To see the other types of publications on this topic, follow the link: Traduction – À la télévision.

Journal articles on the topic 'Traduction – À la télévision'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Traduction – À la télévision.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lebtahi, Yannicke. "Télévision : Les artefacts de la traduction-adaptation." Meta 49, no. 2 (2004): 401–9. http://dx.doi.org/10.7202/009366ar.

Full text
Abstract:
L’étude comparative des dialogues entre les versions originales (V.O.), les versions originales sous-titrées en français (V.O.S.T.) et les versions françaises doublées (V.F.) d’un numéro de trois sitcoms différentes : Dingue de toi, Friends et Les dessous de Véronica, permet d’observer quatre catégories d’artefacts de traduction-adaptation : Les résultats détaillés sont présentés dans l’analyse de la sitcom Dingue de toi. La comparaison de la V.O.S.T. et de la V.F. montre que la V.O.S.T. est moins infidèle que la V.F. Reste que la traduction-adaptation est délibérément conçue comme une opportu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kaufmann, Francine. "Aspects de la traduction audiovisuelle en Israël." Aspects divers de la traduction en Israël 43, no. 1 (2002): 130–41. http://dx.doi.org/10.7202/003293ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article brosse un tableau historique et socioculturel des médias israéliens et du contexte sociolinguistique dans lequel ils évoluent : société multilingue avec deux langues officielles (l'hébreu et l'arabe), pays d'immigration dont moins de la moitié des habitants possèdent l'hébreu comme langue maternelle, société neuve en expansion où l'État a longtemps gardé le monopole de la radiodiffusion mais où les médias audiovisuels connaissent une véri- table explosion depuis 1993. L'article passe en revue les procédés de transfert linguistique utilisés à la radio et à la télévision et en
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Delabastita, Dirk. "Translation and mass-communication." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 35, no. 4 (1989): 193–218. http://dx.doi.org/10.1075/babel.35.4.02del.

Full text
Abstract:
Tout bien considéré, on ne peut que s'étonner de la disproportion entre l'importance évidente du phénomène de la traduction dans les mass-media audio-visuels (importance qui peut être définie en termes à la fois quantitatifs et qualitatifs) d'une part, et l'attention minimale que la science de la traduction y a accordée d'autre part. Bien qu'il y ait bon nombre de publications à ce sujet, la majorité d'entre elles sont d'orientation purement technique; en outre, leur teneur est souvent préscriptive plutôt que descriptive. En passant, cet article traite des causes de cette disproportion remarqu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Basalamah, Salah. "Censure et subversion dans les médias saoudiens d’État." TTR 23, no. 2 (2012): 167–85. http://dx.doi.org/10.7202/1009164ar.

Full text
Abstract:
Cet article traite de la censure dans un pays dont on entend parler très peu en traductologie : l’Arabie Saoudite. Le présent article se propose d’abord de présenter brièvement la situation sociopolitique du pays puis de brosser le portrait très synthétique de l’environnement médiatique (radio et télévision). Pour mieux comprendre l’état de la censure dans les médias saoudiens, l’auteur s’est penché sur une étude de cas expérimentée il y a une dizaine d’années au service radio en langue française du ministère de l’Information saoudien, ainsi que sur une expérience de première main dans la chaî
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Athamneh, Naser Al-Hassan, and Jehan Ibrahim Zitawi. "English-Arabic Translation of Dubbed Children's Animated Pictures." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 2 (1999): 127–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.03ath.

Full text
Abstract:
Abstract This study aims at evaluating the translation of dubbed children's animated pictures shown on Jordan Television and other Arab televisions in terms of accuracy and faithfulness to the original text. In an attempt to achieve this goal, the researchers have studies the translations of (56) episodes of Arabic versions of five children's animated pictures. Upon close examination of the translated material, it has been found that most of the translators have given erroneous renderings of some portions of the original texts, thus distorting the message conveyed in the target language text a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gambier, Yves. "Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle." Target. International Journal of Translation Studies 18, no. 2 (2006): 261–93. http://dx.doi.org/10.1075/target.18.2.04gam.

Full text
Abstract:
Résumé En une décennie, les transferts linguistiques à la télévision, au cinéma, pour les vidéos ont fait l’objet de réflexions nombreuses, ponctuelles souvent. Il y a encore peu d’études systématiques touchant leur production et leur réception, touchant leurs effets culturels et langagiers. Le transfert est encore fréquemment perçu comme exclusivement “pratique”, sinon mécanique. Par ailleurs, et de manière paradoxale, on doit noter une prédominance de la perspective linguistique, alors même que l’objet est multisémiotique, combinant images, sons, langage (oral et écrit), couleurs, proxémique
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Laberge, Yves. "French Kiss : le rendez-vous de Stephen Harper avec le Québec." Canadian Journal of Political Science 41, no. 1 (2008): 246–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423908080359.

Full text
Abstract:
French Kiss : le rendez-vous de Stephen Harper avec le Québec, Chantal Hébert, Montréal, Éditions de l'Homme, 2007, 326 pages.Ce premier livre de la journaliste Chantal Hébert est la traduction de French Kiss: Stephen Harper's Blind Date With Quebec, qui est paru presque simultanément. Depuis quinze ans, Chantal Hébert rédige d'excellentes chroniques politiques pour des quotidiens comme le Toronto Star et Le Devoir; en outre, elle apparaît souvent à la télévision en tant que spécialiste de la politique fédérale. Il ne faudrait pas la confondre avec une autre Chantal Hébert, qui est spécialiste
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

De Pedro Ricoy, Raquel. "Beyond the Words." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 1 (1996): 27–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.1.04ped.

Full text
Abstract:
ABSTRACT It can be argued that the most elementary message behind every commercial advertisement is 'Buy this', or, alternatively, 'Use this'. In consequence, we should perceive all the different adverts devised to promote a given article worldwide as interpretations of this single, basic message. The form given to this message when it was first conceived and devised, i.e. the images, the sounds, and the words that conform the proto-advert, will be subject to various changes or alterations in order to target different markets in the most effective manner. All the different forms under which th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lung, Rachel. "On Mis-translating Sexually Suggestive Elements In English-Chinese Screen Subtitling." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (1998): 97–109. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.02lun.

Full text
Abstract:
Abstract English-speaking movies and television series are flourishing in Hong Kong, and Chinese screen subtitles are often provided to the audience. Studies relating to subtitling have often discussed reduction methods and reduction categories, but little work has touched on the areas of and reasons for under-translation. The author has observed that sexually suggestive information is often under-translated in English-Chinese subtitling. Some instances suggest that the under-translation is related to the translator's ignorance of English idiomatic usage, or the translator's insensitivity of t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Perez-Prada, Nicolas. "La « Nouvelle Manga » et autres vicissitudes de la légitimation du manga en France." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 10 (2016): 67–80. http://dx.doi.org/10.29173/af28183.

Full text
Abstract:
Résumé : La France, comme la plupart des pays occidentaux, a découvert le manga par l’intermédiaire des séries d’animation. Cette prise de contact s’est produite dès la fin des années 1970 autour de séries de grande consommation diffusées dans des programmes destinés à la jeunesse sur les chaînes de télévision hertziennes. Au début des années 1990, une certaine élite culturelle émet toutes sortes de critiques à l’encontre de ces dessins animés en même temps que les premières traductions de mangas apparaissent chez les éditeurs de bandes dessinées déjà installés. En parallèle, une partie des au
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Portugal, Anne. "télévision." Vacarme 14, no. 1 (2000): 90. http://dx.doi.org/10.3917/vaca.014.0090.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Portugal, Anne. "télévision." Vacarme 15, no. 2 (2001): 90a. http://dx.doi.org/10.3917/vaca.015.0090a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Scheffer, Steve. "La télévision qui révolutionna la télévision." Le journal de l'école de Paris du management 75, no. 1 (2009): 23. http://dx.doi.org/10.3917/jepam.075.0023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Gaillard, Isabelle. "Télévision et chronologies." Hypothèses 7, no. 1 (2004): 171. http://dx.doi.org/10.3917/hyp.031.0171.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Desaulniers, Jean-Pierre. "Télévision et nationalisme." Communication 7, no. 3 (1985): 24–36. http://dx.doi.org/10.3406/comin.1985.1329.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Mehl, Dominique. "La télévision relationnelle." Cahiers internationaux de sociologie 112, no. 1 (2002): 63. http://dx.doi.org/10.3917/cis.112.0063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Guy, Michel. "Décentralisation et télévision." Commentaire Numéro 49, no. 1 (1990): 111. http://dx.doi.org/10.3917/comm.049.0111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Levrier, Philippe. "La télévision connectée." Annales des Mines - Réalités industrielles Mai 2013, no. 2 (2013): 29. http://dx.doi.org/10.3917/rindu.132.0029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Zaoui, Pierre. "Télévision, mode d'emploi." Vacarme 2, no. 2 (1997): 6. http://dx.doi.org/10.3917/vaca.002.0006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Schiele, Bernard. "Vulgarisation et télévision." Social Science Information 25, no. 1 (1986): 189–206. http://dx.doi.org/10.1177/053901886025001009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Petitprez, Véronique. "La télévision chinoise." Perspectives chinoises 27, no. 1 (1995): 27–33. http://dx.doi.org/10.3406/perch.1995.1829.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

-LACOTTE, Jean-Pierre. "La télévision numérique." Revue de l'Electricité et de l'Electronique -, no. 03 (2006): 69. http://dx.doi.org/10.3845/ree.2006.032.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hesse, Kurt R., and Sabine Koch. "Télévision et révolution." Hermès N° 13-14, no. 1 (1994): 165. http://dx.doi.org/10.4267/2042/15523.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Dufour, Dany-Robert. "Télévision, socialisation, subjectivation." Le Débat 132, no. 5 (2004): 195. http://dx.doi.org/10.3917/deba.132.0195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Leconte, Bernard. "Télévision et communication." Études de communication, no. 9 (May 1, 1987): 23–28. http://dx.doi.org/10.4000/edc.2879.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Coulangeon, Philippe. "Lecture et télévision." Revue française de sociologie 48, no. 4 (2007): 657. http://dx.doi.org/10.3917/rfs.484.0657.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Chambat, Pierre, and Alain Ehrenberg. "Télévision, terminal moral." Réseaux 5, no. 25 (1987): 33–84. http://dx.doi.org/10.3406/reso.1987.1261.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Chambat, Pierre, and Alain Ehrenberg. "Télévision, terminal moral." Réseaux 11, no. 2 (1993): 143–70. http://dx.doi.org/10.3406/reso.1993.3622.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Mehl, Dominique. "La télévision compassionnelle." Réseaux 12, no. 63 (1994): 101–22. http://dx.doi.org/10.3406/reso.1994.2437.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Revel, Jean-François. "Télévision et culture." Commentaire Numéro 48, no. 4 (1989): 850–51. http://dx.doi.org/10.3917/comm.048.0850.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Chambat, Pierre. "Télévision et culture politique." Vingtième Siècle, revue d'histoire 44, no. 1 (1994): 79–86. http://dx.doi.org/10.3406/xxs.1994.3115.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Sfez, Lucien. "Une télévision sans regard." Communications 75, no. 1 (2004): 243–52. http://dx.doi.org/10.3406/comm.2004.2154.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Cerovic, Stojan. "La télévision comme arme." Chimères 19, no. 1 (1993): 47–50. http://dx.doi.org/10.3406/chime.1993.2640.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Gagnebin, Laurent. "Pourquoi j'ai la télévision." Autres Temps. Les cahiers du christianisme social 45, no. 1 (1995): 72–75. http://dx.doi.org/10.3406/chris.1995.1743.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Nivoix, Georges. "L'anthropologie à la télévision." Bulletin de l'Association française des anthropologues 35, no. 1 (1989): 75–78. http://dx.doi.org/10.3406/jda.1989.1437.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Moreau Defarges, Philippe. "Télévision, culture et société." Commentaire Numéro 45, no. 1 (1989): 97. http://dx.doi.org/10.3917/comm.045.0097.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Imbert, Claude. "Télévision, émotion et opinion." Commentaire Numéro61, no. 1 (1993): 160. http://dx.doi.org/10.3917/comm.061.0160.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Mehl, Dominique. "La télévision de l'intimité." Le Temps des médias 10, no. 1 (2008): 265. http://dx.doi.org/10.3917/tdm.010.0265.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Puiseux, Hélène. "Nucléaire et télévision française." Les Cahiers du GRIF 41, no. 1 (1989): 163–67. http://dx.doi.org/10.3406/grif.1989.1815.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Huillier, Danielle. "L'amour à la télévision." Quaderni 21, no. 1 (1993): 7–21. http://dx.doi.org/10.3406/quad.1993.1028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Buhks, Nora. "Télévision soviétique (1989-1990)." Revue des études slaves 62, no. 3 (1990): 599–605. http://dx.doi.org/10.3406/slave.1990.5915.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Rovault, N. "L'enfant et la télévision." Journal de Pédiatrie et de Puériculture 12, no. 3 (1999): 184–86. http://dx.doi.org/10.1016/s0987-7983(99)80199-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Sermon, Julie. "Tout contre la télévision." Dossier 39, no. 1 (2014): 87–101. http://dx.doi.org/10.7202/1022995ar.

Full text
Abstract:
Dans Vu d’ici, Mathieu Arsenault se livre à un violent réquisitoire contre la télévision, dont il dénonce, à la suite d’un certain nombre d’intellectuels (Guy Debord, Pier Paolo Pasolini, Noam Chomsky, Pierre Bourdieu…), les fonctionnements et les effets idéologiques. Après s’être attaché aux réseaux métaphoriques que déploie l’auteur pour alerter les consciences quant au fait que la télévision, symbole et vitrine de la société de consommation, est aussi — voire surtout — l’étai du conformisme et de l’attentisme politiques, cet article analyse la façon dont elle devient, aussi bien dans le tex
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Mousseau, Jacques. "La télévision aux USA." Communication et langages 63, no. 1 (1985): 99–117. http://dx.doi.org/10.3406/colan.1985.1667.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Mousseau, Jacques. "La télévision en Chine." Communication et langages 71, no. 1 (1987): 69–77. http://dx.doi.org/10.3406/colan.1987.957.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Balle, Francis. "L'école et la télévision." Communication et langages 100, no. 1 (1994): 79–88. http://dx.doi.org/10.3406/colan.1994.2515.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Mousseau, Jacques. "Les Français sans télévision." Communication et langages 103, no. 1 (1995): 32–35. http://dx.doi.org/10.3406/colan.1995.2561.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Babou, Igor. "Science, télévision et rationalité." Communication et langages 128, no. 1 (2001): 15–31. http://dx.doi.org/10.3406/colan.2001.3070.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Macé, Éric. "La télévision du pauvre." Hermès 11-12, no. 1 (1993): 159. http://dx.doi.org/10.4267/2042/15378.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Bourdon, Jérôme. "Télévision et symbolique politique." Hermès 11-12, no. 1 (1993): 191. http://dx.doi.org/10.4267/2042/15657.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!