2143/anes.24.0.2012523.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Knobloch, Frederick W. "Book Review: Invitation to the Septuagint." Theological Studies 63, no. 1 (February 2002): 162–64. http://dx.doi.org/10.1177/004056390206300105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lee, John A. L. "The literary Greek of Septuagint Isaiah." Semitica et Classica 7 (January 2014): 135–46. http://dx.doi.org/10.1484/j.sec.5.103523.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Pryimachenko, V. V. "The Rabbinical Criticism of the Septuagint." Oriental Studies 2012, no. 60 (December 30, 2012): 156–76. http://dx.doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2012.60.156.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Groves, Alan, and Emanuel Tov. "Tov's "Data Base for Septuagint Studies"." Jewish Quarterly Review 81, no. 1/2 (July 1990): 166. http://dx.doi.org/10.2307/1455265.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Barr, James. "Doubts About Homoeophony in the Septuagint." Textus 12, no. 1 (August 19, 1985): 1–77. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-01201002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography