Books on the topic 'Traduction en anglais'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 books for your research on the topic 'Traduction en anglais.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Chartier, Delphine. La traduction journalistique anglais-français. Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 2000.
Find full textVII, Université de Paris, ed. Traduction du verbe: Anglais-arabe. Lille: A.N.R.T. Université de Lille III, 1985.
Find full textMailhac, Jean-Pierre. Traduction anglais-français et information numérique. Salford: University of Salford Department of Modern Languages, 1992.
Find full textChartier, Delphine. Introduction à la traduction: Méthodologie pratique (anglais-français). Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 2002.
Find full textHoubert, Frédéric. Guide pratique de la traduction juridique: Anglais-français. Paris: Maison du dictionnaire, 2005.
Find full textHoubert, Frédéric. Guide pratique de la traduction juridique: Anglais-français. Paris: La Maison du dictionnaire, 2005.
Find full textChartier, Delphine. Introduction à la traduction: Méthodologie pratique (anglais-français). Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 1996.
Find full textMichel, Paillard, ed. Approche linguistique des problèmes de traduction anglais--français. Gap: Ophrys, 1987.
Find full textGallix, François. La traduction littéraire: Textes anglais et français: XXe siècle. Paris: Hachette, 1997.
Find full textAttali, A. Transfert lexical et contexte sémantique en traduction automatique: Les traductions françaises des verbes anglais draw, hold, lie, twin, work. Nancy: Centre d'études linguistiques pour la traduction automatique, 1989.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. 2nd ed. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1993.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. 2nd ed. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1995.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. 2nd ed. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1992.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais, anglais-français. 2nd ed. Toronto, Ont: Canadian Scholars' Press, 1993.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1990.
Find full textDelisle, Jean. La traduction raisonnée: Manuel d'initiation à la traduction professionnelle : anglais-français : méthode par objectifs d'apprentissage. 2nd ed. Ottawa: Les presses de l'Université d'Ottawa, 2003.
Find full textDelisle, Jean. La traduction raisonnée: Manuel d'initiation à la traduction professionnelle, anglais, français : méthode par objectifs d'apprentissage. 2nd ed. [Ottawa]: Presses de l'Université d'Ottawa, 2003.
Find full textRouleau, Maurice. La traduction médicale: Une approche méthodique. Brossard, Qué: Linguatech, 1994.
Find full textValentine, Egan. Stylistique différentielle et traduction. Montréal: Sodilis, 2004.
Find full textGrellet, Françoise. Apprendre à traduire: Typologie d'exercices de traduction. Nancy: Presses universitaires de Nancy, 1991.
Find full textMichael, Walsh, ed. Pratique de la traduction: La presse économique : versions et thèmes anglais. Paris: Hachette, 1991.
Find full textKarray, Mohamed. Les slogans publicitaires en Anglais, analyse linguistique et problm̀es de traduction. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 2000.
Find full text1937-, Legoux Marie-Noëlle, and Valentine Egan 1949-, eds. Stylistique différentielle I: Anglais-français. 3rd ed. Montréal, Qué: Sodilis, 1989.
Find full textSantoyo, Julio-César. El delito de traducir. 3rd ed. [Leon]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1996.
Find full textSoulié, Dolly. Traduire-- en anglais: Index alphabétique des mots grammaticaux et entraînement à la traduction. Paris: Hachette, 1989.
Find full textUniversité Victor Segalen-Bordeaux 2. GERAS. Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité. La langue, le discours et la culture en anglais du droit: [Actes du colloque organisé à Paris en 2004 dans le cadre des activités du GERAS, groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité, de l'université Victor Segalen-Bordeaux 2, avec la collaboration du CERLAC, centre de recherche en langues de spécialité et cultures, de l'université Paris I Panthéon-Sorbonne]. Paris: Publications de la Sorbonne, 2005.
Find full textA, Attali, and Centre d'Etudes Linguistiques pour la Traduction Automatique., eds. Transfert lexical et contexte sémantique en traduction automatique: Les traductions françaises des verbes anglais draw, hold, lie, turn,work. Nancy: Centre d'Etudes Linguistiques pour la Traduction Automatique, 1989.
Find full textSoulié, Dolly. Traduire...en anglais: Index alphabétique des mots grammaticaux et entraînement à la traduction. Paris: Hachette, 1991.
Find full textGandrillon, Daniel. Traduire la presse: Entraînement à la version anglaise. Paris: Ellipses, 2004.
Find full textGusdorf, Florent. Words: Médiascopie du vocabulaire anglais. Paris: Ellipses, 1991.
Find full textGroffier, Ethel. La lexicographie juridique: Principes et méthodes. Montréal, Qué: Éditions Y. Blais, 1990.
Find full textPollak, L. La traduction sans peur-- et sans reproche: Cours d'initiation a la version. Boucherville, Quebec: Editions francʹaises, 1995.
Find full textLaruelle, Philippe. La version anglaise: Classes préparatoires aux grandes écoles, langues étrangères appliquées. Paris: Ellipses, 1989.
Find full textKeromnes, Yvon. Formes verbales, narration et traduction: Étude d'une nouvelle de F. Kafka et de quatre traductions de cette nouvelles en anglais et en français. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 2000.
Find full textGusdorf, Florent. Traduire la presse: Entraînement au thème d'anglais. Paris: Ellipses, 1991.
Find full textHervey, Sándor G. J. Thinking Spanish translation: A course in translation method, Spanish to English. London: Routledge, 1995.
Find full textAlain, Labau. L'anamorphose, figure du traduire: Étude critique des tendances déformantes en traduction dans le domaine littéraire Anglais-Français. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 2000.
Find full textRochmondet, G. M. de. Études sur la traduction de l'anglais, or, Lessons on the French translation. [Ottawa]: Presses de l'Université d'Ottawa, 2009.
Find full textP, Bensimon, ed. Traduire ou vouloir garder un peu de la poussière d'or--: Hommages à Paul Bensimon. Paris: Presses Sorbonne nouvelle, 2006.
Find full textGuierre, Lionel. Le mot juste: The right word and the right sound : guide pour la traduction et la rédaction en anglais. Paris: Vuibert, 1999.
Find full textCranston, Samuel. Au pays des faux-amis: Petit guide illustre anglais-francais. Paris: Editions du seuil, 1990.
Find full textLotbinière-Harwood, Susanne de. Re-belle et infidèle: La traduction comme pratique de réécriture au féminin = The body bilingual : translation as a re-writing in the feminine. Montréal: Éditions du Remue-ménage, 1991.
Find full text