To see the other types of publications on this topic, follow the link: Traducción literaria.

Books on the topic 'Traducción literaria'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'Traducción literaria.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Paz-Soldán, Rosario Valdivia. La traducción literaria. Lima, Perú: Universidad Ricardo Palma, Editorial Universitaria, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Coisson, Josefina, and Guillermo Badenes. Traducción periodística y literaria. Córdoba, Argentina: Editorial Comunicarte, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Polvazares, Encuentros de Traductores y. Escritores de Castrillo de los. Nuevas pautas de traducción literaria: Cuadernos del Taller de Traducción Literaria de Kiel 2008. Madrid: Visor Libros, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares. Nuevas pautas de traducción literaria: Cuadernos del Taller de Traducción Literaria de Kiel 2008. Madrid: Visor Libros, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

La traducción literaria en América Latina. Buenos Aires: Fundación TyPA, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Coloquio Chileno-Argentino de Traduccion Literaria (1st 1988? Universidad Catolica de Chile). Sobre la traducción literaria en Hispanoamérica: Actas del primer Coloquio Chileno-Argentino de Traduccion Literaria. Edited by Hoermann-Villagran Patricia, Diéguez Morales M. Isabel, and Universidad Catolica de Chile. Departamento de Traduccion. Santiago: Pontificia Universidad Catolica de Chile, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Apuntes sobre traducción literaria y análisis contrastivo de textos literarios traducidos. [Alcalá de Henares]: Universidad de Alcalá de Henares, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria. Berlin: Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales. Granada: Editorial Comares, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

De oficio, traductor: Panorama de la traducción literaria en México. México, D.F: Bonilla Artigas, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Literaturas extranjeras y desarrollo cultural: Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega. Bern: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Pérez, Magdalena López. El proceso de auto-traducción árabe-inglés: Tipología textual descriptiva y narrativa en la obra literaria de Samar Attar. Madrid: Fundación Universitaria Española, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Haiti and trans-Caribbean literary identity: Haití y la transcaribeñidad literaria / Emilio Jorge Rodríguez ; traducción de María Teresa Ortega. Philipsburg, San Martín: House of Nehesi Editores, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Sales, Dora. Puentes sobre el mundo: Cultura, traducción y forma literaria en las narrativas de transculturación de José María Arguedas y Vikram Chandra. Berlin: Peter Lang, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Torre, Esteban. Teoría de la traducción literaria. Madrid: Editorial Síntesis, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Coloquio Chileno-Argentino de Traducción Literaria (1st 1988? Santiago, Chile). Sobre la traducción literaria en Hispanoamérica: Actas del primer Coloquio Chileno-Argentino de Traducción Literaria. Edited by Hörmann Villagrán Patricia, Diéguez Morales M. Isabel, and Universidad Católica de Chile. Instituto de Letras. Departamento de Traducción. Santiago: Pontifica Universidad Católica de Chile, Facultad de Letras, Instituto de Letras, Departamento de Traducción, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Olivé, Assumpta Camps i. Estudis literaris i la traducció. Barcelona: PPU, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Calderón, Ángeles García, and Manuel Marcos Aldón. Traducción y tradición: Textos humanísticos y literarios. Córdoba: Servicio de Publicaciones, Universidad de Córdoba, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Calleja, María Antonia Álvarez. Traducción y lenguajes literarios: Escritura autobiográfica norteamericana. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Wittlin, Curt. De la traducció literal a la creació literària: Estudis filològics i literaris sobre textos antics catalans i valencians. València: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Jansen, Silke, and Gesine Müller, eds. La traducción desde, en y hacia Latinoamérica: Perspectivas literarias y lingüísticas. Madrid, Spain: Iberoamericana/Vervuert, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Hagedorn, Hans Christian. La traducción narrada: El recurso narrativo de la traducción ficticia. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Poesía importada: Traducción poética y renovación literaria en España, 1909-1936. Almería [Spain]: Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Mallafrè, Joaquim. Llengua de tribu i llengua de polis: Bases d'una traducció literària. Barcelona: Quaderns Crema, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Demattè, Claudia, Eugenio Maggi, and Marco Presotto. La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI). Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5.

Full text
Abstract:
El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Italia-España en la epoca contemporanea: Estudios criticos sobre traduccion y recepión literarias. Bern: Peter Lang, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Roca, Miguel Gallego. Traducción y literatura: Los estudios literarios ante las obras traducidas. Madrid: Ediciones Júcar, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Aparicio, Frances R. Versiones, interpretaciones, creaciones: Instancias de la traducción literaria en Hispanoamérica en el siglo veinte. Gaithersburg, MD, USA: Ediciones Hispamérica, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Roca, Miguel Gallego. Traduccion y peosia en Espan, 1918-1936: Ensayo metodologico para el estudio de las traducciones literarias. Granada: Universidad de Granada, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Statius, P. Papinius. Estacio, Silvas III.: Introducción, edición crítica, traducción y commentario. Madrid: Fundación Pastor de Estudios Clásicos, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Jornadas, de Hispanismo Arabe (1988 Madrid Spain). La traducción y la crítica literaria: Actas de las Jornadas de Hispanismo Arabe : Madrid, 24-27 de mayo de 1988. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional, Instituto de Cooperación con el Mundo Arabe, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Asociación Española de Estudios Anglo-Americanos. Congreso. Actas XI Congreso AEDEAN: Translation across cultures : la traducción entre el mundo hispánico y anglosajon : relaciones lingüísticas, culturales y literarias. [León]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción (2nd 1988 Universidad Complutense de Madrid). II Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción: 12-16 de diciembre de 1988. [Madrid, Spain]: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, Universidad Complutense de Madrid, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Teaching translation from Spanish to English: Worlds beyond words. Ottawa: University of Ottawa Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

García Peinado, Miguel Ángel, and Ignacio Ahumada Lara, eds. Traducción literaria y discursos traductológicos especializados. Peter Lang D, 2018. http://dx.doi.org/10.3726/b14181.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Consuelo, Gonzalo García, and García Yebra Valentín, eds. Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

ed, García Yebra Valentín, and Gonzalo García Consuelo ed, eds. Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Ortiz, Pilar, Elizabeth Corral, Raymundo Marin Colorado, Ilinca Ilian, Alina Țiței, Bojana Kovačević Petrović, Mercédesz Kutasy, et al. Carlos Fuentes y los horizontes de la traducción literaria. Edited by Norma Angélica Cuevas Velasco and RIcardo Corzo Ramírez. Universidad Veracruzana, 2020. http://dx.doi.org/10.25009/uv.2284.1515.

Full text
Abstract:
Este libro nace como producto de las actividades académicas, de difusión y de vinculación de la Cátedra Interamericana Carlos Fuentes, que surgió en la Universidad Veracruzana a partir de la necesidad de seguir construyendo plataformas para el análisis, la reflexión, la divulgación de la cultura y la creación literaria. Dentro de este espacio, la traducción se impuso como un problema teórico y un ejercicio profesional, partiendo de la idea de que el trabajo del traductor va de la mano con el de la creación en sus múltiples posibilidades. Es, al mismo tiempo, un homenaje a Carlos Fuentes y a sus traductores: homenaje a Fuentes porque el hilo conductor de los artículos recopilados es el estudio de las traducciones de sus obras a diversas lenguas, por ejemplo, al inglés, francés, rumano, serbio o húngaro; homenaje a los traductores de Fuentes porque él nunca estuvo al margen de las implicaciones en el trabajo de aquellos, a veces supervisando y a veces reescribiendo su obra en la medida en que las dificultades de la traducción se lo exigieran.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Manual de traducción literaria : guía básica para traductores y editores. Editorial Universidad de Antioquia, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Beltrán-Cejudo, Gerardo, Aleksandra Jackiewicz, Katarzyna Popek-Bernat, and Edyta Waluch de la Torre. La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas. Warsaw University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323542766.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Beltrán-Cejudo, Gerardo, Aleksandra Jackiewicz, Katarzyna Popek-Bernat, and Edyta Waluch de la Torre. La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas. Warsaw University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323542841.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

El viaje de la literatura: : aportaciones a una didáctica de la traducción literaria. Madrid: Cátedra, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Aprehendiendo al leer : Eduardo Mendoza y la traducción literaria : un manual para el traductor novel. Editorial Universidad de Granada, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Zarandona Fernández, Juan Miguel. Traducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós: cien años después (1920-2020). Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2020. http://dx.doi.org/10.20420/1614.2020.447.

Full text
Abstract:
Coordinación: Juan Miguel Zarandona Prólogo: Yolanda Arencibia La celebración de los cien años del fallecimiento de Benito Pérez Galdós en 1920 se encuentra detrás del impulso que anima este libro. Para llevar a cabo su mejor homenaje, los participantes en esta empresa editora han tenido en cuenta dos realidades: tanto la realidad de que no existen unas obras completas traducidas de Galdós en ninguna lengua, como aquella que atestigua que el volumen de textos de don Benito traducidos a las lenguas más insospechadas es una riqueza que merece hoy en día y merecerá en años próximos un análisis mucho más completo y atento por parte de los estudiosos galdosianos. Pero la traducción no incluye la herencia cultural y literaria completa del maestro. Este libro también busca asomarse a un fenómeno mucho más amplio, la recepción o reescritura de la obra de nuestro autor, lo que incluye denominaciones tales como la adaptación, la apropiación, la imitación, la inspiración, el pastiche, la crítica, etc., además de todas las amplias posibilidades que se albergan bajo la denominación de traducción. En consecuencia, el lector interesado en este esfuerzo, que busca ser el primero de otros muchos muy necesarios, encontrará desde testimonios únicos de la llegada de Pérez Galdós en los ámbitos lingüísticos neerlandés, alemán, italiano o inglés, hasta Almudena Grandes y Galdós, una completa bibliografía específica de traducciones de don Benito o la traducción del cuento Rompecabezas, por primera vez, al francés y al inglés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

La traducció literària. [Castelló de la Plana]: Universitat Jaume I, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

A, Sabio José, and Ruiz José, eds. Traducción literaria (algunas experiencias). Granada: Editorial Comares, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Jenny, Brumme, Resinger H. 1960-, and Zaballa Amaia, eds. La oralidad fingida: Obras literarias : descripción y traducción. Madrid: Iberoamericana, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Jenny, Brumme, Resinger H. 1960-, and Zaballa Amaia, eds. La oralidad fingida: Obras literarias : descripción y traducción. Madrid: Iberoamericana, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Etica y política de la traducción literaria. Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Linguistics, Summer Institute of, ed. Colección literaria y cultural.: Con traducción al castellano. Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography