Journal articles on the topic 'Theatre translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Theatre translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Aaltonen, Sirkku. "Theatre translation as performance." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 3 (October 11, 2013): 385–406. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.3.05aal.
Full textJohnston, David. "Professing translation." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 3 (October 11, 2013): 365–84. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.3.04joh.
Full textFernandes, Alinne Balduino P. "Performing Translation as Practice-Led Research: The Case of Carr’s “By the Bog of Cats…” in Brazil." Aletria: Revista de Estudos de Literatura 25, no. 2 (December 3, 2015): 311–29. http://dx.doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.311-329.
Full textMarinetti, Cristina. "Translation and theatre." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 3 (October 11, 2013): 307–20. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.3.01mar.
Full textBrisset, Annie, and Lynda Davey. "In Search of a Target Language." Target. International Journal of Translation Studies 1, no. 1 (January 1, 1989): 9–27. http://dx.doi.org/10.1075/target.1.1.03bri.
Full textZuber-Skerritt, Ortrun. "Towards a Typology of Literary Translation: Drama Translation Science." Meta 33, no. 4 (September 30, 2002): 485–90. http://dx.doi.org/10.7202/004168ar.
Full textNichols, Glen. "Trading Partners: New Views on Theatre Translation in Canada." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 1 (July 29, 2003): 117–35. http://dx.doi.org/10.7202/006803ar.
Full textXiaofei, Ren, Feng Qinghua, and Wang Nan. "A translator on the target stage." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no. 4 (December 31, 2010): 363–76. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.4.05xia.
Full textLadouceur, Louise. "Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 3 (October 11, 2013): 343–64. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.3.03lad.
Full textBrodie, Geraldine. "Theatre translation in performance." Perspectives 24, no. 3 (February 26, 2016): 519–22. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2015.1126108.
Full textBoyle, Catherine. "Theatre translation in performance." Studies in Theatre and Performance 35, no. 1 (October 17, 2014): 105–6. http://dx.doi.org/10.1080/14682761.2014.964978.
Full textWong, Dorothy. "Translation theatre and theatre translation: discourses of Shakespearean plays in Hong Kong." Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3, no. 2 (May 3, 2016): 161–74. http://dx.doi.org/10.1080/23306343.2016.1182239.
Full textXiaoyan, Liang, Wang Kailun, and Dominic Glynn. "Translating and publishing French theatre in China." Francosphères: Volume 10, Issue 2 10, no. 2 (December 1, 2021): 225–43. http://dx.doi.org/10.3828/franc.2021.16.
Full textFarkas, Jenő. "L’histoire des traductions en hongrois de Tartuffe et de Ainsi va l’carnaval." Translationes 11, no. 1 (December 1, 2019): 58–74. http://dx.doi.org/10.2478/tran-2019-0004.
Full textEdwards, Gwynne. "Lorca on the English Stage: Problems of Production and Translation." New Theatre Quarterly 4, no. 16 (November 1988): 344–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x00002943.
Full textMinier, Márta. "Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet." Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 16, no. 31 (December 30, 2017): 89–108. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2017-0021.
Full textBachleitner, Norbert. "Translating under Constraints: Joseph Laudes’ Work for the Vienna Court Stages in the 1760s and 1770s." Comparative Critical Studies 16, no. 2-3 (October 2019): 257–80. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2019.0330.
Full textLepage, Robert. "Collaboration, Translation, Interpretation." New Theatre Quarterly 9, no. 33 (February 1993): 31–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x00007442.
Full textLinder, Daniel. "Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation." Translation Studies 7, no. 1 (November 2013): 112–15. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2013.849206.
Full textEakin, Joan, and Marion Endicott. "Knowledge Translation through Research-Based Theatre." Healthcare Policy | Politiques de Santé 2, no. 2 (November 15, 2006): 54–59. http://dx.doi.org/10.12927/hcpol.2007.18528.
Full textO’THOMAS, MARK. "Stages of the Loss, Translation as Contamination: How The Ritual Made It to the Royal National Theatre, London." Theatre Research International 39, no. 2 (June 4, 2014): 120–32. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883314000042.
Full textLeonavičienė, Aurelija. "Translation of Proper Nouns During Periods of Interwar and Soviet Lithuania: The Case of “The Tartuffe” by Molière." Sustainable Multilingualism 19, no. 1 (November 1, 2021): 227–55. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2021-0020.
Full textBenedetti, Jean. "A History of Stanislavski in Translation." New Theatre Quarterly 6, no. 23 (August 1990): 266–78. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x00004577.
Full textChe Suh, Joseph. "Compounding Issues on the Translation of Drama/Theatre Texts." Meta 47, no. 1 (August 26, 2004): 51–57. http://dx.doi.org/10.7202/007991ar.
Full textChansky, Dorothy. "American Higher Education and Dramatic Literature in(to) English." Theatre Survey 54, no. 3 (August 29, 2013): 419–38. http://dx.doi.org/10.1017/s0040557413000288.
Full textRomanowska, Agnieszka. "Jarosław Iwaszkiewicz as Translator of Shakespeare." Anglica Wratislaviensia 56 (November 22, 2018): 119–32. http://dx.doi.org/10.19195/0301-7966.56.9.
Full textHribar, Darja. "Harold Pinter in Slovene Translation." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 1, no. 1-2 (December 31, 2004): 195–208. http://dx.doi.org/10.4312/elope.1.1-2.195-208.
Full textO’Thomas, Mark. "Translation, theatre practice, and the jazz metaphor." Journal of Adaptation in Film & Performance 6, no. 1 (May 1, 2013): 55–64. http://dx.doi.org/10.1386/jafp.6.1.55_1.
Full textAmorim, Lauro Maia. "Translation and adaptation in theatre and film." Translator 20, no. 2 (May 4, 2014): 243–46. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2014.961394.
Full textWilkinson, Jane. "Staging ‘Swissness’: Inter- and Intracultural Theatre Translation." Language and Intercultural Communication 5, no. 1 (February 15, 2005): 72–85. http://dx.doi.org/10.1080/14708470508668884.
Full textKoustas, Jane. "Made in Quebec, Reviewed in Toronto: Critical Response to Translated Quebec Theatre." Meta 40, no. 4 (September 30, 2002): 529–39. http://dx.doi.org/10.7202/003345ar.
Full textSöderman, Emma, and Anna Lundberg. "”Du förstår, men du förstår ingenting.”." Socialvetenskaplig tidskrift 27, no. 3-4 (April 22, 2021): 291–308. http://dx.doi.org/10.3384/svt.2020.27.3-4.3666.
Full textZlatnar Moe, Marija. "The Fifth Slovene Hamlet: Return to Tradition?" Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 16, no. 31 (December 30, 2017): 127–43. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2017-0023.
Full textCetera-Włodarczyk, Anna. "Unruly fidelity." Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies 96, no. 1 (April 10, 2018): 147–59. http://dx.doi.org/10.1177/0184767818768061.
Full textImre, Zoltàn. "Staging the Nation: Changing Concepts of a National Theatre in Europe." New Theatre Quarterly 24, no. 1 (January 30, 2008): 75–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x08000079.
Full textDelgado, Maria, and David Fancy. "The Theatre of Bernard-Marie Koltès and the ‘Other Spaces’ of Translation." New Theatre Quarterly 17, no. 2 (May 2001): 141–60. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x0001455x.
Full textMolinari, Renata M., Eduardo De Paula, and Maurício Paroni De Castro. "A TRADUÇÃO COMO EXERCÍCIO DE TEATRO." Revista Rascunhos - Caminhos da Pesquisa em Artes Cênicas 6, no. 1 (March 28, 2019): 35–38. http://dx.doi.org/10.14393/rr-v6n1-2019-03.
Full textMuneroni, Stefano. "The Cultural Politics of Translation: The Case of Voltaire’s Mérope and Scipione Maffei’s Merope." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 4, no. 1 (April 9, 2013): 15. http://dx.doi.org/10.21992/t9x05j.
Full textÖZBIRINCI, PÜRNUR UÇAR. "Intercultural Theatre? A Streetcar Named Desire on the Turkish Stage." Theatre Research International 33, no. 1 (March 2008): 70–83. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883307003409.
Full textHulan, Renée. "Surviving Translation: Forever Yours, Marie-Lou at Tarragon Theatre." Theatre Research in Canada 15, no. 1 (January 1994): 48–57. http://dx.doi.org/10.3138/tric.15.1.48.
Full textLaera, Margherita. "Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice." Contemporary Theatre Review 22, no. 2 (May 2012): 281–82. http://dx.doi.org/10.1080/10486801.2012.669600.
Full textMaitland, Sarah. "Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice." Translation Studies 5, no. 3 (September 2012): 379–82. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2012.701950.
Full textPollali, Christina-Styliani, and Maria Sidiropoulou. "Identity formation and patriarchal voices in theatre translation." Journal of Pragmatics 177 (May 2021): 97–108. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2021.02.018.
Full textEdwards, Gwynne. "Lorca on the London Stage: Problems of Translation and Adaptation." New Theatre Quarterly 21, no. 4 (October 19, 2005): 382–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x05000242.
Full textChystiak, Dmytro. "Betraying the Myth: Comparative Analysis of Russian and Ukrainian Translations of the Plays by Maurice Maeterlinck." Accueillir l’Autre dans sa langue. La traduction comme dispositif de médiation, no. 103 (September 17, 2021): 197–205. http://dx.doi.org/10.31861/pytlit2021.103.197.
Full textFed, Tatiana. "Staging Gogol’s play Marriage in Bulgaria." Yearbook of the Department of Foreign Languages and Cultures 2 (June 16, 2020): 146–56. http://dx.doi.org/10.33919/flcy.19.2.9.
Full textAbraitienė, Lina, and Laura Antanavičiūtė. "Text Compression in Surtitles: A Case Study of the Opera La Traviata." Sustainable Multilingualism 16, no. 1 (May 1, 2020): 145–74. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2020-0008.
Full textFreeman, Sara. "Gay Sweatshop, Alternative Theatre, and Strategies for New Writing." New Theatre Quarterly 30, no. 2 (May 2014): 136–53. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x14000256.
Full textDobroiu, Vlad. "Frei Luís de Sousa d’Almeida Garrett. Pour une approche pragmatique du texte dramatique." Studia Universitatis Babeş-Bolyai Dramatica 65, no. 2 (October 30, 2020): 173–86. http://dx.doi.org/10.24193/subbdrama.2020.2.08.
Full textPearson, Tony. "Meyerhold and Evreinov: ‘Originals’ at Each Other's Expense." New Theatre Quarterly 8, no. 32 (November 1992): 321–32. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x00007107.
Full text