Academic literature on the topic 'Traducciones al francés'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Traducciones al francés.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Traducciones al francés"
Pulido Correa, Martha Lucía, and Miguel Angel Vega Cernuda. "las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 4, no. 2 (2011): 172–79. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.10710.
Full textCresci, Karen Lorraine. "Call it my revenge on English: “Negocios” de Junot Díaz y sus traducciones disonantes." Literatura: teoría, historia, crítica 19, no. 2 (2017): 147–81. http://dx.doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63465.
Full textStojanović, Jasna. "Las traducciones serbias del Quijote." DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 2 (December 7, 2018): 33. http://dx.doi.org/10.17979/digilec.2015.2.0.1898.
Full textIbáñez Rodríguez, Miguel. "La nomenclatura de las variedades de vid en español y en francés (1490-1807)." Hikma 23, no. 1 (2024): 141–69. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v23i1.15730.
Full textMARQUANT, Hugo. "L’impact sémantique des contraintes stylistiques de la langue cible dans les traductíons frangaises de Thérése d’Avila: le cas du redoublement des mots." Hikma 5, no. 5 (2006): 127. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v5i5.6688.
Full textCardona-Rodas, Hilderman. "Editorial." Ciencias Sociales y Educación 8, no. 16 (2019): 7–17. http://dx.doi.org/10.22395/csye.v8n16a1.
Full textBaca Muñoz, Omar. "Los poetas mexicanos traducen a Baudelaire: libertades y límites en tres versiones de “La géante”." (an)ecdótica 7, no. 1 (2023): 13–27. http://dx.doi.org/10.19130/iifl.anec.2023.1.1745x00s232.
Full textHakulinen, Soili. "La formation de la textualité en diachronie : jonctions interpropositionnelles entre le français médiéval et le français moderne." Çédille, no. 19 (2021): 157–72. http://dx.doi.org/10.25145/j.cedille.2021.19.07.
Full textZaparart, María Julia. "Dossier La traducción editorial: Patrick Modiano en español: el caso de Rue des boutiques obscures." El Taco en la Brea, no. 5 (June 27, 2017): 359–70. http://dx.doi.org/10.14409/tb.v1i5.6634.
Full textMorillas, Esther. "¿Poesía infantil para público adulto? Estrategias de traducción al castellano, catalán, francés e italiano de «The Melancholy Death of Oyster Boy», de Tim Burton." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 21 (December 20, 2019): 263–90. http://dx.doi.org/10.24197/her.21.2019.263-290.
Full textDissertations / Theses on the topic "Traducciones al francés"
Lepetit, Jean-Claude. "La recepción del Lazarillo de Tormes en las traducciones al francés e inglés del siglo XVI." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape9/PQDD_0016/NQ47626.pdf.
Full textSuppa, Francesca. "«Le père trompé». Traduzioni e ricezione del teatro di Lope de Vega in Francia tra Seicento e Settecento. Con un’appendice su Manzoni, lettore di Lope de Vega." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2015. http://hdl.handle.net/10803/309136.
Full textSchmid, Beatrice. "Les "traduccions valencianes" del "Blanquerna" (València, 1521) i de la "Scala Dei" (Barcelona, 1523) : estudi linguistic /." Barcelona : Curial ed. catalanes : Publ. de l'Abadia de Montserrat, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35703119p.
Full textGonzález, Ródenas Soledad. "Juan Ramón Jiménez y su biblioteca de Moguer: lecturas y traducciones de poesía en lengua francesa e inglesa." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 1999. http://hdl.handle.net/10803/83651.
Full textMasseau, Paola. "Aproximación teórica a la crítica de la traducción poética: Le Cimetière marin de Paul Valéry." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2007. http://hdl.handle.net/10045/7734.
Full textCalero, Pons Àlvaro. "Llengua estándard, pluricentrisme i traducció. Les coedicions de Harry Potter en català i de l'obra de Jonathan Franzen en francés / Langue standard, pluricentrisme et traduction. Les coéditions de Harry Potter en catalan et de l'oeuvre de Jonathan Franzen en français." Doctoral thesis, Universitat de les Illes Balears, 2021. http://hdl.handle.net/10803/672594.
Full textBooks on the topic "Traducciones al francés"
Sbaihat, Ahlam Mahmoud Rashid. Imágenes occidentales del oriente medio a través de las traducciones del árabe al francés en la época del protectorado. al-Rūmāntīk lil-Abḥāth wa-al-Dirāsāt, 2001.
Find full textBruley, Cécile, and Javier Suso López. La terminología gramatical del español y del francés: Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones = La terminologie grammaticale de l'espagnol et du français : émergences et transpositions, traductions et contextualisations. Peter Lang, 2015.
Find full textMarta, Giné Janer, ed. La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico. Universitat de Lleida, Departament de Filologia Cl`assica, Francesa i Hispànica, Area de Filologia francesa, 1999.
Find full textMarcel, Proust. A la sombra de las muchachas en flor. Random House Mondadori, 2004.
Find full textMartines, Vicent. El Tirant poliglota: Estudi sobre el Tirant Lo Blanch a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa dels segles XVI-XVIII. Curial Edicions Catalanes, 1997.
Find full textAlexandre, Dumas. La dama de las camelias y otros relatos. Grupo Editorial Tomo, 2003.
Find full textCéline, Louis-Ferdinand. Journey to the end of the night. New Directions Book, 2006.
Find full textBook chapters on the topic "Traducciones al francés"
Trancart, Vinciane. "Las traducciones de coplas y letras flamencas al francés:." In Entre copla y Flamenco(s). Escenas, diálogos e intercambios. Dykinson, S.L., 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv20hctw3.16.
Full textWiener, Charles. "Vocabulairio campa. Con traducciones al español y al francés." In Perú y Bolivia. Relato de viaje. Institut français d’études andines, 1993. http://dx.doi.org/10.4000/books.ifea.7881.
Full text"Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, catalán, francés y euskera de Der Kontrabaß de Patrick Süskind." In La oralidad fingida. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2008. http://dx.doi.org/10.31819/9783964565990-004.
Full textCamacho, Sandra M. ª. Hidalgo. "LA TRADUCCIÓN FEMINISTA TRANSNACIONAL A TRAVÉS DEL ANÁLISIS COMPARATIVO DE DOS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL Y UNA AL FRANCÉS DEL ENSAYO THREE GUINEAS DE VIRGINIA WOOLF." In Mujeres entre oriente y occidente: una aproximación crítica feminista a la literatura universal. Dykinson, 2024. https://doi.org/10.2307/jj.25003733.16.
Full textHernández Landa Valencia, Verónica. "Unas flores animadas por El Álbum Mexicano." In Prensa periódica, géneros e historia literaria Siglos XIX y XX. Universidad Nacional Autónoma de México. Departamento de Publicaciones del Instituto de Investigaciones Filológicas, 2022. http://dx.doi.org/10.19130/iifl.00855312001.ppgehl.2022.33x10.
Full textConference papers on the topic "Traducciones al francés"
Valor Miró, Juan Daniel, Carlos Turró Ribalta, Jorge Civera Saiz, and Alfons Juan Císcar. "Generación eficiente de transcripciones y traducciones automáticas en poliMedia." In In-Red 2016 - Congreso de Innovación Educativa y Docencia en Red de la Universitat Politècnica de València. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/inred2016.2016.4276.
Full text