Academic literature on the topic 'Tradition orale – Afrique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Tradition orale – Afrique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Tradition orale – Afrique"

1

Adou, Kouamé. "Memory and exile: The transatlantic and diasporic dimensions of the myth of Ashanti Princess Abla Pokou." Varias, no. 39 (September 23, 2015): 145–59. http://dx.doi.org/10.7202/1033138ar.

Full text
Abstract:
Transmis par la tradition orale à travers les contes, le mythe de la reine Pokou a traversé les âges pour être perçu de nos jours par certains critiques, sociologues et anthropologues comme le mythe fondateur de la nation ivoirienne. Selon le mythe originel, la confédération Ashanti créée en Afrique de l’ouest vers 1690 fut âprement déchirée par une guerre de succession après la mort d’Osei Tutu en 1718. Cette guerre intestine prit une ampleur significative au point que la princesse Abla Pokou dut fuir le royaume avec ses partisans. Mais, pour pouvoir échapper à leurs ennemis qui les poursuivaient, Pokou fut obligée de sacrifier son fils unique afin de rendre possible la traversée du fleuve Comoé. Le but de cet article est de montrer que ce mythe d’origine, longtemps confiné aux oeuvres littéraires des écrivains ivoiriens, a récemment pris une dimension littéraire transatlantique et diasporique grâce aux écrivains migrants et multiculturels tels que l’Ivoirienne Véronique Tadjo et le Britannique d’origine jamaïcaine Dean Atta.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Keita, Paula. "Fédry (Jacques), Anthropologie de la parole en Afrique. Paris : Karthala, coll. Tradition orale, 2010 2010, 357 p. – ISBN 978-2-8111-0394-1." Études littéraires africaines, no. 32 (2011): 175. http://dx.doi.org/10.7202/1018661ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Delas, Daniel. "KEÏTA (Abdoulaye), dir., Au carrefour des littératures Afrique-Europe. Hommage à Lilyan Kesteloot. Dakar : IFAN ; Paris : Karthala, coll. Tradition orale, 2013, 372 p. – ISBN 978-2-81110-986-8." Études littéraires africaines, no. 38 (2014): 200. http://dx.doi.org/10.7202/1028711ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mumbal’ Ikie, Namupot Mas. "Corcuera Ibáñez (Mario), Tradition et littérature orale en Afrique noire. Parole et réalité [1994]. Trad. par Alicia Bermolen. Préface de Léopold Sédar Senghor. Paris : L’Harmattan, 2009, 146 p. – ISBN 978-2-296-09710-0." Études littéraires africaines, no. 30 (2010): 169. http://dx.doi.org/10.7202/1027389ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wosu, Kalu. "Prophetie et structure de l’intrigue dans le Roman Africain d’expression Française: Le cas de l’etrange destin de Wangrin d’Amadou Hampate ba." AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies 9, no. 1 (2020): 142–50. http://dx.doi.org/10.4314/laligens.v9i1.13.

Full text
Abstract:
Amadou Hampâté Bâ est né en 1901, et pour cela, il s’est surnommé « fils ainé du XXe siècle ». De son vivant, il a fait la collecte des traditions orales africaines en voie de disparition. En collaboration avec les ethnologues tels Géneviève Calame-Griaule, Germaine Dieterlen, Marcel Griaule, etc., Amadou Hampâté Bâ laisse à la postérité un corps important du patrimoine africain sous formes de contes, d’essais autobiographiques, et d’un roman. C’est bien ce souci de préservation du patrimoine oral qu’il a prononcé une phrase qui est devenue un proverbe : En Afrique lorsqu’un vieillard meurt, c’est toute une bibliothèque qui brule. II est décédé en 1991 à l‘âge de 90 ans. L’Etrange destin de Wangrin, son seul roman, est devenu, dès sa parution en 1973, un des classiques de la littérature négro -africaine d’expression française. Ce roman est une peinture saisissante du colonialisme français en Afrique, surtout à la conjoncture historique de la première grande guerre. Il témoigne aussi du choc entre les traditions millénaires des Africains et les valeurs culturelles du Blanc véhiculées par la colonisation. L’Etrange destin de Wangrin suit la trame narrative du théâtre tragique grec en ce sens que le personnage héros est soumis à la volonté d’un destin capricieux. Ses gestes sont prédéterminés par les forces occultes qui l’entrainent dès sa naissance, en passant par des péripéties, jusqu’au geste fatal qui annonce une mort inéluctable Notre visée dans la présente étude porte sur le rôle que joue la prophétie tant dans la programmation du destin de Wangrin, le personnage éponyme du roman, que dans la structure dynamique du récit.
 Mots-clés : prophétie, dynamique, structurant, divination, Amadou Hampâté Bâ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Barbe, Rodrigue Homero Saturnin. "Les traditions orales en Afrique : une exploration du conte comme source d’inspiration du théâtre moderne africain." Horizons/Théâtre, no. 13 (January 1, 2019): 54–67. http://dx.doi.org/10.4000/ht.1002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

SIMARD, Gisèle. "La recherche sociale dans les sociétés de paroles ou le défi de la recherche sociale en Afrique : le cas du Cameroun." Sociologie et sociétés 20, no. 1 (2002): 83–96. http://dx.doi.org/10.7202/001704ar.

Full text
Abstract:
Résumé La recherche sur la famille, réalisée au Cameroun, en Afrique francophone, a été l'occasion d'expérimenter une solution à la problématique de la recherche sociale dans les pays en développement, caractérisée par trois grandes difficultés: la multiplicité des langues parlées, l'inexistence d'une base de sondage fiable, la pénurie de chercheurs formés et de moyens logistiques. La méthode du "focus group" ou groupe de discussion a semblé très appropriée au conlexte africain, puisqu'il s'agit d'une méthode orale, correspondant bien à ces sociétés dites de paroles, et qu'elle s'apparente aux palabres, fortement inscrites dans les traditions africaines. De plus, pour animer les discussions et analyser les résultats, nous avons eu recours à des chercheurs nationaux recrutés parce qu'ils parlaient les langues locales et maîtrisaient bien leur environnement socio-culturel. Enfin, nous avons développé un modèle d'analyse permettant de quantifier les données qualitatives, ce qui a permis de fournir un apport très important dans le corpus de recherche sur la famille camerounaise et africaine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

LOVEJOY, PAUL E. "The Frontier States of Western Yorubaland, 1600–1889. By BIODUN ADEDIRAN. Ibadan: Institut Français de Recherche en Afrique, 1994. Pp. x + 248. No price given (ISBN 978-2015-25-3)." Journal of African History 38, no. 1 (1997): 123–77. http://dx.doi.org/10.1017/s002185379648690x.

Full text
Abstract:
The identification of the various sub-groups of the Yoruba offers a challenge to historians, particularly since large numbers of Yoruba-speaking people were deported into the African diaspora. In this contribution to Yoruba historiography, Adediran analyses the history of the western Yoruba sub-groups, especially those resident in République du Benin and also in Togo. This study expands upon Adediran's Ph.D. thesis (Awolowo University, 1980) and is based on oral traditions and archival materials, as well as an excellent grasp of the published literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Faleye, Olukayode A. "Regional integration from “below” in West Africa: A study of transboundary town-twinning of Idiroko (Nigeria) and Igolo (Benin)." Regions and Cohesion 6, no. 3 (2016): 1–19. http://dx.doi.org/10.3167/reco.2016.060301.

Full text
Abstract:
[Full article is in English]English: This article examines the phenomenon of town-twinning between Idiroko (Nigeria) and Igolo (Benin). While transboundary town twinning is the integration of settlements across distinct state territories—an emerging pattern of borderland urban evolution—this seems to be a new impact of the colonially determined borders in West Africa. Despite the challenges posed by the partition of West African culture areas, town twinning has more recently turned into an established form of regional integration based on a “bottom-up” rather than “top-down” approach in the region. Using qualitative methodology based on descriptive analysis of oral interviews, government records, geographical data, as well as diverse literature, this paper uncovers the role of “borderlanders” in negotiating borders through increased non-state transnational sociospatial cooperation and networking. Apart from altering the traditional state-centric territoriality, this new development may entail broader economic and socio-political implications in the region.Spanish: Este artículo examina el hermanamiento de las ciudades de Idiroko (Nigeria) e Igolo (Benin). Mientras que el hermanamiento de ciudades transfronterizas es la integración de asentamientos más allá de los distintos territorios estatales—un patrón emergente en la evolución urbana de las regiones fronterizas—esto parece ser un nuevo impacto en las fronteras colonizadas en África Occidental. A pesar de los retos de la división cultural en África Occidental, el hermanamiento de ciudades se ha convertido recientemente en una forma de integración regional con enfoque “de abajo hacia arriba” más que “de arriba hacia abajo.” Empleando una metodología cualitativa basada en un análisis de entrevistas orales, archivos gubernamentales, datos geográfi cos y una literatura diversa, este artículo revela el rol de las regiones fronterizas en negociaciones transfronterizas de cooperación y de formación de redes socio-espaciales no estatales. Además de alterar la territorialidad tradicional centrada en el estado, este nuevo desarrollo puede generar implicaciones económicas y socio-políticas más amplias en la región.French: Cet article examine le phénomène des villes jumelles d’Idiroko (Nigéria) et d’Igloo (Bénin). Alors que les villes jumelles transfrontalières sont le résultat de l’intégration d’implantations au-delà de territoires étatiques distincts -un schéma émergeant d’évolution urbaine en région frontalière-, ce cas semble être un nouvel impact des frontières déterminées par la colonisation en Afrique de l’Est. Malgré les défi s posés par la partition des aires culturelles de l’Afrique de l’Est, les villes jumelles se sont converties plus récemment en une forme établie d’intégration régionale fondée sur une approche régionale de bas en haut plutôt que de haut en bas. À partir de l’’usage d’une méthodologie qualitative basée sur une analyse descriptive d’entretiens, d’archives gouvernementales, de données géographiques ainsi que sur une littérature diverse, cet article met à jour le rôle des régions frontalières dans la négociation des frontières à travers la coopération et la formation de réseaux socio-spatiaux trans nationaux non étatiques. En plus de modifier la territorialité traditionnelle centrée sur l’État, ce fait nouveau peut entraîner des implications économiques et socio-politiques plus larges dans la région.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Allibert, Claude. "L’archipel des Comores et son histoire ancienne. Essai de mise en perspective des chroniques, de la tradition orale et des typologies de céramiques locales et d’importation." Afriques, no. 06 (December 25, 2015). http://dx.doi.org/10.4000/afriques.1721.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Tradition orale – Afrique"

1

Gadzekpo, John Rex Amuzu. "Do duelo poético-satírico na gestão de conflitos sociais : um tríptico de gêneros africano, português e brasileiro." Poitiers, 2007. http://www.theses.fr/2007POIT5030.

Full text
Abstract:
Cette étude explore la poésie satirique dialoguée et chantée en tant qu'instrument pour la gestion de conflits entre individus et groupes sociaux. Après un bref exposé sur les théories fondamentales de l'oralité et de la performance orale, ainsi que sur des questions plus spécifiques liées au rapport entre la performance orale et son enregistrement par l'écrit, au rôle de la traduction, à la théorie du jeu et aux concepts du dialogue et de la satire, nous présentons un triptyque comprenant le poème-chant "halô" africain, les "cantigas de escàrnio e maldizer" du Portugal médiéval et la "peleja" brésilienne. Un bref exposé d'histoire sociale précède l'analyse textuelle de chaque volet du triptyque ; une étude comparative s'interroge sur la question de l'obscène et du grossier, en les situant dans le contexte esthétique particulier de la joute poétique<br>This study focusses on the sung satirical poetic duel as a genre for conflict management, given its penchant for invective and criticism. Beginning with an overview of basic orality and performance theories, it proceeds through more specific issues concerning the relation between oral performance and its written record, the role of translation, the theory of game and the concepts of dialogue and satire, to a triptych comprising the African "halô" chant-poem, the medieval Portuguese "cantigas de escàrnio e maldizer", and the Brazilian "peleja". A brief account of social history precedes the textual analysis of samples of each poetic tradition, while a comparative chapter attempts a review of the question of obscenity and vulgarity within the specific context of the aesthetics of the satirical duel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mountali, Joseph. "Le sacré de la tradition orale à la littérature écrite en Afrique subsaharienne." Nice, 1995. http://www.theses.fr/1995NICE2041.

Full text
Abstract:
Nous avons étudié la transparence du sacré de la tradition orale à la littérature écrite en Afrique subsaharienne. En effet, depuis toujours la vie d'un africain a été réglée par tout un ensemble de lois régies par le sacré, le visible et l'invisible. Lorsque nous avons procédé à l'étude des principaux piliers de l'oralité, au travers desquels se cristallise le sacré, nous ne sommes pas limités uniquement étendu nos investigations au niveau à autres peuples archaïques situés au-delà des frontières africaines. Cette stratégie nous a permis de relever le caractère universel des mythes, contes et légendes. L’intérêt tout particulier que nous avons attaché à l'exploitation du sacré dans cette étude est la preuve de la manifestation de la volonté de tout africain de ne point rompre avec son passé culturel. Elle est l'émanation même de la naissance de la "négritude" courant littéraire dit révolté. Pour tout africains rien n'est aussi important que le sacré. Sa vie repose aussi bien sur le naturel que sur le surnaturel<br>We have analyzed the clearness of the sacred from oral tradition to written literature in subsaharian africa. For sur the live of an african has even since been regulated by a set of values governed by the sacred, the visible and the invisible. When we proceeded with analyzing the main props "piliers" of the orality, through which the sacred manifests itself, we did not focuss our mind only on africa; we also extended our instigations towards other primitive peoples beyond the african continent frontiers. This strategy has unabled us find out the universal aspect of myths tales and legends. Our particular interest in exploiting the sacred is a ginuine expression of the desire of any african not to break with his cultural past. The same desire is even the basement of the birth of the negritude a literary movement said to be of "revolt". For any african, nothing is as important as the sacred. His life issued from the natural and the supernatural
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Agyei-Kye, Lot. "Le conte akan : une étude sémio-linguistique." Besançon, 2005. http://www.theses.fr/2005BESA1010.

Full text
Abstract:
La thèse qui est une étude sémio-linguistique du conte akan, étudie les difficultés du passage de l'oral à l'écrit des contes akan avec emphase sur les problèmes liés à la transcription et à la traduction. Parmi les problèmes identifiés est celui de "l'altération" dû à la #reformulation" et au "transcodage" du texte original appartenant à un peuple avec une "vision du monde" différente. Les théories de Jean Peytard, Georges Mounin, Edward Sapir, Benjamin Lee Whorf aussi bien que les observations de Geneviève Calame Griaule servent de support. La recherche porte aussi sur l'analyse structurale des contes akan soulignant en particulier la notion de "polyphonie" à la lumière des observations de Vladimir Propp, Jean Michel Adam, Mikhaïl Bakhtine et Denise Paulme parmi d'autres. Enfin, un regard est jeté sur la notion de "variabilité" dans le conte akan et les facteurs qui la produisent surtout dans les pôles intra-conteur et trans-conteur, comme le décrivent Annikki Kaivola-Bregenhoj et Veronika Karady-Gorog<br>This dissertation which is a sémio-linguistic study of Akan tales, examines the passage from the oral to the written state of Akan tales especially through the processes of transcription and translation and the problems that the researcher encounters. Among the problems identified is that of “alteration” due to reformulation and trans-coding of the original text belonging to a people with a different “conception of the world”. The basis of the work is the theories of Jean Peytard, George Mounin, Edward Sapir, Benjamin Lee Whorf and Genevieve Calame-Griaule It further looks at the structural analysis of Akan tales in particular the notion of “polyphony” as underlined in the works of earlier researchers like Vladimir Propp, Jean Michel Adam and Denise Paulme among others. Finally, the work looks further at the notion of “variation” in the Akan tale examining the factors that cause these changes with regards to changes emanating from the same teller and those from different tellers. Earlier observations made by Annikki Kaivola-Bregenhoj and Veronika Karady-Gorog among others, are considered in this analysis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tangara, Mamadou. "Les secrets de l'histoire et du mythe dans l'épopée du Kaabu d'après les traditions orales mandingues." Limoges, 2007. http://www.theses.fr/2007LIMO2019.

Full text
Abstract:
Cette thèse examine le problème de l'histoire et du mythe du Kaabu à travers l'épopée racontée par les griots mandingues. Les griots nous présentent des fragments. Ils entourent aussi leur récits "d'un véritable mur de silence". Il s'agit donc de reconstituer le puzzle "kaabunke" (nom dérivé de Kaabu : un royaume mandingue, la plupart des Etats de l'Afrique de l'Ouest étaient sous l'autorité des animistes du Kaabu) et de retrouver les pièces manquantes. Pour ce faire, nous avons réussi à délier les langues sur certaines questions que les griots occultent. Nous évoquons également les problèmes liés à la recherche sur les traditions orales dans la sous-région ouest africaine en général et sur le Kaabu en particulier. La geste du Kaabu que nous présentons dans le cadre de cette thèse est constituée de textes en mandingue et de leur traduction. Tout d'abord, nous avons tenté de décrypter l'hymne "Ceddo" (Mécréant en peul. Ce terme par lequel les Peuls du Kaabu désignent le Mandingue). L'hymne "kaabunke" est un véritable lieu de consignation de l'histoire du Kaabu. Cette thèse apporte des éclairages sur les deux ancêtres mythiques du Kaabu : Tiramakhan Traoré et Balaba Sané. A) Tiramakhan aurait deux tombes : une à Bassé (Gambie) et une autre à Barazan (Mali). B) Balaba Sané aurait transmis des pouvoirs extraordinaires à sa descendance "naanco". Les femmes disposent d'une grande liberté sexuelle. Le rêve des "Naanco", c'est de mourir dans la fleur de l'âge et de manière glorieuse. Avant de revisiter la bataille de "Turuban", nous étudirons le cas du "korin" (noblesse du Kaabu en dessous de l'aristocratie naanco) le plus en vue du Kaabu : Naling Sonko. Homme d'éclats et de rupture, il sera victime d'un complot fomenté par l'aristocratie "Naanco". La dernière bataille de Kansala est revue avec les yeux des griots musulmans au service des princes animistes. Pour conclure, nous avons abordé la question du rapport entre historiographie et épopée dans les traditions orales mandingues, tout en prenant soin de dégager de nouvelles pistes de recherche.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mbonde, Mouangue Auguste. "L'épopée duala de Jeki la Njambe' A Inono : textes et contexte." Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040113.

Full text
Abstract:
Les Duala, ethnie du littoral camerounais considèrent l'épopée de Jeki la Njambe' a Inono comme le monument de leur littérature orale. Ils rangent ses différentes versions dans un genre particulier qu'ils appellent le Maso ma Ndala. Ce terme peut tour à tour désigner un mythe de fondation, un exercice rhéorique, un concept ludique ou un texte épique sans fin. Nous le concevons comme une épopée à substrat mythologique. Cette conception du récit a le double avantage d'élargir son champ d'approche en l'ouvrant à d'autres champs du savoir et de l'expérience et de préparer à une investigation serrée des réseaux d'expressions. Puisque tout disours ou texte, fut-il mythologique, par définition, est susceptible d'être l'objet d'une analyse stylistique qui se donne des moyens pragmatiques, thétoriques, linguistiques et sémiotiques adéquats. L'enjeu au terme d'une étude en quatre parties est de montrer que ce texte d'intérêt anthropologique et littéraire entretient a priori avec l'environnement humain immédiat des rapports à travers lesquels on pourrait interroger le fonctionnement socio-politique et religieux de la société traditionnelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Moulombi, Guivolou Yan-Tché. "Place et statut de la parole chez les Bavoungou du Gabon : contribution à une réflexion sur la parole et la culture." Bordeaux 3, 1987. http://www.theses.fr/1987BOR30068.

Full text
Abstract:
Est-il dans la nature de la parole que d'etre anti-scientifique et dans la nature de l'ecriture d'etre scientifique ? les pays developpes ont investi dans la necessite de la communication ecrite. Il n'en a pas ete de meme pour les populations negro-africaines. A partir de la est nee une idee communement admise dans les pays developpes qui est qu'il n'y aurait pas de parole qui vaille sans ecrit et pas d'action valable qui ne soit commandee pas la scripturalite. Autrement dit, tout peuple sans ecriture est presume ne pas etre porteur d'une culture ou des cultures. C'est la une logique qui a sa coherence mais elle n'est pourtant pas la logique de tout le monde car aujourd'hui sur notre planete, il y a autant de societes sinon plus qui ne fonctionnent pas selon cette logique et les bavoungou du gabon en font partie. S'il est indeniable qu'un pouvoir fixe par le biais de l'ecriture est plus fiable, plus utilisable, plus susceptible d'etre repris et modifie, il est vrai aussi que l'oralite n'est pas, sur la carte du monde le symbole systematique d'un retard culturel, economique ou technologique. Les societes depuis longtemps converties au systeme ecrit sont aujourd'hui bien mal engagees face aux enjeux du siecle. D'autres qui n'ont jamais ecrit ont su malgre tout s'eveiller aux realites d'aujourd'hui. Si l'ecriture est le vecteur ideal de distinction culturelle d'une societe, il n'est pas possible d'affirmer que cette voie seule est la voie du salut sur la route de l'elysee. La realite, plus complexe et<br>Netiher its in the nature of speech to be anti scientific nor the scripture to be scientific ? the developed countries had invested in the necessity of written communication, it was not the same for negro-african populations. A such ascertainement gave birth to an idea commonly admited in the developed countries, that there is no sens in speech unless written and no valuable action unless commended by the scripture. Il other words all the populations without written word are suppose to be without any culture or cultures. This is the logis perhaps coherent, but it is not the logic of every body, because to day, there are a lot of societies on our planet, those do not fonction according to this logic, and the bavoungou of gabon are on of them. If it is undeniable that a power fixed through written word is more firm, more useful, and more susceptible to be modified, its true also that unique use of speech is not a symbole of systematic cultural, economic, and technologic backword ness in the word. The societies those had since long tine adopted the systeme of written word are not all very placed in front of present century's stake, and the others those never adopted the written word seems to be a waken before the to day's realities. If the scripture is the ideal vector of culture distinction of a society, it is not possible to confirme that this way is the only way of salvation on the route of elysee
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ondo, Angèle Christine. "Formes et contenu du Mvett : d'après l'épopée orale de Zwé Nguéma." Paris 12, 2007. http://www.theses.fr/2007PA120015.

Full text
Abstract:
Le Mvett est une épopée orale du peuple fang-bulu-beti déclamée à l'occasion des cérémonies du retrait de deuil d'un homme. Le poème se classe dans la catégorie des textes initiatiques en raison du temps rituel de l'énonciation et de la problématique de la quête d'immortalité mettant en scène la dualité mortel/immortel. Pour traiter ce sujet, le Mvett utilise de manière optimale les traits formels du genre épique que sont : le volume textuel, le lyrisme et le système dramatique. Il emploie également avec habileté certaines figures de pensée telles l'hyperbole et la métaphore. L'hyperbole constitue la première clé qui donne accès au sens du Mvett, on en compte trois : l'hyperbole verbale est mise en rapport avec l'ascèse du silence ; l'hyperbole visuelle enseigne la conception de la puissance et le primat de l'esprit ; et l'hyperbole de l'axiologie du combat exprime la nécessité de maîtriser le Mortel et ses passions présent en tout homme. La métaphore est la figure de prédilection de la poésie. Le Mvett exploite les potentialités du trope pour expliciter des concepts, et on en compte deux : la métaphore mot comme le concept "byang éning", alors que la métaphore filée alchimique l'illustre. "Byang éning" ou "la médecine universelle" donnerait l'immortalité ; "Fek éning" serait la voie qui y mène<br>Mvett is an oral epic of the "fang-bulu-beti" people. It is generally declaimed during the ritual ceremony closing the mourning period for a man. Mvett then pertains to the category of initiatory texts as it is mainly about the quest for immortality through which appears the mortal/immortal duality. In this connection, mvett encompasses everu aspect of the epic genre : textual density, lyricism and the dramatic system. Most of all, its main discursive strategies are based on such tropes as the hyperbole and the metaphor. The hyperbole is the key to understanding the meaning of mvett. Here, we have studied three types of hyperbole : the verbal hyperbole is analyzed in connection with the notion of ascetism of silence, the visual hyperbole is about the conception of power and the pre-eminence of mind and the axiological hyperbole translates the willingness to control our Mortal side made up of human passions. As for the metaphor, it is used in mvett to explain a number of concepts : the first category of metaphors refers to the concept of "Byang éning", whereas alchemical complex or telescoped metaphor illustrates it. "Byang éning" or "universal medicine" should then be considered the source of Immortality and "Fek éning" the Way leading to it
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Diabate, Mansa Makan. "Transcription et analyse de textes de tradition orale malinke (textes de K'el'emonson Diabat'e)." Grenoble 3, 1990. http://www.theses.fr/1990GRE39010.

Full text
Abstract:
Les rares textes de tradition orale malinke conns jusque-la sont soit des adaptations, soit sur le plan de la transcription ou de la traduction, des textes de moins bonne qualite. Ce sont surtout des textes destines aux seuls lettres. Dans notre etude qui porte sur deux recits de kelemonson diabate, nous avons trouve un compromis pour satisfaire a la fois le linguiste specialise et le simple locuteur alphabetise en langue bambara. Ce faisant, apres avoir clarifie certains points de phonologie qui ont ete negliges dans la these de b. Keita, nous presentons le premier texte de facon a ternir compte rigoureusement de toutes les donnees linguistiques : transcription phonetique, representation sous-jacente (travail de morphophonologie), traduction en francais de chaque enonce. Ces etudes font de ce texte un travail exclusivement reserve a l'utilisation des linguistes professionnels. Dans un deuxieme temps, nous presentons ce texte avec un autre dans une graphie inspiree par les etudes susmentionnees ; c'est-a-dire une graphie qui, tout en se voulant parfaitement rigoureuse sur le plan linguistique, repond au souci de rendre la transcription du texte oral accessible aussi aux mandingophones ayant deja une pratique de la lecture dans leur langue et aux specialistes de la litterature orale. Cette transcription est une restitution fidele des enonces effectivement realises, et la traduction (en francais) qui en est donnee, reste le plus pres possible de ce que le conteur dit. Une telle etude a permis de nous rendre compte du fait qu'un narrateur malinke emprunte a d'autres formes de parlers quand il raconte l'histoire ; cela nous a valu<br>The rare attested texts on malinke oral tradition are either adaptations or of poor quality as concerns their trancription or their translation. Such documents are exclusively for the use of scholared publics. In our study, based no two narrations by kelemonson diabate, a compromise is proposed to satisfy both the specialized linguist ans the simple speaker tautht in bambara. Thus firstly, after clarifying certain phonological points that were ignored in b. Keita's thesis, we propose, for the first text, a presentation that rigorously takes into account all linguistic factors : phonetic transcription, underlying representation (a morphophonological inquiry), literal transcription, french translation of each phrase. Such approaches give this text its technical value reserved exclusively for professional linguists. Secondly, the latter text is presented together with another one in a graphy inspired by the above mentionned approaches ; i. E. A graphy which is rigorous on the linguistic level, but with an oral transcription nonetheless of easy access to mandinka speakers that had prior reading training in their language, and to oral literature specialists. This transcripion is a loyal restitution of the phrases that were actually pronounced, and the given translation (in french) remains as close as possible to the storyteller's version. Such a study has allowed us
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lorillard, Marie. "De la souffrance en milieu rural sénoufo (Afrique de l'Ouest)." Bordeaux 2, 2007. http://www.theses.fr/2007BOR21425.

Full text
Abstract:
Cette étude présente différents discours et pratiques relatifs à la souffrance chez les Sénoufo (Afrique de l'Ouest). La souffrance apparaît comme une donnée incontournable de la mémoire collective sénoufo, rappelant les épreuves traversées par ce peuple durant les périodes précoloniales et coloniales. Les discours informels des jeunes font également appel à cette notion pour décrire le contexte de violence politique qui est celui de la Côte d'Ivoire à l'heure actuelle. Dans les répertoires de chants féminins, la souffrance se pose comme une notion qui imprègne discrètement toute destinée individuelle, de la naissance à la mort. Enfin, à travers la parole allusive des contes, des mythes et des proverbes, la souffrance peut être envisagée comme la marque de l'accomplissement individuel et de la connaissance. Au fond, il n'existe pas une manière de dire ou de vivre la souffrance en milieu rural sénoufo, mais une hétérogénéité de discours à ce sujet qui reflète les différentes positions des individus dans l'espace social<br>This work examines different practices and representations of suffering in Senufo society (West Africa). In songs and tales found in the popular oral literature, in informal or historic discourses, suffering appears as a marker of identity. The heterogeneity of these representations reflects differing positions of social actors in society
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ouattara, Tiona Ferdinand. "Tradition orale, initiation et histoire : la société Senufo et sa conscience du passé." Paris 1, 1991. http://www.theses.fr/1991PA010595.

Full text
Abstract:
Cette étude est une approche historique globale des Senufo du Burkina Faso, de la Cote d'Ivoire et du Mali. Elle se fonde sur des sources orales et écrites colletées en Côte d'Ivoire, au Sénégal, en France, en Italie et en Belgique, au cours des vingt dernières années. Elle se divise en trois parties. La première partie est consacrée aux regards que les peuples environnants posent sur les Senufo, notamment dans le domaine des appellations génériques, des caractères moraux et des institutions initiatiques et religieuses. La deuxième partie est consacrée aux Senufo et la perception diachronique de leur personnalité ; elle aborde les concepts Senufo de l'histoire, l'évolution du monde et la personnalité historique des Senufo. La troisième partie est la synthèse des deux premières ; elle replace l'histoire des Senufo dans la chronologie universelle. Les senufo se seraient formés sur place, entre le quatrième et le premier millénaire avant notre ère. La conclusion souligne les caractères de l'histoire, de la société et de l'individu Senufo ainsi que les limites de ce travail ; ensuite elle ouvre des perspectives de recherches<br>Based on oral and written sources, this thesis aims at favouring a better knowledge of the Senufo society. In fact, it shows a triple vision of the senufo world. In the first section, i have tackled the problems of generic terms and moral features attributed to the Senufo of Cote d'Ivoire. I have also analysed these external peoples' perception of the social structure and the initiatory institutions of the Senufo. In the second section, i have analysed the Senufo's concepts of history, the functioning of history in the Senufo society and the Senufo's perception of their historical personality. In the last section, I have tried to rebuild the history of the senufo on the basis of universal chronology. I have analysed the constitution process of the senufo historical personality, the questioning of their personality and finally the Senufo people's search for their lost identity. The general conclusion closes up on setting the limits of this work and opens other ways of research for the future
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Tradition orale – Afrique"

1

Vivre et savoir en Afrique: Essai sur l'éducation orale en yoruba. Harmattan, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Diagne, Mamoussé. Critique de la raison orale: Les pratiques discursives en Afrique noire. Karthala, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Critique de la raison orale: Les pratiques discursives en Afrique noire. Karthala, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Les récits de tradition orale en Grande Bretagne et en Afrique Noire: Perspectives anthropologiques et littéraires. L'Harmattan, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Séminaire, international "Tradition orale et littérature moderne dans le processus de la promotion culturelle en Afrique occidentale" (1988 Cotonou Benin). Séminaire international "Tradition orale et littérature moderne dans le processus de la promotion culturelle en Afrique occidentale": INFOSEC, Cotonou, du 5 au 9 décembre 1988. Institut de formation sociale, économique et civique, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Benin, Ministère de la culture de la jeunesse et des sports. Tradition Orale et Litterature Moderne dans le Processus de la Promotion Culturelle en Afrique Occidentale: Séminaire international, Infosec-Cotonu du 5 au 9 Décembre 1988. s.n., 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Claude, Bouygues, ed. Dàgàrà- ỷè̳rbíé, ou, Proverbes dagara: Théorie sur la circulation des textes des langues à tradition orale en Afrique noire et application des méthodes phonologiques de transcription = Dàgàrà- ỷè̳rbíé, or, Dagara proverbs. Editions L'Harmattan, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Julien, Eileen. African novels and the question of orality. Indiana University Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gayibor, Nicoué Lodjou. L'écriture de l'histoire en Afrique: L'oralité toujours en question. Karthala, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mémoires d'ancêtres: Récit traditionnel et historiographie moderne en Afrique. L'Harmattan, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Tradition orale – Afrique"

1

Chosson, Marie. "Tradition orale maya comme source historiographique (La)." In Encyclopédie des historiographies : Afriques, Amériques, Asies. Presses de l’Inalco, 2020. http://dx.doi.org/10.4000/books.pressesinalco.32028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography