Academic literature on the topic 'Timor-Leste - Línguas'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Timor-Leste - Línguas.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Timor-Leste - Línguas"

1

Albuquerque, Davi, and Nuno Carlos Almeida. "Paisagem linguística de Timor-Leste." Domínios de Lingu@gem 14, no. 4 (August 16, 2020): 1197–244. http://dx.doi.org/10.14393/dl44-v14n4a2020-6.

Full text
Abstract:
A Constituição da República Democrática de Timor-Leste estabelece o português e o tétum como línguas oficiais, reconhecendo o inglês e o indonésio apenas como línguas de trabalho e determinando o estudo e a preservação das diversas línguas nacionais. Através da análise de um recorte da paisagem linguística da capital, Díli, este estudo oferece uma perspectiva sobre a representação e distribuição das várias línguas naquela paisagem, enquadrada por uma breve contextualização em termos de política linguística, na tentativa de apurar se existe predominância de alguma(s) língua(s) sobre as outras, de verificar a visibilidade das línguas nacionais e de averiguar se há lugar a outras línguas distintas das nacionais, das oficiais e das de trabalho. Ademais, será feita a comparação dos resultados agora obtidos com aqueles apresentados noutros estudos sobre a mesma temática, naquele mesmo contexto.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Albuquerque, Davi Borges de. "As línguas de Timor Leste: perspectivas." Língua e Literatura, no. 27 (October 15, 2003): 313. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2594-5963.lilit.2003.105477.

Full text
Abstract:
O presente artigo objetiva apresentar ao público brasileiro uma introdução sobre os estudos lingüísticos em Timor Leste. Assim, serão apresentadas as línguas faladas em Timor Leste seguidas de breves informações e a classificação genética (sec. 2), em seguida serão discutidas informações históricas sobre essas línguas (sec.3). Finalmente, argumento que poucas pesquisas foram feitas e que Timor Leste se apresenta como um amplo campo para as pesquisas lingüísticas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Albuquerque, Davi, and Rui Ramos. "O português na República Democrática de Timor-Leste: quase duas décadas depois." Revista Letras Raras 9, no. 4 (December 30, 2020): 76. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i4.1929.

Full text
Abstract:
A República Democrática de Timor-Leste foi a primeira nação do século XXI. Localizada no Sudeste Asiático, a ilha de Timor foi colônia portuguesa desde o século XVI até 1974. Após esse período, sofreu uma dominação indonésia que durou até 1999. Em 2002, tornou-se uma nação independente e elegeu a língua portuguesa como uma das línguas oficiais, sendo a outra a língua Tétum, língua nacional falada pela maior parte da população. Desde que se tornou independente, foram várias as ações de apoio e cooperação internacionais, destacando-se, entre outras áreas, o Ensino, bem como a presença de Brasil e Portugal nesse processo. Dessa maneira, o presente artigo tem o objetivo de refletir sobre a língua portuguesa em Timor-Leste a fim de verificar o estado atual em que essa língua se encontra no país, após quase vinte anos de existência. Para tanto, após a introdução, em (1), fornecemos algumas informações sociais, históricas e linguísticas sobre a ilha de Timor, em (2); explicamos os projetos e cooperações de ensino de português em Timor-Leste, em (3); descrevemos as pesquisas e as propriedades do português falado pelos leste-timorenses, em (4); seguido por nossas considerações finais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Silveira, Alexandre Cohn da, and Christiane Da Silva Dias. "Tecendo uma ideia crítica sobre a lusofonia em Timor-Leste: entre a política linguística de fato e a de direito." Working Papers em Linguística 16, no. 2 (December 21, 2015): 139. http://dx.doi.org/10.5007/1984-8420.2015v16n2p139.

Full text
Abstract:
http://dx.doi.org/10.5007/1984-8420.2015v16n2p139As turbulências históricas e políticas vivenciadas em Timor-Leste motivaram uma decisão política estatal pela co-oficialização da língua portuguesa no pequeno país multilíngue asiático. Esta decisão, no entanto, embora pretenda caracterizar o país como lusófono “de direito”, configura a criação de uma “comunidade imaginada” lusófona (ANDERSON, 2008) uma vez que as políticas linguísticas “de fato” revelam que a língua portuguesa está longe de constituir uma unanimidade nas práticas cotidianas, ocupando um lugar exógeno e distante para muitos indivíduos timorenses. As relações de poder em suas instâncias macro e micro (FOUCAULT, 1997) produzem a emergência de uma língua que atenda interesses diversos, cumprindo inclusive papel segregante e uma hierarquização linguística. A reflexão proposta por este trabalho consiste na problematização acerca da presença do idioma lusitano em Timor-Leste e as tensões produzidas pelas relações de poder e pelos discursos conflitantes em defesa (ou não) do idioma. O corpus de análise consiste, além da base documental oficial de Timor-Leste, de depoimentos (oficiais e não oficiais) de cidadãos timorenses, pertencentes a diversos grupos sociais, coletados em trabalho dos pesquisadores no país. O que se percebe é que Timor-Leste vive um dilema causado pelas questões institucionais sobre o projeto de uma lusofonia forçada o que faz com que os timorenses, em maior ou menor escala, vivenciem um apagamento de línguas, culturas e vozes nas políticas de língua adotadas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Severo, Cristine Gorski. "Questões de língua, identidade e poder: hibridismos em Timor Leste." Revista Brasileira de Linguística Aplicada 11, no. 1 (2011): 95–113. http://dx.doi.org/10.1590/s1984-63982011000100006.

Full text
Abstract:
Objetiva-se discutir a relação complexa existente entre as noções de língua, discurso, identidade e poder a partir da situação linguística, social, política e histórica do Timor Leste. As noções de língua, discurso e identidade são tematizadas a partir da concepção de hibridismo, em que as misturas e variações colocam em tela uma concepção heterogênea, plural e conflituosa de língua e de sujeitos. A noção de poder se inscreve como constitutiva dos processos de hibridização linguístico-discursivos e das relações dialógicas estabelecidas entre as línguas, os discursos e as identidades. O aporte teórico adotado apoia-se nos trabalhos de Bakhtin e seu Círculo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Maia, Helio José Santos, and Maria Helena da Silva Carneiro. "O desafio do Timor-Leste atual: em busca de uma identidade nacional ligada à língua portuguesa." Remate de Males 38, no. 1 (June 7, 2018): 240–67. http://dx.doi.org/10.20396/remate.v38i1.8651113.

Full text
Abstract:
Produto de extensa pesquisa sobre educação em Timor-Leste, este artigo apresenta um recorte sobre os desafios da implantação da língua portuguesa naquele país, que a colocou como língua oficial de instrução na sua Constituição. O Timor é considerado um país transcontinental por apresentar seus domínios tanto no continente asiático, em sua porção norte, sob a influência do Pacífico, quanto na Oceania, em sua porção sul, ligada ao Oceano Índico. Antiga colônia portuguesa, provavelmente a menos prestigiada do Império Português ultramar, possui uma história eivada de desafios em busca de sua autonomia como nação. O objetivo do trabalho é apresentar, por meio das narrativas de antigos governadores portugueses no Timor do período colonial, Afonso de Castro (1824-1885) e Teófilo Duarte (1898-1958), as dificuldades do empreendimento colonial português naquelas terras frente à pluralidade linguística e cultural delas, ao espírito arredio dos seus habitantes em relação ao domínio português e aos obstáculos, conferidos pela distância da metrópole, para implantação definitiva da empresa colonial. Para isso, empreendeu-se pesquisa bibliográfica a livros e documentos na Biblioteca do Programa de Pós-Graduação e Pesquisa (PPGP) da Universidade Nacional de Timor Lorosa’e (UNTL), em Díli, Timor-Leste, assim como à Biblioteca do Instituto Nacional de Formação de Docentes e Profissionais da Educação (Infordepe), e entrevistas a professores, a formadores de professores e a estudantes no país. Como resultados, é possível identificar a dificuldade na implantação da língua portuguesa pela via educacional, em função da ausência de imersão nessa língua no espaço escolar, da grande oferta de línguas maternas para a comunicação cotidiana, do fortalecimento do movimento pela implantação de línguas maternas na escolarização inicial das crianças, ao mesmo tempo em que aponta a possibilidade de aquisição da língua portuguesa por seu povo pelo alcance do ciclo completo de escolarização até o nível superior.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ramos, Rui, and José do Carmo. "A língua portuguesa entre as línguas de Timor-Leste: um estudo de caso numa escola secundária timorense." Revista Brasileira de Linguística Aplicada 20, no. 3 (September 2020): 443–63. http://dx.doi.org/10.1590/1984-6398202016719.

Full text
Abstract:
RESUMO O cenário linguístico timorense é complexo: uma sociedade multilingue e de tradição oral, duas línguas oficiais, um grande número de línguas autóctones ágrafas, um sistema de ensino pobre, fraca formação dos professores, indecisões e contradições na política educativa ao longo do tempo. Na escola, a língua portuguesa, oficialmente uma das línguas do ensino, não é dominada por todos, competindo frequentemente com o tétum, o indonésio e línguas locais. Fora das salas de aula, quase desaparece. O presente estudo de caso apresenta os resultados de um inquérito ao domínio de línguas, às perceções e aos hábitos culturais de alunos de uma escola pública timorense, em Díli. Analisa os resultados numa perspetiva dominantemente qualitativa e discute-os, considerando inflexões das práticas culturais no ensino formal. Confirma o cenário multilingue timorense, mas permite questionar uma correlação linear entre área geográfica e língua local, pelo menos para o contexto da capital.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Albuquerque, Davi Borges de. "O SISTEMA LINGUÍSTICO COMO SISTEMA ECOLÓGICO: UM ESTUDO DA GRAMÁTICA TETUN (TIMOR-LESTE)." Cadernos de Linguagem e Sociedade 14, no. 1 (June 28, 2016): 175–94. http://dx.doi.org/10.26512/les.v14i1.22227.

Full text
Abstract:
A língua Tetun2 é a língua oficial de Timor-Leste, juntamente com a língua portuguesa. O Tetun, de origem austronésia, é a língua franca de grande parte do território leste-timorense provavelmente desde a época anterior à chegada do colonizador português, no século XVI. O presente artigo possui o objetivo de contribuir para a pesquisa em ecolinguística ao realizar uma tentativa de mapear alguns elementos ecológicos e não ecológicos na gramática da língua Tetun. Assim, na seção (1), serão feitas algumas considerações teóricas sobre a ecolinguística, juntamente com a visão ecológica do sistema linguístico e a importância da identificação dos elementos ecológicos e não ecológicos nas línguas. Na seção (2), será feita a análise do sistema linguístico tetunófono de acordo com a teoria ecolinguística adotada e desenvolvida na seção anterior. Finalmente, em (3), serão apresentadas as considerações finais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Paulino, Vicente. "Cartografia da Lusofonia de Língua Portuguesa no Mundo e em Timor-Leste." Linha D'Água 32, no. 2 (August 22, 2019): 145–67. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v32i2p145-167.

Full text
Abstract:
Timor-Leste, jovem país do sudeste asiático que viu reconhecida a sua independência no início do séc. XXI, após 400 anos de colonialismo português e 24 anos de invasão indonésia, é um verdadeiro mosaico linguístico. Aí encontramos um “multilinguíssimo endógeno” (CAVALLI et al., 2009), fruto da deambulação e de miscigenações naquele espaço e um “multilinguíssimo exógeno” (Idem, 2009), resultado da abertura da sociedade à diversidade, mas também de interesses económicos vários e na sequência e como consequência de processos histórico-políticos. Atualmente, o português é uma das línguas cooficiais deste jovem país, depois de ter estado proibido durante o período da ocupação indonésia. Neste artigo abordamos as relações entre o português e as restantes línguas que circulam naquele território, quer do ponto de vista da política linguística, quer numa perspetiva mais pessoal, no âmbito das representações dos sujeitos. Para tal, recorreremos, em parte, ao estudo de Soares (2014), realizado a partir de dados recolhidos no terreno, em 2010, e a fontes escritas oficiais e não oficiais sobre as línguas em presença.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Stadtlober, Maria Goreti Amboni. "Formação do educador, complexidade e saber linguístico - a ciência, a linguagem e a tecnologia em um país emergente." Língua e Literatura 29 (December 6, 2009): 193. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2594-5963.lilit.2009.114721.

Full text
Abstract:
O presente artigo visa a chamar a atenção para a possibilidade de um a nova visão de ensino e aprendizagem e de formação do educador sob o amparo das leis educacionais de Timor Leste, enfatizando a necessidade de preparar o indivíduo para um a reflexão consciente a respeito de valores éticos, cívicos, espirituais e estéticos. Em Timor Leste, a formação de educadores e o ensino da linguagem compatibilizam-se com o pensamento complexo quando se discute que variante do tétum , um a das línguas do país, deve-se aprender. Um pensamento que consideram os, em bora complexo, de possível adoção em todas as sociedades já consolidadas e em processo de consolida­ção, um a vez que se abriga num princípio humanitário de cidadania
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Timor-Leste - Línguas"

1

Soares, Lúcia Maria Moreira Caniço Vidal Pereira. "Línguas em Timor-Leste: que gestão escolar do plurilinguismo?" Doctoral thesis, Universidade de Aveiro, 2014. http://hdl.handle.net/10773/12037.

Full text
Abstract:
Doutoramento em Didática e Formação
O presente estudo tem por objetivo compreender, no contexto geopolítico de Timor-Leste, quais as imagens, funções e estatutos das línguas que aí circulam e, simultaneamente, percecionar de que modo a Escola gere essa pluralidade linguística. Para o efeito, tivemos em conta as representações/imagens relativamente às línguas, às suas funções e estatutos, não só dos alunos e dos diferentes atores educativos (professores, diretores de escola e formadores do 1.º e 2.º ciclo), mas também aquelas que circulam em contexto social alargado, onde incluímos os intervenientes e os responsáveis pelas políticas educativas e outros elementos da população. Foi deste modo que procurámos perceber de que forma tais representações se influenciam reciprocamente e se refletem na Escola. O estudo realizado foi de cariz etnográfico. Assim, o investigadorobservador, colocado no terreno, foi produzindo um diário do observador e recolhendo informação etnográfica, através da sua convivência com a sociedade timorense (escritos do quotidiano, questionário à polícia, observação de aula, entre outros), auscultando as “vozes” quer dos alunos (por meio de biografias linguísticas e desenhos), quer dos atores educativos (através de biografias linguísticas e entrevistas), quer ainda dos intervenientes nas políticas educativas (com recurso a entrevistas) e de alguns jovens timorenses, recorrendo de novo às entrevistas. Simultaneamente, foi feita uma recolha documental, ao longo de todo o período em que o estudo decorreu, que integrou fontes escritas (documentos oficiais, como sejam os documentos reguladores das políticas linguísticas e os manuais, fontes não oficiais, incluindo documentos vários e testemunhos e fontes estatísticas, como os Censos) e fontes não escritas (imagens e sons registados, estes posteriormente transcritos). Todos estes dados foram classificados em dados primários e secundários, em função da sua relevância para o estudo. Para a sua análise socorremo-nos da análise de conteúdo para as biografias, as entrevistas e os manuais de língua portuguesa, estes no quadro de uma abordagem para a diversidade linguística e cultural, de uma análise documental para os documentos reguladores do Sistema Educativa e outros documentos oficiais relativos às línguas e, finalmente, recorremos a uma análise biográfica (Molinié, 2011) para os desenhos realizados pelos alunos. Os resultados obtidos vieram evidenciar o multilinguismo social e escolar que se vive no país, as imagens e as funções que as línguas desempenham nestes dois contextos, o escolar e o da sociedade alargada, permitindo-nos compreender que a Escola não é apenas um microcosmos dentro da sociedade, mas um espaço de encontro, por vezes de confronto, entre diversas línguas, culturas e identidades. Ela é também espaço onde as questões do plurilinguismo são mais desafiantes na medida em que as línguas não são apenas objeto de ensino aprendizagem, mas desempenham igualmente funções importantes na aquisição dos saberes escolares, na interação social e no desenvolvimento cognitivo dos alunos. Nestes contextos, ocorrem duas situações relevantes, uma é o facto de a Escola ser um lugar onde os repertórios linguísticos plurilingues dos alunos entram em contacto com as línguas de escolarização, o português, o tétum e o malaio indonésio e outra é que saberes escolares e saberes culturais utilizam línguas diferentes, isto é, os primeiros são veiculados em tétum e português, eventualmente em malaio indonésio, mas os saberes culturais são expressos nas línguas autóctones, ameaçadas, porém, por uma crescente expansão do tétum. Contudo, estas línguas criam também espaços privados, identitários e de coesão social dentro da grande cidade que é Díli. São línguas “secretas” e “de defesa.” Por fim, referiremos a urgência para que se tomem medidas no sentido de se criar um consenso sobre a normalização do tétum, que conduza à sua aplicação em contexto educativo e ao seu desenvolvimento funcional, isto é, que leve à planificação do seu estatuto. Visa-se, com este estudo, contribuir para que os atores, acima referidos, possam «repensar» a Escola, em Timor Leste, e, em particular, no que diz respeito à gestão das línguas que nela circulam, através de uma política linguística (educativa) que beneficie o Sistema Educativo, com eventuais repercussões no âmbito do currículo, da produção de materiais e da formação de professores. Face aos resultados obtidos, ainda que consideremos este estudo como parcelar, pelo facto de ter decorrido, sobretudo, na capital timorense, permitimo-nos sugerir a necessidade de esbater fronteiras entre o espaço escolar e as realidades dos alunos, encontrando uma gestão escolar deste plurilinguismo que crie um currículo mais integrador dos saberes linguísticos dos alunos.
The aim of the present study is to gain insights, within the geopolitical context of East Timor, into the images, functions and status of the various languages spoken there, while at the same trying to understand how the School deals with this linguistic plurality. To this end we took into account not only the statements/perceptions of the pupils and the different educational actors (teachers, school heads and teacher educators for the 1st and 2nd cycles), but also of those who operate in an extended social context. In this latter group we included those involved in and responsible for educational policies, as well as other members of the public with regard to languages, their functions and status, in an attempt to see how these representations influence each other and are reflected in the School. The study was of an ethnographic nature. Thus, the researcher/observer acted in situ, keeping a diary and gathering ethnographic information based on contact with Timorese society (record of daily life, questionnaire to the police, observation of classes, etc.), while listening to the “voices” of pupils (by means of linguistic biographies and drawings), of educational actors (by means of linguistic biographies and interviews), of those involved in Educational Policies (through interviews) and of Timorese young people, again through interviews. Meanwhile, documentary evidence was also collected over the entire period of the study, using written sources (course books and official documents such as those regulating linguistic policies), unofficial sources, various documents, depositions and statistical sources, such as censuses, and non-written sources (sounds and images recorded and later transcribed). All this information was classified as primary or secondary data, according to its relevance to the study. For the purposes of analysis, we relied on content analysis for the biographies, interviews and Portuguese language course books, all within the framework of an approach to linguistic and cultural diversity; on documentary analysis for the documents regulating the Educational System and other official documents relating to languages; and, finally, on a biographic analysis (Molinié, 2011) for the drawings done by the pupils. The results obtained shed light on the educational and social multilingualism prevalent in this country, on the roles and functions played by the languages in the two contexts (school and an extended society), and made us realize that School is not only a microcosm within society but also a point for the coming together – and occasionally confrontation – of a variety of languages, cultures and identities. It is also a space in which issues of multilingualism are particularly challenging in that languages are not only the object of teaching/learning, but play equally important roles in the acquisition of school knowledge, social interaction and the cognitive development of the pupils. This produces two important situations: one is the fact that school is the place where the multilingual repertoires of the pupils come into contact with the languages of schooling (Portuguese, Tetum and Indonesian Malay); the other is that school and cultural knowledge use different languages, i.e. the former are conducted in Tetum, Portuguese and possibly Indonesian Malay, while cultural knowledge is transmitted in the native languages, which is however under threat from the expansion of Tetum. On the other hand, these languages also create spaces for privacy, cultural identity and social cohesion within the large metropolis of Díli. They are “secret” and “defensive” languages. Lastly, we shall refer to the urgent measures that should be taken to create a consensus regarding the standardization of Tetum, leading to its application in the educational context and its functional development, in other words that leads to the planning of its status. The aim of this study is to help the above-mentioned actors to “rethink” educational policy in East Timor, especially the management of its languages, through a linguistic (educational) policy that benefits the Educational System, with possible spin-offs in areas like syllabus, materials production and teacher education. Based on the outcomes of our research, which we consider limited by the fact that it was conducted mainly in the Timorese capital, we venture to suggest the need to blur the frontiers between the school and the reality of the pupils by finding a way to manage this multilingualism through the creation of a curriculum that better integrates the linguistic knowledge of the pupils.
L‟objectif de ce travail est de comprendre, dans le contexte géopolitique de Timor Leste, les images, les fonctions et les statuts des langues en présence dans le pays et, simultanément, de comprendre la manière dont l‟École gère ce pluralisme linguistique. Pour ce faire, nous avons tenu compte des représentations/images des élèves et des différents acteurs éducatifs (enseignants, directeurs des écoles et formateurs de primaire et de collège) et aussi celles qui circulent en contexte social plus élargi, dans lequel nous incluons les intervenants et les responsables des politiques éducatives et d‟autres éléments de la population, pour voir comment ces représentations s‟influencent réciproquement et se reflètent à l‟école. L‟étude que nous avons effectuée revêt un caractère ethnographique. Donc, en notre qualité de chercheur-observateur sur le terrain, nous avons, d‟une part, rédigé un journal dans lequel nous avons consigné ce qu‟il nous était donné d‟observer; d‟autre part, nous avons recueilli des informations ethnographiques, au moyen des contacts que nous avons établis avec la société timoraise (écrits du quotidien, questionnaires auprès des policiers, observation de classe, entre autres), auscultant les « voix », soit des élèves (biographies linguistiques et dessins), soit des acteurs éducatifs (biographies linguistiques et entretiens), mais aussi des intervenants dans les politiques éducatives (entretiens) et de jeunes timorais (entretiens). Tout au long de la période pendant laquelle ce travail a été mené, nous avons recueilli une vaste documentation, qui comprend des sources écrites (documents officiels, tels que les régulateurs des politiques linguistiques et les manuels scolaires; sources officieuses, documents divers; témoignages et sources statistiques, telles que les recensements), et des sources iconographiques et sonores (transcrites postérieurement). Toutes ces données ont été classifiées en données primaires et secondaires, en fonction de leurs relevance pour l´étude. Pour en effectuer l‟analyse, nous avons, d‟une part, eu recours à l‟analyse de contenu pour les biographies, les entretiens et les manuels de langue portugaise (pour ces derniers, cette analyse visant particulièrement la diversité linguistique et culturelle); d‟autre part, nous avons eu recours à l‟analyse documentaire des documents régulateurs du Système Éducatif et à d‟autres documents officiels ayant trait aux langues; enfin, nous avons eu recours à une analyse biographique (Molinié, 2011) pour les dessins réalisés par les élèves. Les résultats obtenus ont mis en évidence le multilinguisme social et scolaire vécu dans ce pays, les images et les fonctions des langues dans le contexte scolaire et celui de la société élargie, ce qui nous permet de comprendre que l‟école n‟est pas un microcosme dans la société, mais un lieu de rencontre, parfois d‟affrontement, entre plusieurs langues, cultures et identités. Elle est aussi un espace où les questions du plurilinguisme sont plus exigeantes dans la mesure où les langues ne sont pas seulement un objet d‟enseignement et d‟apprentissage, mais elles jouent également un rôle important dans l‟acquisition des savoirs scolaires, dans l‟interaction sociale et dans le développement cognitif des élèves. Dans ces contextes, surgissent deux situations de grand relief. L‟une consiste dans le fait que l‟Ecole est un lieu où les répertoires linguistiques plurilingues des élèves entrent en contact avec les langues dans lesquelles ils sont scolarisés, à savoir, le portugais, le tétum, le malais indonésien. L‟autre, consiste dans le fait que les savoirs scolaires et les savoirs culturels utilisent des langues différentes. Ainsi, les savoirs scolaires sont véhiculés en tétum et en portugais, et éventuellement en malais indonésien, alors que les savoirs culturels sont exprimés dans les langues autochtones qui sont menacées par la croissante expansion du tétum. Cependant, malgré cette menace, ces langues créent des espaces privés, identitaires et de cohésion sociale au sein de la grande ville, Díli. Ce sont des langues “secrètes” et “de défense”. Enfin, nous rappelons combien il est urgent que soient prises des mesures visant au consensus sur la normalisation du tétum, afin que cette langue soit appliquée dans le contexte éducatif, et à son développement fonctionnel, à savoir, à la planification de son statut. Avec cette étude, on vise à contribuer à ce que les acteurs, déjà référés, puissent « repenser » l‟école, à Timor- Leste, en ce qui concerne la gestion des langues en présence dans le pays, à travers une politique linguistique (éducative) qui bénéficie le système éducatif, avec d‟éventuelles répercussions dans le cadre des curricula, de la production de matériel scolaire et dans la formation des enseignants. Face aux résultats obtenus, et bien que nous considérions cette étude comme étant parcellaire, étant donné qu‟elle s‟est déroulée essentiellement dans la capitale, nous prenons la liberté de suggérer la nécessité d‟abolir les frontières entre l‟espace scolaire et la réalité vécue par les élèves, au moyen d‟une gestion scolaire de ce plurilinguisme menant à la création d‟un curriculum intégrant les savoirs linguistiques des élèves.
Istudu ida ne‟e buka hatene, iha kontestu geopolitiku Timor-Leste nian, sa imajen sira, funsaun sira no estatutu lia sira ne‟e ko‟alia iha ne‟ebá no, hanesan ne‟e mos, komprende oin sa Iskola rezolve lia barak ne‟e. Ba ne‟e, ita sei tau neon ba reprezentasaun sira/imajem sira kona alunu sira no ema oi-oin sira ne‟e be hanorin (profesór sira, diretór iskola nian sira no formadór 1º no 2º siklu nian), maibé sira ne‟e be hala‟o knaar iha kontestu sosiál luan liu, iha ne‟ebé ami hatama sira ne‟e be sirbisu no responsavel sira kona politika hanorin, no populasaun nia elementu sira seluk, kona ba lia sira, sira nia funsaun no estatutu sira, hodi komprende oin sa reprezentasaun sira ne‟e fo influensia ba malu no bele mosu iha Iskola. Istudu ne‟e hala‟o tuir ilas etnografiku. Nune‟e, ema ne‟e be investigababerak, hela iha railaran, hakerek buat loro-loron hanesan baberak na‟in hodi halibur informasaun etnografiku, bainhira hadulur malu ho sosiedade timoroan (hakerek buat loro-loron husu ba polisia, fihir aula, buat seluk tan), rona “lian” sira alunu sira (halo tuir biografia linguística nian no dezenyu sira), hosi mos ema sira ne‟e be hanorin (halo tuir biografia linguística no entrevista sira), maibé mos buat ne‟e bem ai hosi Politika Hanorin nian (buka hala‟o entrevista sira) no klosan timoroan balu, hodi buka tau liman fali ba entrevista sira. Iha ne‟e daar, halibur mos dokumentu, iha tempu ne‟e be hala‟o istudu ne‟e nia laran, ne‟e be hetan iha fonte sira hakerek (dokumentu ofisiál sira, hanesan dokumentu hodi regula politika linguística nian no manuál sira, hosi fonte sira la‟os ofisiál sira, dokumentu oi-oin no sasin sira no fonte estatística sira, hanesan Sensu sira) no fonte sira la hakerek (imagem no lian sira grava ona, ne‟e be ikus mais hakerek). Buat hakerek sira ne‟e hotu klasifika hanesan dadu primariu no sekundariu, konforme importante ba istudu. Atu halo analise ami tau liman ba analise konteúdu ba biografia sira, entrevista sira no manuál sira lia portugés nian, buat sira ne‟e iha kuadru ida besik lia no cultura oi-oin, besik analise dokumentu ba dokumentu sira ne‟e be regula Sistema Hanorin no dokumentu ofisiál seluk kona lia sira no, ba ikus, ami tau liman ba analise biografika ida (Molinié, 2011) ba dezeñu sira ne‟e be alunu sira halo ona. Rezultadu sira ne‟e be hetan tane sa‟e liu lia barak iha sosiedade no iskola ne‟e la‟o iha país, imagem sira no knaar sira ne‟e be lia sira kumpre iha kontestu rua ne‟e, iskola nian no sosiedade ida belar, hodi tulun ami komprende katak Iskola la‟os de‟it mikrokosmo ida iha sosiedade laran, maibé fatin sorumutu malu ida, dala ruma hasoru malu, entre lia, cultura no identidade oi-oin sira. Nia fatin ida mos iha ne‟ebé kestaun kona lia bara-barak sadik liu ami bainhira lia sira ne‟e la‟os de‟it objetu hanorin aprende, maibé kaer mos knaar importante atu hetan matenek iha iskola, hahalok sosiál no haburas alunu sira nia otak. Iha kontestu sira ne‟e, mosu situasaun importante rua, ida kona Iskola fatin ida iha ne‟ebé alunu sira ho lia bara-barak hasoru malu ho lia sira hodi hanorin, portugés, tetun no lia indonesiu, ida seluk maka hatene tuir iskola no hatene tuir lisan kaer lia seluk, katak, dalan da‟uluk mak tetun no portugés, bele mos lia indonesiu, maibé hatene kultura nian ko‟alia ho lia rasik sira, hetan ameasa, tan tetun hetok buras dadaun. Maibé, lia sira ne‟e harii mos fatin mesak nian, identidade no koezaun sosiál iha kota boot Dili nia laran. Lia “mahelik” no “defeza”. Ba ikus, ami sei dehan kona urjensia atu hala‟o medida sira atu hetan neon ida de‟it kona normaliza tetun, nune‟e bele uza iha kontestu hanorin no haburas ninia funsaun, katak, halo planu kona ninia estatuto. Hakarak, ho istudu ne‟e, tulun ema sira ne‟e hala‟o knaar, dehan sai iha leten, bele “baberak hikas” Iskola, iha Timor-Leste, no, liu-liu, kona ba jestaun lia sira ne‟e be la‟o b amai, hosi politika linguista ida (hanorin) ne‟e be fo di‟ak ba Sistema Hanorin, ho repuerkusaun ruma iha kurikulu, iha materiál sira ne‟e be halo no formasaun profesór sira nian. Kona ba rezultadu sira ne‟e be hetan ona, sei ami hanoin katak istudu ida ne‟e hanesan sahin ida, tan hala‟o, liu-liu, iha kapitál Timor nian, halo ami bele hameno katak presiza haki‟ik ketan entre fatin iskola no alunu sira ninia ambienti, hodi hetan jestaun iskola ida nian iha lia bara-barak atu harii kuriku ida ne‟e be bele halibur matenek kona lia alunu sira nian.
Estuda e inemana ia eluhen Timor-Leste i muacauvele he‟efe, mica mua tarupaha i lukulunere nerenavare, nauvar isikola na‟e ia te‟evaneta mua tarupaha i lukulukunere em horupelan nar fanavanam nerepai. E‟hinen ina mestri ereit 1º ho 2º sikluere fanaver ica fanuhen apur laulaunen tavar i heceremun nerevare, isikola i xefi ica‟i, nauvar laficarere it‟ isikola ho mestriere puhucotoere, ica o‟o nacuarere ó ina apur lukuluku, marlauhana i malunana ica‟o ina fanuhene iheceremun nerenavare, isikola mokoro dezeñu ica fain em„mesenet nar ina nere navare hinua. Estuda emucune ia afa la‟anu marlauhanaere ho i lukulukuni, i hiar ho i hihipaini‟i nauvar i lauhana ho i fiarana nerenavare. Muahara-muahara marlauhana i lan i mauni toto, sorot ho dokumentuere it ina tanimohovere i‟o ina nerecoto, lumur sorotere ho sorot telira it ina tanimohoe i‟o ina nauku nerecoto. Eneren em marlauhan tour iheceremunere afacene nauvar isikola mokor i dezeñuere men em nita afacene, afa hai nerevaret Timor i na‟e ne nia isikola teno uhulen isikola mokor ali la‟ata tarupaha i lukulukunere naunuku semun ta fanavanam nerepai. Ina nacun nemana ecu hai nerenavare. Unia mokomokora‟a isikola na‟e ia Tétum ho Português it em fanavana fai‟i, ica ono Indonézia i hepuli ta‟a. Nemana unia icakuru navarana i tour‟ia mokomokor i lukulukun na‟e. Nanipo Tetun ait valipali fanufanula‟at tutu ecemohoet molure. Lukulukunere e‟nia Dili na‟e nauvar kesin unu va‟net i marlauhanaere nita anahen em nita apur lukulun nacun ihoromain ica ta‟a. Isikola te‟eno uhulen ivier ivi naunukum horu ko‟oleven ta fanavanam ivi nerepai. Laficarere te‟eno eceremunum ukanit kurríkulum nerepait navar fanavana masu mohoet lukulukunere en tapa molure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fogaça, Helem Andressa de Oliveira. "Estudo fonético e fonológico do mambae de Same : uma língua de Timor-Leste." reponame:Repositório Institucional da UnB, 2013. http://repositorio.unb.br/handle/10482/12959.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013.
Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2013-04-23T16:14:33Z No. of bitstreams: 1 2013_HelemAndressaOliveiraFogaca.pdf: 1401112 bytes, checksum: 682d24743082a44eb4525bdcd7e8a8fe (MD5)
Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2013-04-29T14:29:48Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_HelemAndressaOliveiraFogaca.pdf: 1401112 bytes, checksum: 682d24743082a44eb4525bdcd7e8a8fe (MD5)
Made available in DSpace on 2013-04-29T14:29:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_HelemAndressaOliveiraFogaca.pdf: 1401112 bytes, checksum: 682d24743082a44eb4525bdcd7e8a8fe (MD5)
A presente pesquisa é um estudo descritivo da fonética e fonologia da língua Mambae - uma das 16 línguas de Timor-Leste, reconhecidas como patrimônio cultural daquela nação. Para este fim, coletou-se dados linguísticos do Mambae através de gravações realizadas com dois informantes timorenses, falantes de Mambae do sub-distrito de Same, distrito de Manufahi, litoral sul do país, que estavam no Brasil por um curto período. Realizou-se a transcrição fonética e, a partir desta, a análise fonológica dos dados da língua, por meio de contrastes dos sons identificados, a distribuição dos sons e fonemas, a formação das sílabas e palavras, bem como os processos fonológicos presentes na língua Mambae. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT
This research is a descriptive study of phonetics and phonology of the Mambae language, one of the 16 languages of East Timor, recognized as a cultural heritage of that nation. For this, data was collected from two Timorese language informants, speakers of Mambae from the Same sub-district, the Manufahi district, on the southern coast of the country, who were in Brazil for a short period. A phonetic transcription was done and, from this, the phonological analysis of the language data through contrasts of recognized sounds of Mambae language and of the distribution of alophones and phonemes; it identified the formation of syllables and words, as well as phonological processes in the Mambae language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Correia, Damares Barbosa. "Roteiro da literatura de Timor-Leste em língua portuguesa." Universidade de São Paulo, 2013. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8156/tde-23092013-120907/.

Full text
Abstract:
A presente pesquisa tem como escopo reunir e comentar a Literatura de Timor-Leste em língua portuguesa, tendo como base seus principais representantes. Das lendas às narrativas de viagem, da poesia dos escritores politicamente engajados aos romances escritos na diáspora, o presente estudo procura identificar as principais questões que estiveram no horizonte dos timorenses em diferentes momentos de sua história, assim como delinear a imagem que o conjunto desses textos acabou por produzir de Timor na contemporaneidade.
This research has the objective to gather and review the literature of Timor-Leste in Portuguese, based on its main representatives. The legends to travel narratives, poetry politically engaged writers of the novels written in the diaspora, this study seeks to identify the key issues that were on the horizon of the East Timorese at different times in its history, as well as outline the image that all these texts eventually produced the Timor nowadays.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dias, Christiane da Silva. ""É língua oficial de Timor-Leste, quer não quer nós temos que falar": reflexões sobre políticas e práticas linguísticas em Díli." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 2015. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158405.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2015.
Made available in DSpace on 2016-01-15T14:49:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1 336819.pdf: 3608135 bytes, checksum: 8f1b5a843597869fc343c71a95286a43 (MD5) Previous issue date: 2015
Este estudo nasce do interesse da autora de problematizar as políticas linguísticas em contextos de antigas colônias portuguesas. Nesse caso, especificamente, é uma tentativa de compreender as dinâmicas do(s) discurso(s) que permeia(m) a oficialização da língua portuguesa em Timor-Leste e sua relação com as práticas linguísticas cotidianas adotadas pela população que vive e transita em Díli, capital do país e também por timorenses que escolheram estudar no Brasil. Um dos objetivos desse trabalho é tentar relatar a construção discursiva da política linguística timorense, por meio de documentos que definem as políticas linguísticas institucionais e, a partir daí, confrontar essa análise com outra, a das práticas linguísticas cotidianas. Timor-Leste é o único país asiático integrante da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, bloco de Estados que se definem a partir do fato de partilharem a língua portuguesa como idioma oficial. Do ponto de vista teórico, a pesquisa busca inspiração na linguística aplicada crítica e nos estudos pós-coloniais (CANAGARAJAH, 2005; MAKONI, 2006, 2007, 2012; MOITA LOPES, 2013; PENNYCOOK, 2001, 2007, 2010; RAJAGOPALAN, 2003, 2004). Além disso, propõe um diálogo com os estudos culturais (HALL, 2005) para refletir sobre categorias como cultura e identidade, recorrentes nos documentos oficiais como justificativa da oficialização da língua portuguesa (TIMOR-LESTE, 2002, 2008, 2012). O trabalho seguiu duas etapas metodológicas interligadas. A partir da análise de documentos oficiais de políticas linguísticas daquele país ? a Constituição da República Democrática de Timor-Leste; a Lei de Bases da Educação; a Resolução do Parlamento Nacional sobre ?A Importância da Promoção e do Ensino nas Línguas Oficiais para a Unidade e Coesão Nacionais e para a Consolidação de uma Identidade Própria e Original no Mundo?; e o Plano do Ministério da Educação 2013-2017 ? procurou observar a relação do que institucionalmente está localizado em um plano ideal com o que é manifestado por duas comunidades de prática (ECKERT, 1992) específicas: a de estudantes timorenses que frequentam o ensino superior na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e a de estudantes finalistas do curso de Formação de Professores de uma universidade em Díli. Além destas comunidades de prática, considerou-se, também, a paisagem linguística (LANDRY & BOURHIS, 1997) multilíngue da capital timorense, onde a autora viveu e trabalhou por um ano. A provocação contida nesse trabalho é que discursos institucionais monofônicos constroem a imagem de uma identidade nacional fixa. Por outro lado, as práticas cotidianas revelam um ambiente polifônico, híbrido e conflituoso. Por fim, a dissertação pretende contribuir para reflexões críticas sobre a relação política entre língua(s), cultura(s) e identidade(s) ao explorar o processo de construção política da ideia de língua.

Abstract : This study starts from the interest of the author in discussing the linguistic policies in former portuguese colonies contexts. In this case, specifically, is an attempt to understand the dynamics of the discourse(s) that addresses the officialization of the portuguese language in Timor-Leste and its relation with the language practices adoptedby the population that lives and moves in Dili, the country capital. The aim of this study is to try to report the discursive construction of the timorese languistic policy, through documents that define the institutional languistic policies and compare this analysis with the language of everyday practices. Timor-Leste is the only Asian country member of the Community of Portuguese Speaking Countries, an institution that are defined from the fact that share portuguese as an official language. From a theoretical approach, the research seeks inspiration in critical applied linguistics and postcolonial studies (CANAGARAJAH, 2005; Makoni, [2006], [2007], [2012]; MOITA-LOPES, 2013; PENNYCOOK, [2001], [2007], [2010]; RAJAGOPALAN, [2003], [2004]). It also proposes a dialogue with cultural studies (HALL, 2005) to think on categories such as culture and identity, which are present in official documents to justify the officialization of the portuguese language (TIMOR-LESTE, [2002], [2008], [2012]). This study comprises two methodological steps. From the analysis of official documents of language policies of Timor-Leste - the Constituição da República Democrática de Timor-Leste; a Lei de Bases da Educação; a Resolução do Parlamento Nacional sobre ?A importância da Promoção e do Ensino nas Línguas Oficiais para a Unidade e Coesão Nacionais e para a Consolidação de uma Identidade Própria e Original no Mundo?; and the Plano do Ministério da Educação 2013-2017 - sought to look on the relation between what is institutionally located as an ideal and what is show up by two communities of practice (ECKERT, 1992): the timorese students at Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) and senior students from an university in Dili: and the linguistic landscape (LANDRY & BOURHIS, 1997) of the Timor-Leste?s, capital city, where the author lived and worked for one year. The set here is that monophonic institutional discourses construct a fixed national identity. On the other hand, the linguistic practices reveal a polyphonic, hybrid and conflicted environment. Finally, this study aims to contribute for the critical reflections on the political connection between language(s), culture(s) and identity(s), through scanning the process of political language construction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Albuquerque, Davi Borges de. "Esboço gramatical do Tetun Prasa : língua oficial de Timor-Leste." reponame:Repositório Institucional da UnB, 2011. http://repositorio.unb.br/handle/10482/9950.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2011.
Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2012-01-30T14:28:35Z No. of bitstreams: 1 2011_DaviBorgesAlbuquerque.pdf: 1169992 bytes, checksum: 513d7d56f0c1ce4f257403ade4e3ac2c (MD5)
Approved for entry into archive by Marília Freitas(marilia@bce.unb.br) on 2012-02-15T11:23:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2011_DaviBorgesAlbuquerque.pdf: 1169992 bytes, checksum: 513d7d56f0c1ce4f257403ade4e3ac2c (MD5)
Made available in DSpace on 2012-02-15T11:23:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2011_DaviBorgesAlbuquerque.pdf: 1169992 bytes, checksum: 513d7d56f0c1ce4f257403ade4e3ac2c (MD5)
A língua Tetun, em sua variedade Tetun Prasa, é a língua oficial da República Democrática de Timor-Leste, desde a constituição de 2002, juntamente com a língua portuguesa. Timor-Leste, em um pequeno território, possui cerca de 16 línguas pertencentes a filiações genéticas diferentes. Desta maneira, há evidências de que a variedade Tetun Prasa já funcionava como língua franca de Timor em um período anterior à chegada dos portugueses, por volta do ano 1515. A presente dissertação objetiva elaborar um esboço de gramática do Tetun Prasa. Para tanto, discorre sobre a história da ilha; analisa os contatos linguísticos, a situação atual de multilinguismo e as contribuições anteriores de estudiosos a respeito da língua Tetun; aponta aspectos notáveis do léxico tetumófono; procura fazer uma proposta de análise fonológica da língua para servir de base à descrição morfossintática e, finalmente, descreve a morfologia e a sintaxe desta variedade do Tetun. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT
The variety of Tetun language, called Tetun Prasa, is the official language of Democratic Republic of East Timor together with Portuguese language since the constitution of 2002. East Timor has in a narrow territory about 16 languages with different genetic affiliations. Thus, there are evidences that Tetun Prasa had had a status of lingua-franca before the Portuguese arrived in the island, approximately 1515. The present dissertation has the objective of elaborate a Tetun Prasa grammatical sketch. Thus, it will be discussed Timor Island history, followed by analysis of previous studies on Tetun, language contact, current multilingual situation, and conspicuous aspects of Tetun lexicon. Finally, a phonological analysis will be elaborated and followed by Tetun Prasa morphological and syntax studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Alcantara, Maressa Xavier. "Descrição fonética e fonológica da língua idaté do Timor Leste." Universidade de São Paulo, 2014. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-11052015-171431/.

Full text
Abstract:
Esta dissertação tem como objetivo principal realizar uma primeira descrição do sistema fonético e fonológico da língua idaté, falada no Timor Leste na cidade de Manatuto. Esta análise foi feita por meio de um levantamento de dados com falantes nativos residentes no Brasil e com as coletas realizadas em pesquisa de campo no Timor Leste. Primeiramente foi realizada uma transcrição dos sons da língua de acordo com o IPA (Alfabético Fonético Internacional) e foi elaborado um inventário do sistema fonético-articulatório. Depois da análise fonética foi realizada uma análise fonológica para descrever como o sistema de sons está organizado visando verificar quais são os sons distintivos, juntamente com seus traços, quais são os alofones, os processos fonológicos, uma descrição da estrutura silábica e considerações sobre os traços prosódicos. A língua idaté ainda não possui uma ortografia oficial e também quase não há estudos lingüísticos sobre ela. Sabe-se que o estudo aprofundado de uma língua possibilita o desenvolvimento das pesquisas linguísticas e também contribui para o fortalecimento da identidade cultural de um povo. Este fator ainda se torna mais importante em relação a línguas pouco estudadas e que ainda não possuem nenhum registro escrito, pois com o tempo, muitas delas podem ser extintas sem terem sido nem registradas.
The main goal of this dissertation is to give a first description of the phonetical and phonological system of the language Idaté, spoken in the city of Manatuto in East Timor. This analysis was made with data elicited from native speakers of Idaté living in Brasil and with the research in field work in East Timor. First a transcription of speech sounds of the language was given, using the IPA (International Phonetic Alphabet) and an inventory of the phonetic system of Idaté was made. After this phonetic analysis, a phonological analysis was made to describe how the system of sounds is organized, being aimed to check which are the distinct sounds, as well the features, the allophones, the phonological processes, a description of the syllabic structure and the prosodic characteristics in the language. Idaté does not have an official orthographic system yet and there are not many linguistic studies about this language. It is known that a deep study about a language allows the development of linguistic research and also helps to strengthen the cultural identity of the people. This factor is more important related to languages that have few studies about and that have not written records, since such languages may die without being previously analyzed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Fogaça, Helem Andressa de Oliveira. "O ecossistema fundamental da língua Mambae : aspectos endoecológicos e exoecológicos de uma língua austronésia de Timor-Leste." reponame:Repositório Institucional da UnB, 2017. http://repositorio.unb.br/handle/10482/31396.

Full text
Abstract:
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2017.
Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2018-03-09T17:00:02Z No. of bitstreams: 1 2017_HelemAndressadeOliveiraFogaça.pdf: 6131315 bytes, checksum: 13a6ca5173cd62b54325b2289a2ce052 (MD5)
Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-03-09T21:41:48Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_HelemAndressadeOliveiraFogaça.pdf: 6131315 bytes, checksum: 13a6ca5173cd62b54325b2289a2ce052 (MD5)
Made available in DSpace on 2018-03-09T21:41:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_HelemAndressadeOliveiraFogaça.pdf: 6131315 bytes, checksum: 13a6ca5173cd62b54325b2289a2ce052 (MD5) Previous issue date: 2018-03-09
Esta tese é uma descrição do Ecossistema Fundamental da Língua Mambae, uma língua austronésia falada por cerca de 190 mil pessoas que vivem na região central montanhosa de Timor-Leste. O principal objetivo é apresentar a análise da língua Mambae através da descrição da língua (análise endoecológica) e um panorama da situação ecolinguística (análise exoecológica), buscando responder as questões primárias desta pesquisa: Quem fala qual língua Mambae? Para quem? Quando? Onde? A abordagem utilizada é a da ecolinguística e seus diferentes métodos de análise, contemplando o tripé que compõe o ecossistema linguístico Mambae: Povo – Língua – Território. Após a introdução, o primeiro capítulo faz uma revisão bibliográfica da ecolinguística e detalha a metodologia utilizada no desenvolvimento da pesquisa. O segundo capítulo descreve o Ecossistema Fundamental da Língua Mambae e o terceiro capítulo apresenta uma comparação lexical identificando as diferentes variedades do Mambae: Noroeste, Nordeste-Central e Mambae Sul. Do quarto ao décimo capítulo apresenta-se a descrição gramatical endoecológica da língua Mambae, utilizando a teoria básica da linguística. O décimo primeiro capítulo traz um estudo ecolinguístico, identificando as atitudes, o domínio de uso e a dinâmica sociolinguística do povo Mambae dentro de uma visão exoecológica, esboçando um perfil da situação de uso da língua, os padrões de convivência e os processos de deslocamento dentro deste ambiente multilíngue. Após as considerações finais, encontram-se nos apêndices os dados da comparação lexical e um vocabulário Mambae-Português.
This thesis is a description of the Fundamental Ecosystem of the Mambae Language, an Austronesian language spoken by approximately 190 thousand people living in the central mountainous region of Timor-Leste. The main goal is to present an analysis of the Mambae Language through the description of the language (endoecological analysis) and an overview of the ecolinguistic situation (exoecológica analysis), aiming to answer the following questions: Who speaks which Mambae? To whom? When? Where? The approach used herein is the ecolinguistic and its different methods of analysis, contemplating the tripod that composes the Mambae’s linguistic ecosystem: People - Language - Territory. After the introduction of this thesis, chapter 1 makes a bibliographical review of the ecologuistics and details the methodology used on the development of this research. Chapter 2 describes the Fundamental Ecosystem of the Mambae Language and chapter 3 presents a lexical comparison identifying the different varieties of the Mambae: Northwest, Northeast-Central and South Mambae. From chapter 4 to 10 there is an endoecological grammatical description of the Mambae language, using the basic theory of linguistics. Chapter 11 presents an ecological study, identifying the attitudes, the domain of use and the sociolinguistic dynamics of the Mambae people within an exoecological vision, outlining a setting of the context of use of the language, patterns of coexistence and the processes of displacement within this multilingual environment. After the conclusion, the lexical comparison data and a Mambae-Portuguese vocabulary can be found in the appendix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fonseca, Sabina. "Análise dos manuais de língua portuguesa utilizados no ensino primário em Timor-Leste." Master's thesis, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, 2010. http://hdl.handle.net/10362/4662.

Full text
Abstract:
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Ensino do Português como L2 e LE
A língua portuguesa, introduzida pelos missionários em Timor a partir dos meados do século XVI, foi a única língua oficial, de escolarização e de administração no território até 1975. Quando a Indonésia invadiu e ocupou o território, em Dezembro do mesmo ano, foi substituído pelo malaio indonésio (bahasa indonésia) até à realização do Referendo, em Agosto de 1999. Tendo sido proibido o seu ensino, o Português passou a ser uma língua desconhecida, usada apenas pela Igreja Católica e na clandestinidade. Era, como tal, desconhecida dos mais jovens, que tiveram uma escolarização em malaio indonésio. Desde que se viu livre da ocupação indonésia, Timor-Leste, o novo país lusófono do 3º milénio, decidiu concretizar o sonho vivido ao longo das duas décadas de ocupação, o de implementar o ensino do Português. A decisão foi unânime no 1º Congresso do CNRT em Agosto de 2000, na escolha do Português como língua oficial a par do Tétum.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fogaça, Jessé Silveira. "Aspectos gramaticais da língua makasae de timor-leste : fonologia, morfologia e sintaxe." reponame:Repositório Institucional da UnB, 2015. http://dx.doi.org/10.26512/2015.11.T.20168.

Full text
Abstract:
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015.
Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-05-09T13:09:36Z No. of bitstreams: 1 2015_JesseSilveiraFogaça_Parcial.pdf: 278204 bytes, checksum: 78c3acb3b623101d15c15466be240279 (MD5)
Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2016-05-11T12:59:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_JesseSilveiraFogaça_Parcial.pdf: 278204 bytes, checksum: 78c3acb3b623101d15c15466be240279 (MD5)
Made available in DSpace on 2016-05-11T12:59:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_JesseSilveiraFogaça_Parcial.pdf: 278204 bytes, checksum: 78c3acb3b623101d15c15466be240279 (MD5)
A presente tese aborda aspectos da gramática da língua Makasae de Timor-Leste, mais precisamente sua fonologia, morfossintaxe e sintaxe. No primeiro capítulo é apresentado as aspectos teóricos e metodológicos que nortearam a produção desta pesquisa, bem como o procedimento de coleta de dados e pesquisa de campo. O segundo capítulo descreve o povo Makasae, contextualizando a situação linguística de Timor-Leste e apontando, dentro de uma abordagem da Ecolinguística, aspectos relacionados ao povo, seu território e a língua do mesmo. O terceiro capítulo é dedicado ao estudo de aspectos da fonologia da língua em questão identificando os segmentos sonoros e seus status fonêmico. O quarto capítulo aborda aspectos da morfossintaxe da língua Makasae, abordando um estudo sobre o nome, pronomes, verbos e advérbios. O quinto e último capítulo trata da descrição de aspectos sintáticos, trabalhando a ordem dos seus constituintes, analisando os argumentos sintáticos, construções copular e tipos de oração. Ao final deste capítulo, é apresentado uma breve análise sobre tópico e foco na estrutura textual da língua Makasae.
This presente dissertation deals with aspects of the grammar of the language Makasae of Timor-Leste, more precisely its phonology, morphosyntax and syntax. The first chapter presents the theoretical and methodological aspects that guided the production of this research, the data collection procedure and fieldwork practice. The second chapter describes the Makasae people, contextualizing the linguistic situation of Timor-Leste and pointing, within an Ecolinguistic approach, aspects related to the people, their territory and language. The third chapter is dedicated to the study of characteristics of the phonology of the Makasae language, identifying the sounds segments and its phonemic status. The fourth chapter describes some aspects of the morphossintax of the language Makasae, addressing a study of the following topics: name, pronouns, verbs and adverbs. The fifth and final chapter deals with the description of the syntactic structure, studying the order of the constituints, analyzing the syntactic arguments, copular constructions and types of clauses. At the end of this chapter is presented a brief analyzis on topic and focus within textual structure of the language Makasae.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Freire, Everaldo José. "O lugar da língua portuguesa em Timor-Leste : poder, controle e acesso." Universidade Federal de Sergipe, 2011. https://ri.ufs.br/handle/riufs/5732.

Full text
Abstract:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior
This thesis deals with language policies in East Timor, as a socio-discursive practice, guided by the categories of Power, Control and Access, proposed by van Dijk (2000) on his multidisciplinary theory of the ideology that form the basis of Critical Discourse Studies (van Dijk, 2008), from sociocognitive and interactional perspective, in an interface with Cultural Studies. One of the goals is to verify in which measure the language policies of East Timor translate the interests of the different social groups in the country. From a macro-social perspective, the goal is to study the communicative event of the officialization of Portuguese Language in East Timor, based on the text by Geoffrey Hull, presented August 2000 to the National Congress that argued the inclusion of Portuguese as co-official language with Tetun and forcefully criticized the choice of English and Indonesian. The Timorese elite, who predominantly uses Portuguese in formal situations or outside of the country, defined a language policy that reserved a privileged status for this language, using the Power, Control and Access to the institutions and the representative groups of this ruling class. This reality contributes to consolidate, in practice, the ideological belief in a homogeneous national identity, that is problematized in Cultural Studies, by the pedagogical and linear time, of the social cohesion of many as one . This social belief does not constitute, however, the complex narrative of the East Timorese nation, to which is added the performative time, or of inbetweeness, that is characterized by the addition of the beliefs/narratives of marginal groups, whose shared-living results in the supplementarity (which, in this proposal of analysis, represents Counterpower), that is, in the duplication of discourses, that do not pluralize, given the high degree of asymmetry between them, but that end up for modifying the social configuration of the nation.
Esta Dissertação trata das políticas linguísticas no Timor-Leste, enquanto práticas sociodiscursivas, orientadas pelas categorias Poder, Controle e Acesso, propostas por van Dijk (2000) em sua teoria multidisciplinar da ideologia que dá suporte aos Estudos Críticos do Discurso (van Dijk, 2008), de orientação sociocognitiva e interacional, numa interface com os Estudos Culturais. Objetiva-se verificar em que medida as políticas linguísticas do Timor-Leste traduzem os interesses dos diferentes grupos sociais desse país. Numa perspectiva macrossocial, tem-se por objeto de estudo o evento comunicativo a oficialização da Língua Portuguesa no Timor-Leste, a partir do texto-base de Geoffrey Hull, proferido em agosto de 2000, no Congresso Nacional, em favor da escolha do português como idioma cooficial juntamente com o tétum e contundentes críticas às línguas inglesa e indonésia. A elite timorense, que predominantemente usa a língua portuguesa em situações formais ou fora do país, definiu uma política linguística que reserva um lugar de status privilegiado dessa língua, valendo-se do Poder, Controle e Acesso das instituições e dos grupos representativos dessa classe dominante. Essa realidade contribui para consolidar, na prática, a ideologia da crença na identidade nacional homogênea, que é problematizada nos Estudos Culturais, pelo tempo pedagógico e linear, da coesão social dos muitos como um . Essa crença social não constitui, contudo, a narrativa complexa da nação leste-timorense, na qual se acrescenta o tempo performativo, ou do entre-lugar, que se caracteriza pelo acréscimo das crenças/narrativas dos grupos marginais, cuja con-vivência resulta na suplementaridade (que, nessa proposta de análise, representa o Contrapoder), isto é, na duplicação de discursos, que não se pluralizam, dado o alto grau de assimetria entre eles, mas acabam por alterar a conformação social da nação. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Timor-Leste - Línguas"

1

Almeida, Nuno Carlos de. Língua portuguesa em Timor-Leste: Ensino e cidadania. Lisboa: Lidel, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Promovendo a Transformação Digital dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa e Timor-Leste (PALOP-TL). OECD, 2018. http://dx.doi.org/10.1787/9789264307155-pt.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Timor-Leste - Línguas"

1

Guimarães, Luis Gustavo. "A FUNDAÇÃO ORIENTE E AS CONEXÕES ENTRE SUL-SUL E SUL-NORTE: REFLEXÕES A PARTIR DA EXPERIÊNCIA NO PROGRAMA DE QUALIFICAÇÃO DE DOCENTES E ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA NO TIMOR-LESTE." In Educação: Agregando, Incluindo e Almejando Oportunidades 3, 107–14. Atena Editora, 2020. http://dx.doi.org/10.22533/at.ed.20720220911.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography