Journal articles on the topic 'Traduction en anglais'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Traduction en anglais.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Rooryck, Guy. "Les Letters concerning the English Nation et les Lettres écrites de Londres sur les Anglais : un original dédoublé." TTR 34, no. 1 (September 20, 2021): 77–99. http://dx.doi.org/10.7202/1081496ar.
Full textCao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 3 (January 1, 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.
Full textHuffman, Shawn. "Ici comme ailleurs : le territoire de la traduction dans Les reines de Normand Chaurette." Dossier 25, no. 3 (August 28, 2006): 497–509. http://dx.doi.org/10.7202/201500ar.
Full textAziz, Yowell Y. "Existential Sentences in Arabic-English Translation." Meta 40, no. 1 (September 30, 2002): 47–53. http://dx.doi.org/10.7202/001930ar.
Full textBednarski, Betty. "Translating Ferron, Ferron Translating: Thoughts on an Example of "Translation Within"." Meta 45, no. 1 (October 2, 2002): 37–51. http://dx.doi.org/10.7202/002017ar.
Full textChuquet, H., and M. Paillard. "Enonciation et traduction chez les linguistes francophones." Journal of French Language Studies 2, no. 2 (September 1992): 237–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500001319.
Full textBayouna, Mohamed Lamine. "Expérience Personnelle de Traduction de l'Anglais au Français : Analyse de Cas Pratique en Mathématiques." Traduction et Langues 1, no. 1 (December 31, 2002): 64–78. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v1i1.282.
Full textFarghal, Mohammed, and Abdullah Shunnaq. "Major problems in students' translations of English legal texts into Arabic." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 4 (January 1, 1992): 203–10. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.4.03far.
Full textHayward, Annette. "La réception de la littérature québécoise au Canada anglais 1900-1940 : le rôle de la traduction." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 1 (July 29, 2003): 17–43. http://dx.doi.org/10.7202/006799ar.
Full textLörscher, Wolfgang. "Investigating the Translation Process." Meta 37, no. 3 (September 30, 2002): 426–39. http://dx.doi.org/10.7202/003517ar.
Full textDuběda, Tomáš. "La traduction vers une langue étrangère : compétences, attitudes, contexte social." Meta 63, no. 2 (December 18, 2018): 492–509. http://dx.doi.org/10.7202/1055149ar.
Full textForel, Claire. "“Any attempt to supply single-word English equivalents…”." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 57 (November 7, 2018): 45–56. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2018.109.
Full textMoyal, Gabriel Louis. "Traduire l’Angleterre sous la Restauration : Gibbon et Shakespeare de Guizot." Meta 50, no. 3 (November 2, 2005): 881–905. http://dx.doi.org/10.7202/011603ar.
Full textAntia, Bassey E. "La traduction en anglais de la littérature francophone : perception du phénomène au Nigéria." Meta 44, no. 3 (October 2, 2002): 517–21. http://dx.doi.org/10.7202/001893ar.
Full textLee, Chang-soo. "Toward a Theory of Readers’ Expectations in Translation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 169–80. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.09lee.
Full textSzlamowicz, Jean. "Unité lexicale, invariance et discrépance sémantiques dans la pratique traductive anglais/français." Équivalences 45, no. 1 (2018): 67–84. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2018.1533.
Full textCoste, Bénédicte. "La « Décabase »." Ars & Humanitas 17, no. 1 (September 6, 2023): 25–38. http://dx.doi.org/10.4312/ars.17.1.25-38.
Full textHenri-Lepage, Savoyane. "Traduction et réception d’une auteure victorienne en France : le cas de George Eliot1." TTR : traduction, terminologie, rédaction 16, no. 2 (April 15, 2005): 103–35. http://dx.doi.org/10.7202/010717ar.
Full textQuah, Chiew Kin. "Issues in the Translation of English Affixes into Malay." Meta 44, no. 4 (October 2, 2002): 604–16. http://dx.doi.org/10.7202/003881ar.
Full textSumillera, Rocío G. "El papel de la traducción en The Arte of English Poesie (1589)." Meta 56, no. 4 (July 11, 2012): 833–51. http://dx.doi.org/10.7202/1011255ar.
Full textBelle, Marie-Alice. "L’Antiquité « à la mode » : traduction et travestissement littéraires, de la France à l’Angleterre (1650–1700)." Renaissance and Reformation 43, no. 2 (September 28, 2020): 263–92. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v43i2.34799.
Full textFarenkia, Bernard Mulo. "De la politesse hybride à la traduction littéraire : Temps de chien de Patrice Nganang." Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 22, no. 2 (April 23, 2012): 197–220. http://dx.doi.org/10.7202/1009123ar.
Full textEmery, Peter G. "Text Classification and Text Analysis in Advances Translation Teaching." Meta 36, no. 4 (September 30, 2002): 567–77. http://dx.doi.org/10.7202/002707ar.
Full textMouchard, Claude. "Traduire Milton en prose?" Revue d'histoire littéraire de la France o 97, no. 3 (March 1, 1997): 381–90. http://dx.doi.org/10.3917/rhlf.g1997.97n3.0381.
Full textCalzada Perez, Maria. "Translators in Wonderland." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 2 (January 1, 1995): 86–109. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.2.03cal.
Full textOkiwelu, Benedict O. "La traduction des voix françaises en igbo : problèmes et solutions." Meta 44, no. 4 (October 2, 2002): 650–60. http://dx.doi.org/10.7202/003761ar.
Full textBauckham, Richard, and Jean-Claude Amalric. "Heinrich Bullinger, l'Apocalypse et les anglais." Études théologiques et religieuses 74, no. 3 (1999): 351–77. http://dx.doi.org/10.3406/ether.1999.3558.
Full textle Brun, Claire. "La littérature canadienne‑anglaise pour la jeunnesse en traduction québécoise : analyse discursive de la politique éditoriale et de la réception critique des « Deux Solitudes/Jeunesse » (1980-1992)." TTR : traduction, terminologie, rédaction 7, no. 1 (February 27, 2007): 153–89. http://dx.doi.org/10.7202/037172ar.
Full textLomholt, Karsten. "Problems of intercultural translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 1 (January 1, 1991): 28–35. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.1.05lom.
Full textMalena, Anne. "Migrations littéraires : Maryse Condé et Emily Brontë." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 47–74. http://dx.doi.org/10.7202/037411ar.
Full textHillinger, Alexandra. "Les préfaces des traducteurs des Anciens Canadiens: transformation du message." Convergences francophones 2, no. 2 (October 20, 2015): 25–32. http://dx.doi.org/10.29173/cf299.
Full textEl-Yasin, Mohammed K., and Mahmud Husein Salih. "The Translatability of Arabic Greetings into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 3 (January 1, 1995): 140–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.3.03ely.
Full textAl-Khatib, Mahmoud A. "Difficulties Encountered by Arab Translators in Translating Love Songs from Arabic into English." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 1 (April 1, 2007): 19–43. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.1.02alk.
Full textPalacios Martínez, Ignacio M. "Negation and Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 1 (January 1, 1998): 65–78. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.1.05pal.
Full textBouhadiba, Zoulikha. "Les formations idiomatiques arabes dialectales dans les productions langagières des étudiants de Licence d’Anglais." Traduction et Langues 3, no. 1 (December 31, 2004): 46–53. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v3i1.321.
Full textAbu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. "Translation of English idioms into Arabic." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 2 (December 31, 2004): 114–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.2.03abu.
Full textLabra Cenitagoya, Ana Isabel, and Maya G. Vinuesa. "Miroirs tendus entre nord et sud : la traduction de Harare North de Brian Chikwava en français et en espagnol." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 19 (December 14, 2017): 448. http://dx.doi.org/10.24197/her.19.2017.448-469.
Full textEz-Zouaine, Younès. "Proust, traducteur de Ruskin. De la traduction de Ruskin à la création d’À la recherche du temps perdu." Partie 2 – Les dessous de la créativité 62, no. 3 (March 19, 2018): 585–98. http://dx.doi.org/10.7202/1043950ar.
Full textGaddis Rose, Marilyn. "What's the English for Approche floue?" Meta 40, no. 3 (September 30, 2002): 379–87. http://dx.doi.org/10.7202/003986ar.
Full textKnowles, Murray, and Kirsten Malmkjaer. "Key terms in H.C. Andersen's fairytales and their translations into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 4 (January 1, 1991): 203–12. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.4.03kno.
Full textWormwood, M. J. "MT Project at University of Innsbruck." Meta 37, no. 2 (September 30, 2002): 302–15. http://dx.doi.org/10.7202/004620ar.
Full textBertels, Ann, and Serge Verlinde. "La lexicographie et l’analyse de corpus : nouvelles perspectives." Meta 56, no. 2 (October 14, 2011): 247–65. http://dx.doi.org/10.7202/1006175ar.
Full textMateo, José. "The Translation of Business English Discourse into Spanish." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 1 (January 1, 1993): 11–20. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.1.03mat.
Full textMareschal, Geneviève. "L’enseignement de la traduction au Canada." Meta 50, no. 1 (March 31, 2005): 250–62. http://dx.doi.org/10.7202/010672ar.
Full textMungoshi, Chiratidzo. "Bibliographie sommaire de travaux critiques sur le thème « traduction et francophonie » en langues anglaise et française." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 3 (January 7, 2011): 107–13. http://dx.doi.org/10.29173/af9696.
Full textPrungnaud, Joëlle. "La traduction du roman gothique anglais en France au tournant du XVIIIe siècle." TTR : traduction, terminologie, rédaction 7, no. 1 (February 27, 2007): 11–46. http://dx.doi.org/10.7202/037167ar.
Full textTatin-Gourier, Jean-Jacques. "Marie Joseph Chénier : de la pratique de la traduction à l'introduction d'oeuvres traduites dans le canon littéraire." Convergences francophones 2, no. 1 (June 22, 2015): 17–26. http://dx.doi.org/10.29173/cf253.
Full textApresjan, Jurij D., Igor M. Boguslavskij, Leonid L. Iomdin, Alexandre V. Lazurskij, Vladimir Z. Sannikov, and Leonid L. Tsinman. "ETAP-2: The Linguistics of a Machine Translation System." Meta 37, no. 1 (September 30, 2002): 97–112. http://dx.doi.org/10.7202/001895ar.
Full textBAUCHAU, Henry. "Dossier de traduction." Revue internationale Henry Bauchau. L’écriture à l’écoute, no. 4 (June 15, 2012): 11–25. http://dx.doi.org/10.14428/rihb.v0i4.16923.
Full textUYTTENHOVE, Godelieve. "Henry Bauchau : Diotime et les lions. A Translation Experience." Revue internationale Henry Bauchau. L’écriture à l’écoute, no. 4 (June 15, 2012): 106–13. http://dx.doi.org/10.14428/rihb.v0i4.16993.
Full text