Journal articles on the topic 'Traducción de letras musicales'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Traducción de letras musicales.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Bradford, Lisa Rose. "Viajes de la música a través de la traducción." El Hilo de la Fabula, no. 20 (September 26, 2020): 245–53. http://dx.doi.org/10.14409/hf.v0i20.9650.
Full textVicente-Yagüe Jara, Antonio José de, and Diego Nieves Molina. "La traducción de fuentes teóricas musicales: cambios conceptuales y problemática." Hikma 19, no. 1 (2020): 69–93. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v19i1.11714.
Full textStallaert, Christiane. "Cruzar la frontera del encanto. Juan Rulfo en el sistema mundial de las letras." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 19 (December 14, 2017): 335. http://dx.doi.org/10.24197/her.19.2017.335-363.
Full textSantos, Rafael Anderson G., and Glaura Lucas. "A música produzida pela criança." Cadernos de Linguística e Teoria da Literatura 9, no. 18-20 (2016): 81. http://dx.doi.org/10.17851/0101-3548.9.18-20.81-94.
Full textVega Cernuda, Miguel Ángel. "La historia de la traducción como tarea de investigación de las letras costarricenses." LETRAS, no. 43 (February 1, 2008): 125–42. http://dx.doi.org/10.15359/rl.1-43.7.
Full textCapriati, Alejandro J. "La tarea de ser un joven en una localidad periférica." ÁNFORA 18, no. 30 (2016): 53–62. http://dx.doi.org/10.30854/anf.v18.n30.2011.90.
Full textConstantino, Julia. "Tres semanas de traducción en la Facultad de Filosofía y Letras." Interpretatio. Revista de hermenéutica 2, no. 2 (2017): 205. http://dx.doi.org/10.19130/irh.2.2.2017.47.
Full textArguedas, José María. "El Ollantay. Lo autóctono y lo occidental en el estilo de los dramas coloniales quechuas." Letras (Lima) 71, no. 99-100 (2000): 189–211. http://dx.doi.org/10.30920/letras.71.99-100.14.
Full textLópez Guix, Juan Gabriel. "Las aulas (de traducción) y las letras / Literary translation matters." Education in the Knowledge Society (EKS) 13, no. 1 (2012): 111–49. http://dx.doi.org/10.14201/eks.8792.
Full textRivera Correo, Ángel Quintero. "Salsa y democracia: prácticas musicales y visiones sociales en la América mulata." Íconos - Revista de Ciencias Sociales, no. 18 (August 28, 2013): 20. http://dx.doi.org/10.17141/iconos.18.2004.3107.
Full textSoler Pardo, Betlem. "TRADUCCIÓN Y DOBLAJE: ANÁLISIS DE FUCK Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL EN JACKIE BROWN." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 6 (January 29, 2014): 127–39. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi6.11524.
Full textCarrera de la Red, Avelina. "El Duodenarium (c. 1442) de Alfonso de Cartagena. Cultura castellana y letras latinas en un proyecto inconcluso, estudio, edición y traducción de Luis Fernández Gallardo y Teresa Jiménez Calvente, Córdoba, Editorial Almuzara, 2015." Minerva. Revista de Filología Clásica, no. 30 (November 12, 2017): 383. http://dx.doi.org/10.24197/mrfc.30.2017.383-387.
Full textCases Martínez, Víctor. "De los filosofastros al philosophe. La melancolía del sabio y el sacerdocio del hombre de letras." Vínculos de Historia. Revista del Departamento de Historia de la Universidad de Castilla-La Mancha, no. 8 (June 20, 2019): 277. http://dx.doi.org/10.18239/vdh_2019.08.14.
Full textHernández, Isabel. "Don Quijote y la novela de formación alemana." Anales Cervantinos 49 (November 21, 2017): 295. http://dx.doi.org/10.3989/anacervantinos.2017.012.
Full textGómez-Montero, Javier, and Christina Johanna Bischoff. "Traducir y ser traducido: el taller de traducción literaria de La Laguna y Kiel, y "Sobre una confidencia del mar griego" en alemán." Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 29 (January 31, 2018): 229–40. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2018292562.
Full textGombrich, Ernst H. "E. H. Gombrich. La Historia del Arte y la República de las Letras." EGA Revista de expresión gráfica arquitectónica 23, no. 34 (2018): 42. http://dx.doi.org/10.4995/ega.2018.10865.
Full textSPOTURNO, María Laura. "Una presencia de antología. La traducción al español de la poesía de Kathleen Raine." Belas Infiéis 8, no. 2 (2019): 111–28. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24382.
Full textBastin, Georges L. "PALAZUELOS, J.C., VIVANCO, H., HORMANN, P. y C. G. GARBARINI (1992) : El error en traducción, Pontificia Universidad Católica de Chilie, Facultad de Letras, Instituto de Letras, Depertamento de Traducción." Meta: Journal des traducteurs 38, no. 2 (1993): 349. http://dx.doi.org/10.7202/001992ar.
Full textMattiussi, Bruno. "Entrevista a Mariano Antolín Rato, traductor, novelista, ensayista, psiconauta y agitador cultural." TRANS. Revista de Traductología, no. 21 (December 16, 2017): 263. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2017.v0i21.3659.
Full textGómez Ruiz, María del Rocío. "Thackeray in 19th Century Mexico: The First Spanish Translation of Vanity Fair, and beyond." Bibliographica 3, no. 2 (2020): 75. http://dx.doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2020.2.77.
Full textSaldaña Fernández, César G., and Mario Mejía Huamán. "En torno a la traducción de Cantos quechuas de José María Arguedas." Letras (Lima) 73, no. 103-104 (2002): 291–307. http://dx.doi.org/10.30920/letras.73.103-104.23.
Full textLovón Cueva, Marco Antonio, and Renatta Rebeca Raffaella Ortiz Huiza. "Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun." Signo y seña, no. 37 (January 12, 2021): 37–54. http://dx.doi.org/10.34096/sys.n37.7390.
Full textGuerrero, María José Hernández. "La traducción de letras de canciones en la web de aficionados Lyrics Translate.com." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (2014): 91–108. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.06her.
Full textTraver Vera, Ángel Jacinto. "EL MANUSCRITO 287 DE LA BIBLIOTECA MENÉNDEZ PELAYO Y SU COPISTA." Littera Aperta. International Journal of Literary and Cultural Studies 5 (December 30, 2017): 39–54. http://dx.doi.org/10.21071/ltap.v5i5.13321.
Full textNavarro Amador, María Teresa. "Sesgos de género en las músicas de consumo: percepción lectora y musical de mensajes sexistas en estudiantes de magisterio." Revista Complutense de Educación 32, no. 1 (2021): 113–25. http://dx.doi.org/10.5209/rced.68063.
Full textNavarro Amador, María Teresa. "Sesgos de género en las músicas de consumo: percepción lectora y musical de mensajes sexistas en estudiantes de magisterio." Revista Complutense de Educación 32, no. 1 (2021): 113–25. http://dx.doi.org/10.5209/rced.68063.
Full textMorejon Arnaiz, Idalia, and Chayenne Orru Mubarack. "Apuntes para un mapa de la poesía hispanoamericana en Brasil, 1990-2020." Caracol, no. 21 (June 25, 2021): 56–73. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9651.i21p56-73.
Full textGENTILE, Ana María. "Entrevista con Javier Gorrais." Belas Infiéis 8, no. 2 (2019): 169–76. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24387.
Full textIliescu Gheorghiu, Catalina. "Mihai Eminescu en español. Prolegómenos para un estudio traductológico comparativo." Alea: Estudos Neolatinos 20, no. 3 (2018): 357–76. http://dx.doi.org/10.1590/1517-106x/203357376.
Full textOlea Franco, Rafael. "Borges y el civilizado arte de la traducción: una infidelidad creadora y feliz." Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH) 49, no. 2 (2001): 439–73. http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v49i2.2158.
Full textCueva Luzuriaga, Paúl Stewart, and Josselyn Andrea Masache Benítez. "El turismo y su influencia en el desarrollo cultural y social de la ciudad de Loja, año 2018." Visión Empresarial, no. 9 (December 27, 2019): 17. http://dx.doi.org/10.32645/13906852.865.
Full textVega Cernuda, Miguel Ángel. "Recepción y traducción en alemán de Mamita Yunai, de Carlos Luis Fallas." LETRAS, no. 43 (February 1, 2008): 143–56. http://dx.doi.org/10.15359/rl.1-43.8.
Full textHomann, Florian. "Las letras primitivas de los cantes a palo seco, tonás y martinetes: romances narrativos sobre la Prisión General de los Gitanos." Cultura, Lenguaje y Representación 24 (June 15, 2020): 89–104. http://dx.doi.org/10.6035/clr.2020.24.5.
Full textValencia G., Víctor Hugo, and Adolfo A. Abadía. "Discursos musicales y mediaciones. Migración y asentamiento de comunidades afrodescendientes en Cali-Colombia." Revista de Ciencias Sociales 25, no. 4 (2019): 87–105. http://dx.doi.org/10.31876/rcs.v25i4.30519.
Full textBastin, Georges L. "CABRERA, I., HÖRMANN, P., LOPEZ, E. y J. C. PALAZUELOS (1991) : "Investigación en traducción : planteamientos y perspectivas", no especial de Taller de Letras, Pontificia Universidad Católica de Chilie, Facultad de Letras, Departamento de Traducción, 145 p." Meta: Journal des traducteurs 38, no. 1 (1993): 129. http://dx.doi.org/10.7202/001986ar.
Full textGómez Escarda, María, Jaime Hormigos Ruiz, and Alvador Perelló Oliver. "El ciclo de la violencia contra las mujeres en las canciones de música popular en España." Andamios Revista de Investigación Social 16, no. 41 (2019): 329. http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v16i41.728.
Full textRoessner, Michael. "La traducción cultural de la cultura europea en las letras mexicanas: Fernando del Paso y Jorge Volpi." Iberoromania 2019, no. 90 (2019): 172–84. http://dx.doi.org/10.1515/iber-2019-0024.
Full textGonzález Treviño, Ana Elena. "Políticas de traducción de las Metamorfosis. Ovidio en la Inglaterra en el siglo xviii." Anuario de Letras Modernas 20 (January 31, 2018): 89–98. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2016.20.516.
Full textVélez-Caro, Constanza, and Miguel Ángel Mansilla. "La nueva canción evangélica (1986-2012): la influencia de Marcos Witt en la música y los músicos evangélicos." Religião & Sociedade 40, no. 3 (2020): 241–68. http://dx.doi.org/10.1590/0100-85872020v40n3cap10.
Full textAlbaladejo, Juan Antonio. "La traducción del espacio novelesco de Fernando Contreras Castro y su transferencia a la realidad alemana (la estética de la recepción y traducción como factores determinantes en la oposición «literatura universalista-literatura localista»)." LETRAS, no. 43 (February 1, 2008): 177–92. http://dx.doi.org/10.15359/rl.1-43.10.
Full textCabo-González, Ana María. "El 'Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid' de Ibn Bāŷŷa y Sufyān al-Andalusī. Edición árabe y traducción al español de las letras 'dāl-sīn'." Anaquel de Estudios Árabes 32 (May 25, 2021): 85–104. http://dx.doi.org/10.5209/anqe.47667.
Full textAlmanza‑Gálvez, Carla. "La censura y publicación de los Viajes de Enrique Wanton al país de las monas: nuevos datos sobre un texto utópico‑satírico del siglo XVIII." Cuadernos Dieciochistas 21 (December 31, 2020): 463–86. http://dx.doi.org/10.14201/cuadieci202021463486.
Full textMa, Xinjie. "Cien años de literatura española en China: análisis cualitativo y cuantitativo." Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas 39 (June 4, 2021): 123–40. http://dx.doi.org/10.5209/dice.67871.
Full textLambea, Mariano. "Una ensalada anónima del siglo XVII de los Romances y letras de a tres vozes (Biblioteca Nacional de Madrid)." Anuario Musical, no. 51 (January 24, 2019): 71. http://dx.doi.org/10.3989/anuariomusical.1996.i51.309.
Full textBeltran, Vicenç. "Las formas con estribillo en la lírica oral del Medioevo." Anuario Musical, no. 57 (December 30, 2002): 39. http://dx.doi.org/10.3989/anuariomusical.2002.57.80.
Full textHerrero-Senés, Juan. "Ángel Flores, agente doble del cosmopolitismo transatlántico." Revista de literatura 81, no. 161 (2019): 207. http://dx.doi.org/10.3989/revliteratura.2019.01.009.
Full textWiesse Rebagliati, Jorge. "Carlos Gatti Murriel." Studium Veritatis 13, no. 19 (2015): 239–50. http://dx.doi.org/10.35626/sv.19.2015.67.
Full textPeñaranda Franco, Juan Pablo, and José Alejandro Navarro Claro. "Análisis de la obra musical seleccionada de cuatro compositores Ocañeros." Revista Ingenio 13, no. 1 (2017): 139–46. http://dx.doi.org/10.22463/2011642x.2142.
Full textVergara Abril, Ana Francisca. "Traducir lo sagrado: el hebreo, una lengua espiritual." Revista Albertus Magnus 8, no. 2 (2017): 285–304. http://dx.doi.org/10.15332/25005413/4723.
Full textBey, Facundo Norberto. "Hans-Georg Gadamer: Prometeo y Pandora." Boletín de Estética, no. 53 (December 15, 2020): 79–112. http://dx.doi.org/10.36446/be.2020.53.147.
Full text