Academic literature on the topic 'Traducteurs – France'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Traducteurs – France.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Traducteurs – France"
Collier, Anne-Claire. "Traduire les études postcoloniales en France." Convergences francophones 2, no. 1 (2015): 54–67. http://dx.doi.org/10.29173/cf250.
Full text김준한. "La traduction et les traducteurs en France médiévale." Etudes de la Culture Francaise et de Arts en France 52, no. ll (2015): 27–51. http://dx.doi.org/10.21651/cfaf.2015.52..27.
Full textDuché-Gavet, Véronique. "« … ce que je ne doute » : traduire à la Renaissance." Meta 61, no. 1 (2016): 60–77. http://dx.doi.org/10.7202/1036983ar.
Full textTessier, Stéphane, and Anaëlle Lindivat. "Éducation thérapeutique du patient diabétique non francophone sur le lieu de résidence." Education Thérapeutique du Patient - Therapeutic Patient Education 10, no. 2 (2018): 20401. http://dx.doi.org/10.1051/tpe/2018010.
Full textLéger, Benoit. "Soumission et assujettissement : la fidélité chez les traducteurs et « théoriciens » de la traduction française dans la première moitié du XVIIIe siècle." TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, no. 2 (2007): 75–101. http://dx.doi.org/10.7202/037259ar.
Full textRucińska, Anna. "Les incrustations antiques dans le roman d’Anatole France "Les dieux ont soif"." Classica Cracoviensia 20 (March 30, 2018): 89–101. http://dx.doi.org/10.12797/cc.20.2017.20.05.
Full textTrivedi, Harish. "India, England, France: A (Post-) Colonial Translational Triangle." Traduction et post-colonialisme en Inde — Translation and Postcolonialism: India 42, no. 2 (2002): 407–15. http://dx.doi.org/10.7202/004510ar.
Full textCammaert, Gustave. "Christian Balliu: Les traducteurs transparents. La traduction en France à l’époque classique." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 3 (2004): 285–88. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.3.10cam.
Full textIbáñez Rodríguez, Miguel. "La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)." Çédille 11 (April 1, 2015): 273. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5594.
Full textFaria, Dominique. "Le travail du traducteur par lui-même au dix-neuvième siècle : analyse du paratexte de deux traductions françaises de Os Lusíadas (1825 et 1842)." TRANS. Revista de Traductología, no. 21 (December 16, 2017): 207. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2017.v0i21.3652.
Full textDissertations / Theses on the topic "Traducteurs – France"
Lomeña, Galiano Maria. "Le professionnalisme de traducteurs “natifs” et “professionnels” judiciaires : une étude exploratoire et contrastive en France et en Espagne." Thesis, Paris 10, 2018. http://www.theses.fr/2018PA100078.
Full textGhadie, Heba Alah. "Les traducteurs dans les collections littéraires en France (1821-1852): Identités réelles et discursives." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2013. http://hdl.handle.net/10393/30225.
Full textLongo, Giorgio. "L'écrivain, ses traducteurs et ses critiques : divulgation et fortune de l'oeuvre de Verga en France." Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA08A002.
Full textLongo, Giorgio. "L'ecrivain, ses traducteurs et ses critiques - divulgation et fortune de l'oeuvre de verga en france." Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA081148.
Full textLomeña, Galiano María. "Le professionnalisme des traducteurs et interprètes judiciaires "natifs" et "professionnels" : étude exploratoire et contrastive en France et en Espagne." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2018. http://hdl.handle.net/10803/664576.
Full textAgrigoroaei, Vladimir. "Histoire des traductions en français au XIIe siècle." Poitiers, 2011. http://www.theses.fr/2011POIT5002.
Full textBertrand, Olivier. "Du vocabulaire religieux à la théorie politique en France au XIVe siècle les néologismes chez les traducteurs de Charles V (1364-1380) /." Paris : Connaissances et savoirs, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40113986m.
Full textBertrand, Olivier. "Du vocabulaire religieux à la théorie politique en France au 14e siècle : les néologismes chez les traducteurs de Charles V (1364-1380)." Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030087.
Full textKiki, Abdulrahman. "Le traitement de l’imaginaire ethnosocioculturel français dans la formation des traducteurs saoudiens." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=http://theses.paris-sorbonne.fr/2020SORUL045.pdf.
Full textToupet, Joy. "Les traducteurs du changement : de l’intégration des jeunes ruraux à la gestion de la nature : les formes de l’Education à l’Environnement au sein de l’ULAMIR-CPIE du Pays de Morlaix (1974 – 2017)." Thesis, Rennes 2, 2018. http://www.theses.fr/2018REN20003/document.
Full textBooks on the topic "Traducteurs – France"
Balliu, Christian. Les traducteurs transparents: La traduction en France à l'époque classique. Éditions du Hazard, 2002.
Find full textDu vocabulaire religieux à la théorie politique en France au XIVe siècle: Les néologismes chez les traducteurs de Charles V (1364-1380). Connaissances et Savoirs, 2006.
Find full textBertrand, Olivier. Du vocabulaire religieux à la théorie politique en France au XIVe siècle: Les néologismes chez les traducteurs de Charles V (1364-1380). Connaissances et savoirs, 2004.
Find full textClaivaz, David. Ovide veut parler ». Les négociations de Clément Marot traducteur. Librairie Droz, 2016.
Find full textHausmann, Franz Josef. Les dictionnaires en France et en Allemagne: Comparaison de deux paysages lexicographiques dans l'optique du traducteur. Centre de traduction littéraire de Lausanne, 1989.
Find full textJacques Amyot, traducteur français : essai sur les origines de la traduction en France. Berlin, 2012.
Find full textBook chapters on the topic "Traducteurs – France"
Charle, Christophe. "Traducteurs et adaptateurs de pièces de théâtre entre la France et l’Allemagne (1ère moitié du XIXe siècle)." In Transkulturalität nationaler Räume in Europa (18. bis 19. Jahrhundert). Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen. V&R unipress, 2017. http://dx.doi.org/10.14220/9783737004794.245.
Full textGouanvic, Jean-Marc. "Annexe 2. Traducteurs de la science-fiction américaine en France dans les années 1950 (romans, recueils et anthologies)." In Sociologie de la traduction. Artois Presses Université, 1999. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.6151.
Full text"Traductrice et traducteurs français de Charles Darwin au XIXe siècle : un chemin difficile, de la Suisse à la France." In Littérature française et savoirs biologiques au XIXe siècle. De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110665833-004.
Full textSchneiders, Hans-Wolfgang. "Chapitre 4. Johann Joachim Christoph Bode : traducteur, imprimeur, Franc-Maçon." In Portraits de traducteurs. Artois Presses Université, 1999. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.6251.
Full text"Christoph Meiners, lecteur de Montesquieu, et son traducteur dans la France révolutionnaire." In Historiographie de l’antiquité et transferts culturels. Brill | Rodopi, 2010. http://dx.doi.org/10.1163/9789042032064_015.
Full textGrutman, Rainier. "Chronique d’un déclassement annoncé : le statut du traducteur dans la France romantique (1828-1836)." In Traduire en langue française en 1830. Artois Presses Université, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4801.
Full textGerbier, Laurent. "Le traducteur insuffisant : Gabriel Chappuys « passeur » de la science civile italienne." In Quand Minerve passe les monts. Modalités littéraires de la circulation des savoirs (Italie-France, Renaissance-XVIIe siècle). UN@ Éditions, 2020. http://dx.doi.org/10.46608/savoirshumanistes1.9791030008005.12.
Full textConference papers on the topic "Traducteurs – France"
Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.
Full text