To see the other types of publications on this topic, follow the link: Traduction en grec moderne.

Dissertations / Theses on the topic 'Traduction en grec moderne'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Traduction en grec moderne.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Choremi, Thiresia. "La traduction de la littérature néo-hellénique en France de 1945 à 2005 : étude des flux de traduction et des agents impliqués." Strasbourg, 2009. http://www.theses.fr/2009STRA1033.

Full text
Abstract:
La présenté étude a pour objet la traduction de la littérature grecque en France, de 1945 à 2005. En prenant appui sur une bibliographie des traductions, nous nous proposons de faire ressortir d'une part, les acteurs impliqués dans la traduction et l'édition, et d'autre part, la manière dont ces acteurs agissent et/ou collaborent en vue de la traduction et de la diffusion de la littérature grecque en France. En adoptant une démarche empirique, nous prenons comme point de départ les données bibliographiques collectées qui renseignent sur les flux de traduction et nous les examinons en vue de proposer les facteurs qui semblent contribuer à leur hausses et entraîner leurs baisses. Une approche complémentaire, à travers les discours liminaires de certaines traductions, vise à cerner les corrélations entre ce qui est dit dans les discours par les traducteurs, les éditeurs ou toute autre personne qui revêt la fonction de préfacier et la pratique de la traduction. Cet éclairage complémentaire vise à apporter des éléments d'appréciation concernant la cadence de la traduction de la littérature grecque. En raison de la complexité du sujet mais aussi en raison de la nature plurielle de la traduction et de la pluralité des agents et des structures impliqués, cette étude interroge des champs aussi diversifiés que le champ éditorial et politique et examine les aspects économiques, symboliques, politiques, et historiques des transferts culturels entre la Grèce et la France. Au-delà de l'étude des flux de traduction, ce travail porte un regard sur les évolutions du milieu français de l'édition et de la traduction au cours d'un demi-siècle et examine leurs impacts sur la traduction
The present study takes as an object the translation of modern Greek literature in France, from 1945 to 2005. Resting on a bibliography of translations established for the needs of this study, we propose to bring out, on the one hand, the actors involved in translation and edition and on the other hand, the way in which actors behave and/or collaborate in ordre to translate and diffuse modern Greek literature in France. Carrying an empirical approach, we take as a starting point the collected bibliographical data that give information about translation flows and we examine them, in order to distinguish the factors that seem to contribute to their rises and entail their falls. A complementary approach of the subject, through liminary discourses, aims to define the correlations between what is said in discourse by translators, editors or any other person that assumes the role of a prefacer and practice of translation (translation flows). This complementary perspective aims, essentially, to bring appreciation elements concerning the pace of translation of modern Greek literature. Because of the complexity of the subjects as well as because of the plural nature of translation and of the diversity of actors and structures involver, this study questions various fields such as the editorial ant the political ones. It examines the economical, symbolical, political and historical aspects of the transfer of cultural goods between Grece and France. Beyond the study of translation flows, this work takes a looi at the evolutions of the French edition and translation milieu during half a century and examines the impacts of these evolutions on translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rontogianni, Anthoula. "Sémantique et traduction : problèmes de polysémie et de synonymie à travers les traductions grecques des Misérables de Victor Hugo." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040079.

Full text
Abstract:
Les problèmes de la sémantique sont au centre de la présente recherche: Les Misérables constituent le corpus à partir duquel nous avons tiré nos exemples. Ce choix est justifié tant par l’intérêt que Victor Hugo lui-même porte à la langue et aux manifestations langagières, que par le retentissement mondial immédiat de son œuvre. Un premier chapitre est consacré à des questions générales de traductologie, que Hugo a, d’ailleurs, abordées lui-même dans le cadre de sa réflexion sur la langue, les dictionnaires et la traduction. Paru pour la première fois en Grèce l’année même de sa publication en France (1862), le roman de Hugo a connu plusieurs traductions jusqu’à aujourd’hui et chacune d’entre elles reflète l’état de la langue à son époque : l’étude comparée de l’original et de ses versions grecques permet un examen des problèmes de sémantique de deux langues, dans une perspective aussi bien synchronique que diachronique. Focalisée sur la polysémie et la synonymie, deux phénomènes capitaux de la sémantique, la comparaison entre les propositions des différents dictionnaires et celles des traducteurs littéraires s’est avérée fructueuse tant en matière du lexème polysémique que pour les synonymes. Ayant ainsi examiné les causes des difficultés qui surgissent lors de la quête d’un équivalent sémantique pour rendre en grec, d’une part, une unité polysémique et, de l’autre, une proximité synonymique, nous avons tenté, par leur confrontation interlinguistique, de contribuer à l’élucidation des problèmes sémantiques inhérents à toute langue naturelle
This thesis examines problems of semantics through a corpus of translations of Victor Hugo's Les Misérables. This choice was inspired by Hugo’s own interest in language and linguistic manifestations, as well as by the immediate international resonance of his work. The first part looks into theoretical issues related to translation which Hugo himself addressed, in the context of his reflection on language, dictionaries and the practice of translation. The first Greek translation of Les Misérables appeared in Greece the very year of its first publication in France (1862). Since then, it has been translated several times, and each translation gives us the possibility to explore the Greek language at a particular instance of time. The comparative study of the original French text and its Greek translations allows an examination of problems of semantics in both languages, in both a diachronic and a synchronic perspective. Focusing on polysemy and synonymy, two of the most fundamental phenomena in semantics, the comparative examination of definitions offered by different dictionaries and of the choices of literary translators, yielded interesting insights at the level of the polysemic lexeme, as well as at the level of synonyms. The study of the causes of difficulties that arise in the translators' search for semantic equivalents in order to render polysemic unity, on the one hand, and synonymic proximity, on the other, from French into Greek proved particularly interesting: through this interlingual confrontation, this thesis attempts to shed light on semantic problems inherent in any natural language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kefala-Tsenoglou, Hélène. "Problèmes de traduction et de terminologie du grec dans le domaine de la science." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1987PA040412.

Full text
Abstract:
Etude de problèmes essentiels de traduction, de terminologie et de néologie concernant le grec moderne des domaines de la science. Des solutions y ont été suggérées. On a d'abord étudié la "question de la langue" en Grèce (la coexistence, jusqu'à une date récente, de la langue savante et de la langue commune ou démotique) et le problème de la traduction d'un point de vue général. On a ensuite discuté certains problèmes de traduction du grec moderne émanant de la structure de la langue et du lexique, la notion de faute en linguistique contrastive ainsi que certaines difficultés que pose la traduction automatique. Des questions de terminologie à l'étranger et en Grèce ont été aussi abordées, plus spécialement des difficultés causées par la coexistence de formes savantes et de formes démotiques, le phénomène de la néologie, l'emprunt et le calque, quelques caractères essentiels du lexique néogrec et la terminologie en économie (un corpus sommaire de termes économiques a été ajouté, un autre plus vaste étant mis à l'appendice). Par la suite, ce sont la planification linguistique et l'attitude que devrait y prendre l'Etat grec qui ont été considérées. Enfin, on a consacré quelques paragraphes à l'informatique, à la terminologie et à la notion de petitesse en informatique. La conclusion présente les points les plus essentiels de la thèse
A study of essential problems of translation, terminology and neologism concerning modern greek in the area of science is attempted. Some solutions are also suggested. At first, "the language question" in Greece (the coexistence, until quite recently, of learned and common or demotic language) and the translation problem, generally speaking, are examined. Secondly, some modern greek translation problems related to the structure and lexicon of the language, the notion of mistake in contrastive linguistics as well as some difficulties posed by automatic translation are discussed. Questions of terminology, abroad and in Greece, more specially several difficulties caused by the coexistence of learned and demotic forms, the phenomenon of neologism, borrowing and translation borrowing, some essential characters of modern greek lexicon and terminology of economics are also indicated (a corpus of economic terms is added, another larger one having been placed at the appendix). Language planning and the attitude which could be assumed by the greek State are,afterwards, considered. Finally, some paragraphs to the contribution of computer science to terminology and to the concept of smallness in comuter science are consecrated. The conclusion presents the most essential points of this thesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Papoulidis, Kiriakos. "Problèmes de traduction et d'interprétation du Nouveau Testament en grec moderne : le cas de Maxime de Gallipoli, 1638." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/1999PA040101.

Full text
Abstract:
L'intérêt principal de notre étude consiste à montrer que la norme linguistique utilisée lors de la traduction du Nouveau Testament en grec vernaculaire par Maxime de Gallipoli en 1638, constitue la base de la norme contemporaine grecque (grec démotique), malgré l'interdiction portée par les prélats de l'église orthodoxe de lire les traductions du nouveau testament en langue vernaculaire. Dans ce cadre, notre travail se divise en deux grandes parties : la première, extra-textuelle, présente l'activité polyvalente des instigateurs principaux de cette entreprise, afin de révéler le but de la réalisation de cette traduction. Ensuite, la seconde partie, strictement limitée au plan textuel (philologique), présente les techniques ainsi que les méthodes utilisées par notre traducteur à travers l'examen de certains aspects du discours néotestamentaire, tels que les différents genres littéraires (miracles, paraboles), les catégories techniques de mots (mots-clés, termes techniques et théologiques) ainsi que les divers répertoires lexicaux (emprunts lexicaux étrangers, répertoires des mots grecs relevant du Nouveau Testament).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Papoulidis, Kiriakos. "Problèmes de traduction et d'interprétation du Nouveau Testament en grec moderne : le cas de Maxime de Gallipoli, 1638 /." Thessalonique (Grèce) : [diff. en France], Éd. des frères Kiriakides, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39165894m.

Full text
Abstract:
Texte remanié de: Th. doct.--Études grecques--Paris 4, 2000. N°: 1999PA040101. Titre de soutenance : Problèmes de traduction et d'interprétation du Nouveau Testament en grec moderne : le cas de Maxime de Gallipoli, 1638.
Contient le texte de l'Évangile de Jean trad. en grec moderne par Maxime de Gallipoli en 1638. Bibliogr. p. 271-295. Index.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Drakontaeidis, Filippos D. "Problèmes de traduction en grec moderne : les philosophes de l'Antiquité grecque dans les "Essais" de Michel de Montaigne /." Villeneuve-d'Ascq : Presses universitaires du septentrion, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb372243404.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tsokana, Alexandra. "La traduction en grec de documents officiels dans le domaine de l'éducation : réflexion méthodologique et constitution d'un lexique." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30004.

Full text
Abstract:
La traduction en grec des documents officiels français de contenu éducatif a révélé le besoin d’élaborer un lexique, du français vers le grec, comportant les termes et les phrases qui constituent le discours français utilisé dans la rédaction de cette sorte de documents, voire des titres, des attestations des certificats. Ces documents proviennent des établissements d’enseignement supérieur, ainsi que secondaire et ont fourni le contenu de ce lexique. C'est-à-dire, la terminologie extraite des documents officiels a constitué le corpus sur lequel appuie le lexique. Le lexique qui en résulte comprend des fiches correspondant aux termes inclus dans le lexique présentés par ordre alphabétique. Chaque terme correspond à une fiche qui est composée de trois parties : la définition du terme français, l’équivalence en grec et la traduction proposée. Les propositions de traductions sont marquées par un indicateur de validité. Les fiches existent en grec et en français. La terminologie présentée par cette recherche reflète la réforme qui s’effectue dans le domaine de l’éducation et plus précisément la réforme LMD qui s’effectue dans le cadre de l’harmonisation de l’éducation supérieure en Europe (Déclaration de Bologne 1999)
The translation of French official educational documents in Greek has revealed the need to create a French-Greek dictionary that contains the terminology that is used when documents such as certificates and award titles are composed. Documents from Higher Education Institutes and Secondary Education Institutes provided the material for the content of this dictionary. In other words the terminology that is extracted from these official documents constitutes the corpus of this dictionary. The dictionary contains a card file that corresponds to the particular terms included in the dictionary and is presented in alphabetical order. Every term corresponds to one card file. Each card file consists of three parts: the definition of the French term, its equivalent definition in Greek and the suggested translation. The suggested translation is marked with a validity indicator. The card files are in Greek and French language. The terminology that is presented in this research reflects the reform that takes place in the field of Higher Education in France and in particular the LMD (Licence Master Doctorat) reform, that is being brought into effect with the Bologna Declaration (1999) on the harmonization of Higher Education in Europe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Yannacopoulou, Anastasia. "Le lexique-grammaire des verbes du grec moderne : les constructions transitives locatives standard." Phd thesis, Université Paris-Est, 2005. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00626251.

Full text
Abstract:
L'objectif de notre recherche est la description formelle et systématique des verbes à construction transitive locative standard du grec moderne : N0 V N1cor Loc N2lieu (Loc N3lieu), où le nom en position complément direct (N1) désigne, en général, l'objet qui se déplace par rapport au lieu en position prépositionnelle (N2, N3) à cause de l'agent (N0). Notre étude s'inscrit dans le cadre théorique de la grammaire transformationnelle défini par Zellig S. Harris. Nous suivons le cadre méthodologique du Lexique-Grammaire défini par Maurice Gross et élaboré au Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique. Notre but est la description exhaustive du grec moderne en vue de l'analyse automatique de la langue. Ainsi, 931 verbes simples sont classés dans 5 tables du lexique-grammaire : 38GLD : constructions à complément prépositionnel destination , 38GLS : constructions à complément prépositionnel source , 38GL : constructions à complément source et complément destination , 38GLH : constructions à complément(s) prépositionnel(s) locatif(s) et à complément direct obligatoirement humain ; 38GLR : constructions transitives locatives résiduelles. Nous procédons à la description morphologique et syntactico-sémantique des prépositions introduisant des compléments locatifs et nous exposons les propriétés transformationnelles et distributionnelles des verbes transitifs locatifs. Nous présentons la conversion automatique des tables en automates à états finis récursifs, dans le cadre du TAL (Traitement automatique des langues), ainsi que nos remarques sur la traduction, vers le français, des constructions locatives grecques, basée sur les propriétés figurant dans les tables.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Tomara, Ourania. "Étude diachronique de traductions en grec moderne de deux textes du dix-huitième siècle français : les Lettres Persanes de Montesquieu et Zadig de Voltaire." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040099.

Full text
Abstract:
La thèse étudie les traductions en grec moderne de deux œuvres du mouvement des Lumières françaises. Elle explore les Lumières néohelléniques et appréhende les principaux points de l’idéologie de ce mouvement en relation avec le contexte socioculturel et historique du monde grécophone, afin de présenter les facteurs qui donnent naissance à la « question de la langue » et d’établir les conditions qui influent sur l’art de la traduction et sur la langue utilisés à l’époque. Les relations idéologiques du mouvement des Lumières néohelléniques avec l’œuvre de Montesquieu et de Voltaire et leur réception sont également explorées. Il est question de l’art de la traduction en même temps que de la langue utilisée dans le monde grécophone au XIXe siècle, dans une approche méthodologique originale. L’étude contrastée de la question de la langue avec l’univers idéologique de chaque type d’expression langagière, ainsi que la présentation pragmatologique des œuvres étudiées permettent d’étayer la relation des choix linguistiques avec le contexte socioculturel de leur apparition. L’étude conclut sur la présentation d’un travail à vocation lexicologique où les vocables sont interrogés sous un angle diachronique, et à partir du texte français, les traductions de deux œuvres sont analysées depuis le XIXème siècle jusqu’à l’âge contemporain. L’évolution sémantique des termes recherchés est présentée dans un souci de précision, à partir d’un corpus conséquent, mobilisant des sources primaires et des dictionnaires du XVIIIème au XXIème siècle. Ce travail permet de dégager des conclusions sur la langue, valables pour l’appréhension de l’évolution du vocabulaire néohellénique dans son ensemble
The thesis studies the translations into Modern Greek of two works of the French Enlightenment. It examines the ideological hallmarks of the Greek Enlightenment in light of the sociocultural reality of the Greek-speaking world, in order to elucidate the origins of the language controversy as well as the various forces shaping translations and language at that time. It also explores the ideological affinities between Montesquieu, Voltaire and the Greek Enlightenment, as well as the reception of the two writers in Greece. The art of translation is separately analyzed and discussed, as is language as key to a novel methodological approach towards translation in the Greek-speaking world of the 19th century. Throughout the thesis, linguistic matters are addressed against the backdrop of ideological developments. The approach to the individual works is intended to reveal the linguistic choices that were made, how these affected the lexicological development of the language, and the sociocultural context in which this occurred. The thesis concludes with an extensive lexicological analysis of terms found in the corpus, predicated on a comparison of the different translations of the two works in question, from the 19th century to the present. The semantic evolution of the terms studied is traced in detail, using a wide range of literary sources and dictionaries, going back to the 1700s. Based on this historical cultural and lexicological groundwork, a number of conclusions are drawn. In the end, this study of the language and vocabulary reveals certain tendencies and, more generally, sheds new light on the dynamics and advancement of the Modern Greek lexicon as a whole
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Motsenigou-Kladaki, Alexandra. "Constantin Karyotakis traducteur : un médiateur entre cultures." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30005.

Full text
Abstract:
L'objectif de ce travail est l'étude des traductions du poète grec Constantin Karyotakis de même que l'étude des influences francophones sur son oeuvre. Présentation du poète et de son oeuvre. La question d'influence est abordée de manière diachronique et synchronique : étude de la question d'influence française en Grèce, et des influences françaises sur l'oeuvre du poète grec en question. Etude des influences potentielles reçues par des poètes traduits, comme par exemple Baudelaire, Verlaine, Laforgue, Moréas et des influences qui trouvent leur source soit dans l'anthologie française "Poètes d'aujourd'hui", soit dans des documents personnels du poète traducteur. Etude de ses traductions, qui sont analysées selon quatre niveaux essentiels : a) Du poit de vue du style, b) Du point de vue linguistique, c) Du point de vue sociolinguistique ou sociolculturel et d) Du point de vue pragmatique. Etudes des problèmes du transfert des réalités culturelles dans la traduction, les thèmes, le fonctionnement des traductions dans la poésie originale du traducteur et de son projet poétique. Vu que la traduction unique ne constitue qu'un but illusoire on s'est proposé de comparer aussi quelques-unes de ces traductions avec celles d'autres traducteurs. Etude et analyse de ces stratégies de traduction et de son identité culturelle en tant que médiateur entre cultures. Cette dernière s'inscrit-elle dans le cadre d'une traduction de type sourcier ou cibliste ?
The translation s of the Greek poet Constantine Karyotakis as well as the influence of French poets in its works constitute the subject of this study. This thesis falls within the scope of applied linguistics, translation studies and comparative litterature. The subject is examined both diachronically and synchronically. After presentation of the poet and his works, we examine the French influence in Greece and, thereafter, in the poet's works, which are distinguished in those influence by poets already translated in Greek and those inflenced by poets appaearing in the French Anthology "Poètes d'aujourd'hui". Insofar as the translated works are concerned, they were studied not only in terms of linguistics and sociolingistics but of pragmatics as well. We also investigate the transfer of the cultural elements in the translated text, and issue considered as one of the most difficult problems on translation. Furthermore, we looked into the topics and the functions of the translations in the works of Karyotakis. Having taken into considration the intercultural value of the translations we compared some of these translated works to those translated by others : a study of the translation stategies adopted as well as the translator's identity as an intercultural mediator
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Breuillot, Martine. "L'ordre des mots du grec ancien au grec médiéval et moderne." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0004.

Full text
Abstract:
L'ordre des mots en grec ne dispose que d'une liberté apparente et doit être analysé comme un fait linguistique, non comme un exercice de style. A partir d'un corpus de quarante-deux extraits, reflets aussi fidèles que possible de la langue parlée, et couvrant une suite ininterrompue de vingt-cinq siècles, nousavons étudié la place du détermiant au génitif, des pronoms personnels objets, du sujet (en particulier son épitaxe) et des adjectifs. De ce travail analogique et contrastif, se dégagent les modes d'évolution de l'ordr des mots et des périodes-charnières dans la chronologie. Le polymorphisme du grec ancien est devenu au cours des siècles évolutif et sélectif. Ainsi, la langue grecque a choisi, éliminé, conservé, adoptantà date récente un ordre des mots moins libre où l'usage finit parfois par se faire norme. Avec un corpus plus étendu et des analyses complémentaires, on parviendra sans doute à renforcer le bilan scientifique déjà obtenu et à promouvoir les études de syntaxe diachronique du grec
The word-order in Greek only enjoys apparent freedom and must be analyzed as a linguistic feature and not as an exercise in style. Starting from a corpus of forty-two extracts that reflect as faithfullyas possible the spoken language, and ininterruptedly spanning twentyfive centuries, we have studied the place of the determiner in the genitive, of the object personal pronouns, of the subject (more accurately of its "epitaxis") and of the adjectives. From this analogical and contrastive study have emerged trends of evolution in the word-order as well as landmarks in chronology. Throughout the centuries, the polymorphism of ancient greek has evolved and becomed selective. Thus the Greek language has selected, rejected and retained, recently adopting a less flexible word-order, in which usage has eventually become the norm. A more comprehensive corpus and additional analyses would undoubtedly enable us to strengthen the scientific assessment that has already been achieved and to promote studies in greek diachronic syntax
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Cavalier, Claudine. "Le livre grec d'Esther : introduction, traduction, annotation." Aix-Marseille 1, 2002. http://www.theses.fr/2002AIX10062.

Full text
Abstract:
Le livre grec d'"Esther" présente un certain nombre de traits particuliers à l'intérieur de la Bible grecque. Il s'agit d'une forme longue : le grec comporte six passages, les "additions", absents de l'hébreu. Sa tradition textuelle, très complexe, fait apparaître l'existence de trois formes différentes, dont une n'est connue qu'en traduction latine. Toutes ces formes ont été prises en compte, analysées et mises en relation avec les traditions d'interprétation du livre qui furent élaborées plus tard par le judai͏̈sme rabbinique. Bien souvent, elles constituent les plus anciennes attestations de traditions d'exégèse bien connues ultérieurement. Les caracéristiques propres de chacune, traits de vocabulaire et structure, ont également été analysées. Les premières lectures suscitées par le livre grec dans les milieux juifs et chrétiens des premiers siècles ont été exposées et commentées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Papageorgiou, Eleni. "Les déterminants du nom en grec moderne." Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H020.

Full text
Abstract:
En grec moderne, les monèmes aptes à déterminer un noyau nominal sont : le nombre (le pluriel) et les déterminants modaux, qui le déterminent directement, des adjectifs et des adverbes, qui le déterminent soit directement, soit en apposition, des noms et des pronoms qui le déterminent soit directement par l'intermédiaire d'un cas (le génitif ou l'accusatif) ou d'une préposition, soit en apposition. Quant aux verbes, ils peuvent déterminer un nom indirectement, par l'intermédiaire des prénoms relatifs ou des subordonnants signifiant "que", ou bien ils apparaissent comme des noyaux de propositions apposées au nom. Aucun de ces déterminants n'est indispensable que syntagme nominal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Grammenidis, Siméon. "La deixis dans le passage du grec au français /." Paris : Ophrys, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37622449q.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Országh, Ján. "Recherches sur le vocabulaire grec de la traduction." Thesis, Strasbourg, 2019. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2019/orszagh_jan_2019_ED520.pdf.

Full text
Abstract:
La thèse se veut une étude lexicologique qui étudie les expressions grecques appartenant au champ lexical de la traduction. Le vocabulaire de la traduction en grec ancien (ca. 500 av. – 500 après notre ère) est composé par trois types de lexèmes : 1. un mot emprunté (ἑρμηνεύς), 2. les formations dérivées à partir de ce dernier (ἑρμηνεύω etc.) et 3. les néologismes sémantiques, c’est-à-dire les termes qui se sont dotés du sens « traduire ; traduction » etc. à travers une opération sémasiologique (l’extension de leurs significations primaires et habituelles). Le troisième type peut être divisé en deux groupes en fonction de l’opération qui se produit dans leur sémantisme : a) métaphores et b) synecdoques.La première partie de la thèse est consacrée à l’étude de ἑρμηνεύς et des mots apparentés. Est examinée l’étymologie de ἑρμηνεύς qui s’avère être un lexème emprunté au carien, langue micrasiatique de provenance louvique. Il s’agit d’un mot technique emprunté au sens « interprète des langues » et qui connaîtra un développement sémantique en grec au sens de généralisation (« interprète traducteur » > « interprète [tout court] ; intermédiaire ; porte-parole »). Il en est de même dans le cas du verbe dénominatif ἑρμηνεύω auquel on assigne le sens originel de « traduire à l’oral, interpréter » et qui signifiera plus tard « exprimer ; expliquer ». Ces expressions possédant d’autres significations, le grec forme de nouveaux mots (tel le verbe μεθερμηνεύω) pour désigner, de façon univoque, la traduction interlinguale. La deuxième partie s’ouvre par une analyse de la théorie générale de la métaphore (chez les théoriciens antiques, notamment Aristote, Démétrios, Cicéron, Quintilien etc.) qui fait ressortir les aspects de la métaphore lesquels sont essentiels pour les enjeux des métaphores de traduction. L’attention est prêtée surtout à la métaphore du transfert (verbes μεταφέρω, ἄγω etc.) qui fait sa première apparition dans le vocabulaire traductionnel dans le Critias de Platon. Un appendice est dédié à la terminologie de la traduction dans quelques langues européennes (l’ancien français, français, anglais, allemand, russe et slovaque)
The thesis is a lexicological study that studies Greek expressions belonging to the lexical field of translation. There are three types of lexemes in Ancient Greek (ca 500 BC – 500 CE) translation vocabulary: 1. a loanword (ἑρμηνεύς), 2. words formed by derivation from it (ἑρμηνεύω etc.) and 3. semantic neologisms, i.e. terms that acquired the meaning of “translate; translation” etc. through a semasiological operation (the extension of their primary and usual meanings). The third type can be divided into two groups according to the operation that takes place in their semantics: a) metaphors and b) synecdoches.The first part of the thesis is devoted to the study of ἑρμηνεύς and its cognates. The etymology of ἑρμηνεύς is examined: it proves to be a borrowing from Carian, an Anatolian language of Luwic branch. It is a terminus technicus borrowed with the meaning “language interpreter” which develops semantically by generalization ("interpreter, translator" > "interpreter, intermediary, spokesman"). The same goes for the denominative verb ἑρμηνεύω to which we assign the original meaning “to translate orally, interpret” and which will later mean “to express, explain”. These expressions being endowed with different meanings, Greek forms new words (such as the verb μεθερμηνεύω) in order to designate unambiguously interlingual translation. The second part opens with an analysis of the general theory of metaphor (in ancient thinkers, namely Aristotle, Demetrius, Cicero, Quintilian, etc.) which focuses on those aspects of metaphor that play an essential role in the translation metaphors. The attention is paid mainly to the transfer metaphor (verbs μεταφέρω, ἄγω etc.) that appears for the first time in the translation terminology in Plato’s Critias. An appendix treats the terminology of translation in a few European languages (Old French, French, English, German, Russian and Slovak)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Kafkalidis, Alexios. "Contribution à l'étude de la traduction : la métaphore du français au grec et du grec au français." Aix-Marseille 1, 1994. http://www.theses.fr/1994AIX10074.

Full text
Abstract:
La metaphore dan une langue constitue une des specificites de celle-ci et le role du traducteur consiste a decouvrir son equivalent (eventuel) dans la langue traduite. Orale pendant des millenaires, la traduction a pris sa forme actuelle avec l'avenement de la civilisation ecrite a la renaissance. Dans les annees 50 la traduction devient une discipline indispensable, destineee a assurer une communicatio n correcte entre des messages et des cultures differentes. Il va de soi que sous cet angle l'objet entrepris deviendrait particulierement vaste. Nous nous limitons donc dans cette presente etude d'examiner l'echange metaphorique que peut no us offrir les langues francaise et grecque. Sans doute l'objectif de la traduction est celui d'etre le plus possible, fidele au vouloir dire de l'emetteur du texte de la langue de depart. Mais faut-il percevoir des limites dans les possibilites de rendre la metaphore dans les structures de la langue d'arrivee. En adoptant le degre de fidelite d'une traduction portant autant sur le vouloir dire de l'auteur que sur les structures de la langue d'arrivee, nous allons evoquer l'oeuvre de trois poetes (kalvos a. , seferis g. , baudelaire ch. )
One of the particularities of the language is using metaphors and the problem is if they can be translated from one language into another. Beginning from the renaissance, translation took its final form by this very period and increases constantly its fundamental purpose y reassuring the relation of several messages and different cultures. Under this perspective we'll concentrate our endeavour on the possibilities to study the concept of metaphor from french to greek and vice versa. Although one of the targets of translation is to keep a degree of high fidelity towards the message of the first language, we must limit our selves according to the possibilities which gave us the structures of the second. That's why fidelity must be seen under the perspective of two parameters : the first is the communication of the very message of the author and the second is the respect of the structure and the whole function of the second language. In our essay we'll try to keep this balance between french and greek by referring our statements to three poets (kalvos a. , seferis g. , baudelaire ch. )
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Xanthopoulos, Panagiotis. "L'artisanat de l'empire ottoman à l'État grec moderne." Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082903.

Full text
Abstract:
Le propos de ce travail est de comprendre théoriquement les rapports de l'économie artisanale à travers le passage de l'empire ottoman à l'État grec moderne jusqu'à 1914. Les théories concernant l'économie artisanale en transition ont étés mises en question, avec une focalisation particulière aux approches marxistes. Malgré leurs qualités, le commentaire critique effectué a révélé des présupposés théoriques au sein des diverses théories marxistes (réduction au mode de production) comme aussi le classement abstrait du même phénomène "artisanal" sous diverses catégories, ou la classification de divers phénomènes "artisanaux" dans une seule catégorie. Ces approches négligeaient l'autonomie conceptuelle de l'organisation économique des artisans et avaient la tendance de la saisir à partir d'une approche quantitative et/ou basée sur les concepts du mode de production capitaliste. Pour comprendre empiriquement ces rapports, nous nous sommes concentrés à l'organisation corporative de l'empire ottoman et nous avons ainsi émis des hypothèses concernant son organisation, à partir de trois principes, notamment : a) l'âge et l'expérience au métier, b) les rapports de parenté, surtout du père/fils et c) l'égalité relative des maîtres. Tous ces principes se liaient avec l’ensemble des activités économiques, à savoir la production, la distribution, l'échange et la consommation. Par la suite nous avons décrit les mutations observées au sein de l'empire ottoman à la fin du XVIIIe siècle à partir des exemples concrets concernant les rapports économiques et l'influence économique de l’État et du cadre international. L'analyse des formes d'organisation économique au sein de l'État grec moderne (1830-1914) nous a indiqué quatre tendances difformées, antagonistes et complémentaires au sein des villes, notamment : a) les "syndicats mixtes", b) les maîtres indépendants, c) les "manufactures" et d) les "industries". Dans ce cadre le statut différent des hommes et des femmes a été distingué par rapport au système économique
The purpose of this essay is to understand theoretically the economic relations of the artisans in their passage from the Ottoman Empire to the Modern Greek state until 1914. In order to understand these relations we have studied the theories referring to the economy of artisans in transition, with special emphasis on the Marxist theories. These studies demonstrated, in a sufficient manner, several aspects of the problem, even if the critical commentary that we have undertaken, indicated the existence of preconditions concerning Marxist approaches, such as the reduction of the mode of production, the classification of the same "artisan" phenomenon under several categories, or the categorization of several "artisan" phenomena under the same category. Moreover, these theories neglected the conceptual autonomy of the economic organization of artisans and implicated either a quantitative approach or one that was based upon the concepts of capitalist mode of production. For these reasons we have presumed three principles related to their organization, precisely a) the age and the experience in the craft, b) the kinship relations, and in particular the father/son relation, and c) the relative equality of the master artisans. These principles were also involved with the totality of the economic activities, such as production, distribution, exchange and consumption. In addition, we have described the changes in the organization of artisans during the eighteenth century as much as the economic influence of the State and the international context. The study of the forms of economic organization during the first period of the Modern Greek State (1830-1914) revealed us four deformed, antagonistic and complementary tendencies in the cities: a) the "mixed syndicates", b) the independent master, , c) the "manufactures", , and d) the "industries". In this context the different economic status of men and women was reevaluated
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Alexiadou, Artemis. "Adverb placement : a case study in antisymmetric syntax /." Amsterdam ; Philadelphia [Pa.] : J. Benjamins, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb375510265.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Moustaki, Argyro. "Les expressions figées être prép C W en grec moderne." Paris 8, 1995. http://www.theses.fr/1995PA081099.

Full text
Abstract:
Nous traitons dans cette etude des expressions figees avec le verbe support etre en grec moderne. Nous nous placons dans le modele theorique de la grammaire transformationnelle de z. S. Harris, dont le cadre methodologique a ete elabore pour le francais par m. Gross. Les structures etudiees sont prepositionnelles sauf dans le cas ou le substantif autour duquel est construite la phrase est au genitif ou au datif. Apres avoir decrit la structure globale et la composition lexicale de ces expressions, nous les classons dans des tables selon leur structure syntaxique. Dans les 9 tables que nous avons constituees, description est faite a l'aide de matrices binaires, des proprietes distributionnelles et transformationnelles des 2200 expressions figees recensees. Les variantes et operateurs entrant dans ces structures y sont egalement representes : cet ensemble represente le lexique-grammaire de ces expressions dont les entrees ne sont pas des mots, mais des phrases. Notre etude est morphologique car elle decrit le comportement des parties du discours, et syntaxique dans la mesure ou ces relations morphologiques sont traitees syntaxiquement
This study presents "frozen" expressions related to the support verb to be in modern greek. Our approach is based on z. S. Harris'transformational grammar whose methodological frame has been worked out in french by m. Gross. We have mainly studied prepositional structures, but also structures in which the predicate noun is in the genitive or dative case. After having described the global structures and lexical composition of those expressions, we classify them according to their syntactical structure. A description of the distributional and transformational properties of the 2200 collected idioms is given in the 9 binary matrices (tables) that we have worked out. The variables and the operators entailed in the structures are also represented : it thus constitutes the lexicon-grammar of those expressions whoses entries are not words, but whole sentences. Our study is morphological as far as it describes the morphological behaviour of parts of speech ; the study is also syntactical as those morphological relations are treated syntactically
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Kaléodis, Jean. "L' état actuel du grec moderne : réactivation des connotations idéologiques relatives à l'hétérogénéité de ses formes grammaticales et nature esthétique du principe de son homogénéisation." Paris, INALCO, 1987. http://www.theses.fr/1987INAL0003.

Full text
Abstract:
A. L'état du grec moderne après la réforme de 1976 officialisant la langue démotique. Description et causes de sa dégradation croissante : a) monopolisation réductrice de l'ensemble de l'expression langagière par la composante populaire (démotique), à l'exclusion de la forme savante; b) propagation ( dans le discours public ) de l'idiome communiste ( langue de bois ) et répercussion néfaste sur les structures syntaxiques et sur l'esthétique; c) esprit populiste, diffus et imprégnant, avec tendance au nivellement par le bas : ajustement de l'écrit sur le parlé, du langage soutenu sur le langage ordinaire. Conséquences : appauvrissement lexical, syntaxique et morphologique, rigidification et enlaidissement, dégradation des rythmes profonds dominants, atrophie des mécanismes de synthématisation et soumission subséquente à l'anglais américain. B. L'homogénéisation grammaticale du grec moderne étant impossible par des moyens grammaticaux, le principe d'une véritable unité est de nature esthétique dans une démarche (illustrée d'ailleurs par plusieurs écrivains importants depuis 150 ans ) qui transcende, c'est-à-dire qui conserve tout en la dépassant, la polymorphie grammaticale, vers un "second degré" de constitution
A. Decline of modern Greek language after Demotic language was made official. Language factors : a) removal of the savant linguistic component; b) wide spreading of communist dialect ("wooden language"); c) populist mentality that dominates the present cultural and public life in Greece. B. The principle of unification of modern Greek language cannot be based on grammar, but on esthetics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Beghini, Andrea. "L'Axiochos pseudo-platonicien : introduction, texte critique, traduction et commentaire." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEP016.

Full text
Abstract:
L’objet de cette thèse est un dialogue apocryphe en grec ancien intitulé Axiochos qui est transmis parmi les œuvres de Platon, mais qui est surement postérieur à celui-ci. L’introduction, qui s’articule en sept chapitres, consiste dans un étude historique et critique général du dialogue. Dans le premier chapitre l’on trouve une présentation des principaux moments de la fortune de ce dialogue dans l’histoire de la culture européenne ainsi qu’une synthétique histoire des études sur l’Axiochos à partir du XVème siècle jusqu’au présent. Le bout de ce chapitre est de montrer comment les problématiques remarquées par les exégètes ont été, d’une certaine manière, déjà perçues dans le processus de la réception de l’œuvre, processus qui est donc doué, pour ainsi dire, d’une véritable valeur diagnostique. Le deuxième chapitre est consacré à l’examen des nombreux problèmes de composition et cohérence argumentative du dialogue. La conclusion à laquelle l’on parvient n’est pas que l’Axiochos est le produit d’un esprit faible et maladroit, comme effectivement parfois l’on a cru, mais qu’il s’agit d’une œuvre inachevée. Dans le troisième chapitre l’on discute le principal problème de cohérence argumentative de cette œuvre, à savoir la collocation assez bizarre de la section de texte comprise entre 369b6 et 370b1. Mon avis est que selon les intentions de l’auteur la section en question aurait dû être placée après 365e2, mais elle a été mauvaisement déplacée, la raison de cela étant que l’auteur a travaillé sur des petits papiers de papyrus différents pour chaque section du dialogue et que l’œuvre inachevé a été publié seulement après la mort de l’auteur par un rédacteur qui a confondu l’ordre des papiers pensé par l’auteur. Dans le quatrième chapitre j’ai pris en examen la question très débattue des sources de l’Axiochos. Bien qu’il y ait eu des savants qui ont essayé de reconduire le contenu du dialogue à une source unitaire, identifiée avec Crantor de Soli ou Posidonios d’Apamée, à mon avis il ne faut pas chercher une source unique, mais plutôt une pluralité de sources très probablement médiées par des répertoires d’arguments traditionnels, répandus particulièrement dans les écoles de rhétorique. Le cinquième chapitre analyse le problème du milieu historique et culturel dans lequel l’Axiochos a été composé. Grace à une confrontation méticuleuse avec le premier livre des Tusculanes de Cicéron j’ai remarqué une série assez copieuse de ressemblances entre ces deux textes. Il ne s’agit pas seulement de ressemblances du contenu, mais, ce qui est plus significatif, d’une identité presque totale de stratégie argumentative et d’inspiration philosophique. Ce phénomène peut être aisément expliqué en supposant que l’Axiochos et Cicéron ont été influencé par le même milieu culturel, à savoir l’Académie de Philon de Larissa. Dans le sixième chapitre j’ai discuté quelques caractéristiques de la technique littéraire du dialogue. Enfin, dans le très court septième chapitre, j’ai suggéré la possibilité d’attribuer le dialogue à Philon lui-même. Après cette introduction générale, il y a l’édition critique du texte avec la traduction italienne, précédées par une longue étude de la tradition manuscrite. En effet, pour la première fois le texte critique est fondé sur un examen intégrale des témoins connus, ce qui m’a porté à mieux définir les rapports entre les manuscrits ainsi qu’à établir un texte sur un fondement plus sûr. L’édition et la traduction sont suivies par un longue commentaire continu organisé par lemmes, qui occupe plus de la moitié de la thèse. Il s’agit d’un commentaire globale, dont la partie critique-textuelle est dominante. La thèse se termine avec la bibliographie des œuvres citées
The object of this thesis is a Greek apocryphal dialogue, the Axiochus, which has been transmitted among Plato’s works. One of the few certainties about it is that it is not by Plato, but quite later. In the introduction I outlined in seven chapters a general exposition of the main problems of this text. The first chapter deals both with some moments of the fortune of the Axiochus in the cultural history of Europe and with a synthetic history of the studies on this dialogue from the XV century up to nowadays. The aim of this chapter is to show how the problems noted by the scholars have been already perceived during the process of reception of this work. The second chapter is devoted to the exam of the many problems of composition and argumentative coherence of the dialogue. My conclusion is that the Axiochus is not the product of an incapable and unskilled man, as someone has maintained, but it is an unfinished work. In the third chapter I have discussed the main problem of argumentative coherence of the dialogue, that is the strange position of the textual section which goes from 369b6 to 370b1. In fact, I think that this portion of the text should have been placed after 365e2. Clearly, it has been accidentally misplaced. The reason of this accident is that the author had written each section of the dialogue on a different sheet. However, the work has been published only after the author’s death by a redactor who has confused the right order of the sheets. In the fourth chapter I have examined the much disputed problem of the sources of the Axiochus. Actually, in the past some scholars have maintained that the anonymous depends from a single source, which has been identified with Crantor of Soloi or with Posidonius of Apamea. On the contrary, I think that the anonymous depends from many different sources, maybe with the mediation of repertories of traditional arguments which were in use in the schools of rhetoric. The fifth chapter deals with the problem of the historical and cultural contest where the dialogue has been composed. Thanks to a meticulous comparison with the first book of Cicero’s Tusculanae disputationes, I noticed a remarkable amount of similarities between these two texts. I mean not only similarities in the content, but also in the structure of the argumentation and in the philosophical orientation. It is a phenomenon that can be easily explained by supposing that the Axiochus and Cicero have been influenced by the same cultural context, which is the Academy of Philo of Larissa. In the sixth chapter, I have discussed some aspects of the literary technique of the anonymous. Finally, in the very short seventh chapter I have suggested the possibility of attributing this dialogue to Philo himself. This general introduction is followed by the critical edition with the Italian translation, preceded by a long study of the manuscript tradition. Actually, for the first time the critical text is based on a complete exam of the known witnesses, which has brought me to a better understanding of the relationships between the manuscripts along with establishing more solid fundaments for the text. The edition and the translation are followed by a long commentary organised by lemmas. It is a comprehensive commentary, even if the discussion of textual problems is predominant. The work ends with the bibliography
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Goy, Ina. "Neugriechische Fachwortschätze und zweisprachige Terminologiedokumentation : exemplarisch dargestellt am Fachgebietsausschnitt "Umweltbereich Wasser /." Frankfurt am Main : P. Lang, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388268943.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Aggis, Theodoros. "Lokale Präpositionen im Deutschen und ihre griechischen Entsprechungen /." Konstanz : Hartung-Gorre, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb348990110.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Diakogiorgi, Kleopatra. "Contraintes morphologiques et séquentielles dans le traitement de phrases en grec : étude développmentale." Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H077.

Full text
Abstract:
Cette thèse consacrée au rôle des contraintes morphologiques et séquentielles dans le traitement des phrases en grec est une mise à l'épreuve du modèle de compétition élaboré par Bates et Macwhinney (1989). La perspective suivie dans ce travail est développementale et interlinguistique. En utilisant les ressources particulièrement pertinentes de la langue grecque, l'objectif principal est de proposer des principes du traitement du langage en temps réel et de spécifier leur trajectoire développementale. La découverte de ces principes constitue une contribution fondamentale pour les reformulations du modèle de compétition consécutives aux données nouvelles issues des contraintes du traitement en temps réel. Contrairement aux méthodes "off-line" qui ne donnent accès qu'au produit du traitement, les méthodes "on-line" (en temps réel) permettent d'étudier les procédures d'intégration des unités linguistique dans la représentation de l'énoncé en cours d'élaboration (Kail, 1992, 1994). La première partie est consacrée au traitement "off-line" des énoncés en grec, la seconde, plus importante, au traitement "on-line" des énoncés. Deux paradigmes expérimentaux sont utilisés : l'interprétation ("off-line" et "on-line") des énoncés et le jugement de grammaticalité "on-line". Apres avoir proposé une esquisse descriptive du grec moderne, la première partie de la thèse est consacrée au développement de l'utilisation et de la gestion des indices linguistique chez les enfants de 2 à 5 ans. La deuxième partie montre comment l'investigation en temps réel chez des enfants et des adultes permet de mettre en évidence l'importance des contraintes d'ordre des mots dans le traitement d'une langue non configurationnelle, a morphologie riche. Dans cette partie nous avons analysé également comment perceptibilité, détectabilité et contraintes contextuelles (inhibition et facilitation) sont intimement liées dans les jugements de grammaticalité d'énoncés proposes a des enfants de 6 à 10 ans et des adultes. Enfin, un résultat qui, à notre connaissance n'a jusqu'à ce jour pas été mis en évidence, est la capacité précoce des enfants a intégrer l'information linguistique rapidement dans le traitement des phrases en temps réel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Schneider, Martine. "Girolamo germano, grammairien et lexicographe du neo-grec (1568-1632). Contribution a l'etude des premiers enregistrements systematiques du grec parle d'une region en pays grec." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 1999. http://www.theses.fr/1999STR20007.

Full text
Abstract:
Le "vocabolario italiano et greco" de girolamo germano, jesuite sicilien du xvii e siecle, comprend une grammaire du grec vulgaire (ta premiere imprimee du neo-grec), ainsi qu'un dictionnaire italo/neo-grfc. Ta presentation detaillee de l'ouvrage, reste rare et meconnu malgre sa reedition en 1907 et malgre son importance pour l'etude de la lexicographie du neo-grec et de la langue grecque moderne en general, debute par quel, ques informations concernant le contexte redactionnel du recueil, l'auteur. Et ta des, cription typographique de l'ouvrage. Suit une premiere partie portant sur la grammaire, et dans laquelle figure une analyse phonetique et morphologique de celle-ci. Une se, conde partie concerne le dictionnaire (la partie la plus importante du recueil). Nous traitons tout d'abord de la langue-source (l'italien), en insistant surtout sur l'as, pect methodologique de l'elaboration lexicographique et sur son organisation, les pro, blemes et les faits les plus marquants. Ensuite, nous abordons la langue-cible (le neogrec), avec une serie de remarques consacrees a l'aspect de la langue enregistree (com, mune et dialectale) et au choix des mots, a l'orthographe et a la transcription des vocables grecs, ainsi qu'aux donnees grammaticales comprises dans les articles du dic, tionnaire. L'insertion du repertoire critique de la nomenclature grecque moderne vise a reveler non seulement le contenu lexical et semantique de l'ouvrage, mais aussi, audela de la langue meme, l'image de toute une civilisation a cette epoque
The "vocabolario italiano et greco" which has been written by girolamo germano, a sicilian jesuite from seventeenth century, includes a grammar of vulgar greek (which is the first printed grammar of modern greek) and an italian-modern greek dictionary. The book was reedited in 1907, but in spite of this reedition and in spite of its importance for study of lexicography and study of modern greek language in general, it stayed underestimated by researchers and specialists. We begin the detailed pre, sentation of the book by situating it in its historical context and "by giving a typo, graphic description. We try also to give some informations about the author of the work. In a second time we try to give a phonetic and morphological description and analysis of the grammar. For the source-language of the dictionary (italian) we con, sider methodological aspect, methods used by germano, organisation and problems of the work. With regard to the target-language (greek), we take into consideration the common and dialectal language, the words which have been listed by the lexicographer, their orthography and every grammatical information. To complete our research we add anindex of all greek words contained in the work. So the lexical and semantic content of the "vocabolario" shows to us, beyond the language, the image of a civilisation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Rydå, Sten. "Present and aorist participles in contemporary Greek newspapers /." Stockholm : Department of classical languages at the University of Stockholm, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35735734b.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Pétrits, Angélique. "Les pronoms et les termes d'allocution en grec moderne : réflexions théoriques et enquête ethno-pragmatique sur le marché central d'Athènes." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070088.

Full text
Abstract:
Dans la premiere partie, essentiellement theorique, apres un apercu de la theorie des actes de langage dans sa diversite, ou des concepts utilises ulterieurement sont explicites, on traite des deux aspects d'un allocutif, soit du cote forme ou sont etudies les termes et les formes d'adresse employes conventionnellement en grec moderne, et du cote fonction ou l'accent est mis sur le role des allocutifs dans l'interaction, approche appuyee sur la theorie des actes de langage et l'analyse conversationnelle. Le troisieme chapitre, tout en constituant le lien entre la theorie et l'application, explore les enjeux theoriques et methodologiques de la recherche sur le terrain qui va suivre. Ici les termes et les formes d'adresse sont etudies selon une double approche, ou l'on essaie de marier l'ethnograpuique au pragmatique. D'abord, selon le modele macro de brown et gilman (1960) base sur les concepts de pouvoir et de solidarite, ou le statut relatif et le degre de connaissance du locuteur et de l'allocataire determinent le choix de l'allocatif. A un second niveau, ce modele est elargie grace a une analyse micro ou des parametres pragmatiques (contexte, type d'interaction et d'acte de langage, objectif illocutionnaire du locuteur) sont ajoutes pour expliquer le choix definitif du locuteur. Avant de proceder a l'enquete, qui constitue la seconde partie du livre, nous exposons les problemes d'investigation sur le terrain, sans oublier de fournir un certain nombre de donnees ethnologiques concernant le marche central d'athenes. Par la suite, en focalisant l'interaction verbale entre vendeur et client, nous avons essaye de tracer le schema strategique qu'un locuteur suit lors du choix d'un allocutif. Dans la discussion, qui est la derniere partie, nous nous sommes premis a une generalisation : les resultats sont combines et analyses pour degager les strategies discursives mises en oeuvre par un locuteur hellenophone quand il s'adresse a l'allocutaire. Ce fait, tout en confirmant les enjeux theoriques, met a l'evidence la fonction des termes et des formes d'adresse en grec moderne
This book includes two parts: a theoretical one and one concerning fieldwork. In the first chapter speech act theory is examined and reassessed to serve our theoretical goal. Notions to be used in the rest of the book are here investigated. The second one consists of a theoretical consideration of allocutive forms. After proceeding to their definition, we tried to investigate their form in modern greek (terms and forms conventionaly used to address the hearer) and their function in the interaction. To respond to this second aim, we combined speech act theory and conversational analysis. The third chapter is a link between theory and application, dealing with the methodological stakes of the survey which follows. Here terms and forms of address are viewed on a double perspective: first, according to brown and gilman's macro model, where social factors such as age, sex, relative status and degree of acquaintance of speaker and hearer create a power- or a solidarity- based relationship, which determines the choice of the pronoun or term of address. On a second level, this model is completed to serve a micro analysis: pragmatic parameters (setting, speech act type and speaker's illocutionary point) are added to mark speaker's selection of terms and forms of address. In the survey, which constitutes the second part of the book, after mentioning the investigating methods and problems, some ethnological information is supplied on the athens' central market. Focusing on seller's and customer's verbal interaction, we then tried to work out what strategies a speaker follows in his choice of a given term or form of address. In the last part, the discussion, results are analysed and combined to allow a generalization concerning the strategies applied by a greek speaker when addressing the hearer. This fact, all but confirming the theoretical stakes, is the evidence for the function of terms and. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Karantzola, Eléni. "Description sémantique de la particule as en grec moderne : fonctions discursives, contraintes temporelles et aspectuelles." Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0327.

Full text
Abstract:
Ce travail est une etude des emplois du modalisateur verbal as en grec moderne sa perspective est essentiellement semantique et synchronique ; neanmoins les aspects ethymologique et morphosyntaxique, ainsi que la diachronie, ne sont pas negliges. Le cadre theorique a l'interieur duquel nous avons situe la description semantique de as est issu de la theorie de l'argumentation dans la langue (adl) ; un modele a la fois topique et polyphonique a ete utilise pour la description des phrases complexes contenant des enchainements argumentatifs. L'attitude theorique de l'adl vis-a-vis de l'observable a ete preservee tout au lo ng de cette etude. D'autre part, pour la description des phrases simples, nous avons eu recours a la theorie des actes de langage, ce qui nous amene a une reconsideration des relations entre enonce, structure phrastique et mode grammatical. Etant donne les multiples et divers signifies associes au signifiant as (suggestion, permission, voeu, indifference, concession, conditionalite), l'attitude theorique adoptee a consiste a etablir, en premier lieu, la singularite de chaque usage. La question de la parente entre ces usages n'a ete abordee qu'au terme de ce travail, ou nous avons propose une description monosemique de as. Plus precisement, nous avons assigne a as la signification abstraite "ne pas empecher" qui transcende tous les usages observes, alors que la distribution des valeurs attestees a ete ramenee a un systeme d'oppositions generales
The verbal modaliser as in modern greek is here considered essentially from a semantic and synchronic perspective ; however diachronic facts, including the ethymology as well as morphosyntax are also taken into account. The theoretical framework adopted is based on the theory of argumentation in language (adl), the description of complex sentences with argumentative links making use of topics and polyphony. For the description of simple sentences, use has been made of the theory of speech acts, which leads to a reconsideration f the relations between utterance, sentence structure and grammatical mode. The theoretical attitude of adl to what is linguistically observable has been preserved throughout. Thus, given the diverse meanings associated with the signigier as (suggestion, permission, wish, indifference, concession, conditonality), the methodological approach adopted was first to establish a single meaning for each use, the relations between these different uses only being addressed later. The distribution of the different values has been accounted for as a generalised system of oppositions, while an abstract monosemic description is proposed, based on "not prevent", as a sense common to all the observed uses
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Tsamadou-Jacoberger, Irini. "Opérations de détermination nominale en grec moderne : relations entre marqueurs et opérations de détermination." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070078.

Full text
Abstract:
Cette recherche se situe dans le dadre de la theorie d'enonciation elaboree par a. Culioli et porte sur les determinants associes au nom commun et au nom propre en grec moderne. Il s'agit de marqueurs tels que les articles - zero, indefini, defini- le genitif, les demonstratifs, les interrogatifs, les exclamatifs, les relatifs et les indefinis. Selon l'hypothese avancee, des determinants constituent des traces d'operations enonciatives qui soustendent tout enonce. L'objectif de ce travail est par consequent d'analyser les differents determinants afin de la ramener a l'operation de base sousjacente dont ils sont les marqueurs. Ce travail a un interet a la fois theorique et pedagogique. Ainsi, outre la validation en grec de la demarche theorique choisie, il permet de faire des remarques pertinentes en ce qui concerne l'enseignement du grec en tant que langue etrangere et le domaine de la traduction
This research comes within the framework of the theory of enunciation developed by a. Gulioli. It focuses on determiners associated withe the common noun, as well as with the proper noun in modern greek. The study concentrates on markers such as articles - zero article, indefinite definite - genitive, demonstrative pronouns, interrogative pronouns, exclamatory markers, relative pronouns and indefinite pronouns. According to the theoretical hypothesis put forward, determiners constitute the traces of enunclative operations that subtend every utterance. The author's objective is therefore to analyse a determiner in order to link it back to the fundamental underlying operation of which it is the marker. Moreover, this thesis can be interesting from a theoretical and pedagogical point of view. Thus, besides the validation in modern greel of the theory in question, it enables relevant remarks on fields such as translation and the teaching of modern greek to foreigrers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Alnifaidy, Osman Mohamed Ahmed. "Problèmes linguistiques de la traduction en arabe moderne." Lille 3 : ANRT, 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37595418f.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

TZEVELEKOU, POULOS MARIA. "Categorie lexicale et aspect : le systeme aspectuel du grec moderne." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070105.

Full text
Abstract:
Le champ de cette etude se definit en termes d'une correlation impliquant deux domaines de nature differente : le domaine lexical et le domaine des fonctions grammaticales. Le niveau lexical est concu comme un ensemble de proprietes qui determinent le type de proces designe par un predicat donne. Ainsi il se specifie, d'une part, au moyen de principes susceptibles de fonder une categorisation des predicats en denses, discrets et compacts et, d'autre part, au moyen d'un certain nombre de procedures susceptibles de rendre compte de la regularite des phenomenes de recategorisation. Le niveau grammatical se definit a partir du fonctionnement des marqueurs aspectuels, notamment du theme de present, du theme d'aoriste et du parfait. Etant donne que ces marqueurs se rattachent tout aussi bien a des valeurs qui renvoient a l'organisation d'un intervalle temporel qu'a des valeurs qui se rapportent a la position d'une occurrence par rapport au domaine de validation, la composante grammaticale se specifie au moyen d'operations abstraites, susceptibles d'engendrer aussi bien des valeurs strictement aspectuelles que des valeurs modales
Aspect is the domain of the temporal organisation of a process. Aspectual meaning is viewed as the interaction between two components : the lexical component and the grammatical component. The lexical component involves a tripartite categorisation of predicates, i. E. Dense, discrete and compact. The grammatical component is defined in terms of the function of aspectual markers. The three aspectual markers of modern greek. I. E. Present theme, aorist theme and perfect, convey information both about the viewpoint aspect and the attitude of the speaker. Thus, aspectual markers are defined in terms of abstract operations which generate aspectual as well as modal values
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

KYRIACOPOULOU, PANAYOTA. "Les dictionnaires electroniques et la flexion verbale en grec moderne." Paris 8, 1989. http://www.theses.fr/1990PA080448.

Full text
Abstract:
Le premier dictionnaire des formes verbales flechies du grec moderne a ete constitue. Les donees sont formalisees. Une premiere approche a l'analyse morphosyntaxique des verbes montre que les deux descriptions, morphologique et syntaxique, sont particulierement liees en grec
The first dictionary concerning conjugated verbal forms in modern greek has been constituted, and the data formalised. A first approach of a morphosyntactical analysis of verbs has shown that the morphological and syntactical descriptions are especially bound in greek
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Therapontos, Chrysanthie. "Le génitif dans la complémentation verbale : le cas du grec moderne." Lille 3, 2008. http://www.theses.fr/2008LIL30039.

Full text
Abstract:
Notre étude porte sur les compléments de verbes marqués du cas génitif en grec moderne. Trois types de compléments génitifs sont distingués : les compléments argumentaux, les adjoints thématiques et les adjoints non thématiques. Bien que du point de vue morphologique, ces trois types de compléments soient tous marqués du génitif, l'examen de chaque type permet de faire ressortir leurs caractéristiques typiques et définitoires, tant sur le plan syntaxique que sur le plan sémantique. Le fait de nommer et de classer les trois types ne permet pas simplement de les distinguer, mais offre surtout la possibilité de mieux les connaître ; ce qui vaut surtout pour le complément adjoint thématique qui fait l'objet d'une étude particulière. Notre étude vise en même temps à dégager le lien syntaxique et sémantique entre les différents types de génitif. Deux hypothèses sont examinées. La première est celle selon laquelle le génitif est un cas structural. Il s'avère que le caractère structural de l'assignation du génitif verbal en grec ressort de deux conditions configurationnelles : (i) l'existenced'un argument interne autre que celui marqué du génitif, et (ii) la supériorité thématique du complément génitif. La seconde hypothèse est celle selon laquelle ces constructions génitives impliquent une relation de possession
This study concerns the complements of two- and three-place verbs marked with genitive case in modern greek. Three types of genitive complements are distinguished : arguments, thematic adjuncts and pure, non-thematic adjuncts. Although these three types of complements are all morphologivally marked as genitive, the analysis of each type highlights its characteristic and defining properties, showing that they can be distinghuished both syntactically and semantically. The classification and identification of these three types of complements allows us not to only to distinguish them but also to better analyse them. This is especially the case for the thematic adjunct, which is the object of a more detailed study. Another goal of our study is to tease apart the syntactic and semantic links between the different types of genitives through the examination of two hypotheses. According to the first, the genitive is a structural case, assigned under two conditions : i) the existence of a second internal argument along with the genitive marked argument, and ii) the thematic superiority of the genitive complement. The second hypothesis is that all verbal genitive constructions imply a relationship of possession
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Barbier, Marie-Christine. "L' impact du français sur le grec dans les domaines du social, de l'économie et de la politique à travers les journaux "Vima" et "Iconomicos Tachydromos"." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0009.

Full text
Abstract:
L'influence du français sur le grec, étudiée à partir d'un corpus allant de 1987 à1992, es plus importante dans la revue "Vima" que dans "Iconomicos Tachydromos", car son champ d'action est beaucoup plus large : "Iconomicos Tachydromos" n'a recours à l'emprunt qu'en cas de nécessité , alors que "Vima", qui reste ouvert à tous les sujets, accepte plus facilement les innovations et les influences lexicales. C'est le secteur de la politique qui se montre le plus perméable dans les deux revues. Cette influence est notamment liée à l'entrée, en 1981, de la Grèce dans la CEE? Elle se manifeste au moyen d'un vocabulaire spécialisé, mais on trouve aussi des expressions imagées visant à commenter l'actualité. Le secteur de l'économie subit lui aussi l'influence du français, mais le vocabulaire emprunté garde un caractère technique, tout comme le vocabulaire social. On notera par ailleurs que les calques - mots calques et expressions - sont largement plus nombreux que les emprunts - déclinables et indéclinables-, quel que soit le domaine considéré. Une comparaison aavec un corpus de 1981 permet d'affiner notre analyse
The influence of French on modern Greek, studied through a recent corpus (1987-1992), is greater in the weekly newspaper 'Vima' than in 'Iconomicos Tachycromos" since it has a wider range of interests : 'Iconomicos Tachydromos" only horrows words and expressions if necessary while 'Vima' , which remains open to all topics, easily adopts innovations and lexical influences. The political field appears to be the most permeated in the twonewspapers. This influence can probably be attributed to , among others, Greece's entry in the EEC in 1981. It shows itself mainly through a familiar vocabulary, but one can also find picturesque language used to comment on the news. The economic field is also influenced by French, but the borrowed vocabulary remains technical, as well as the social vocabulary. Besides, it must be noticed that, whatever the field, calques-words or expressions - are much more numerous than borrowings declinable or undeclinable - A comparison with a 1981 corpus enables us to refine our analysis. S
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Fotopoulou, Aggeliki. "Une classification des phrases à compléments figés en grec moderne : étude morphosyntaxique des phrases figées." Paris 8, 1993. http://www.theses.fr/1993PA080778.

Full text
Abstract:
Cette etude sur la classification et l'analyse syntaxique des phrases figees s'inscrit dans la perspective de l'elaboration d'un lexique-grammaire du grec moderne,en d'autres termes un dictionnaire syntaxique de la langue. Le cadre syntaxique theorique est celui de la grammaire transformationnelle de z. S. Harris et de m. Gross. Les phrases figees se definissent par le fait qu'un ou plusieurs de leurs actants sont lexicalement invariables par rapport au verbe. Outre ce critere de forme,des intuitions de sens interviennent egalement; le sens des mots ne permet pas d'interpreter leur combinaison. Les phrases figees,s'analysent,dans la majorite des cas,de facon syntaxiquement correcte et les regles qu'elles subissent sont les regles de la syntaxe des phrases libres. Ceci est valable aussi bien pour leurs parties libres que pour leurs parties figees. La classification de ces phrases qui d'ailleurs ne sont qu'en partie figees puisqu'elles sont susceptibles d'accepter des groupes nominaux libres dans differentes positions,a ete effectuee a travers leur structure syntaxique. Autrement dit,nous analysons les phrases figees comme les phrases libres: en sujet,verbe et eventuels complements en choisissant toujours la structure la plus etendue. Notre classification est donc basee sur le fait que le nombre et la position des parties libres et figees est variable. Nous venons donc de realiser une description des treize classes des phrases a complements figes en grec moderne,4. 500 entrees environ. Quant aux eventuelles applications pratiques nous pensons aux differents traitements automatiques du langage ainsi qu'a l'enseignement des langues et a la traduction
This study aims at a classification and analysis of the greek frozen (idiomatic) sentences. It is carried out within the lexicon-grammar framework and hopes to be a contribution to the greek lexicon-grammar elaboration. The adopted theoretical approach is that of the transformation grammar as defined by z. Harris and m. Gross. The syntactic structure of frozen sentences is generally that of free sentences and they undergo the same syntactic operations which are applied to free sentences. Thus,in this study,the frozen sentences are analyzed as their "free" (non-frozen)counterparts (e. G. Subject,object,etc. ). The final classification includes 13 classes; these in turn,contain about 4500 entries. Besides the classification may be used for different applications such as natural language processing,translation and teaching
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Lamberterie, Charles de. "Les adjectifs grecs du type de hedus." Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040063.

Full text
Abstract:
Les adjectifs grecs du type de hedus constituent en grec ancien une catégorie peu productive (moins de 40 unités), cohérente et constituée dès la préhistoire de la langue. Certains d'entre eux, comme barus "lourd" ou okus "rapide", appartiennent au plus vieux fonds du vocabulaire indo-européen. Aussi l'étude est-elle orientée en grande partie vers la grammaire comparée des langues indoeuropéennes, et nombre d'étymologies nouvelles sont proposées (ainsi pour ligus "sonore", bradus "lent" ou takhus "rapide"). On se propose de montrer que le suffixe d'adjectif -u- avait en indoeuropéen une double fonction, que le grec a conservée fidèlement: (1) fonction syntaxique: formation d'adjectifs sur thèmes verbaux de valeur stative, et notamment sur thèmes de parfait, ce fait étant en relation avec le lien morphologique qui unit le suffixe -u- d'adjectif au participe parfait i. E. En -we os-. Contrairement à une idée largement répandue, les adjectifs en -u- ne sont pas, au moins dans leur principe, des dérivés primaires, mais des formations secondaires. (2) fonction sémantique: formation d'adjectifs dans un champ déterminé du lexique, celui des dimensions et des qualités physiques. De là découle la propriété qu'ont ces adjectifs de s'associer par couples antonymiques, ainsi oksus barus "aigu grave", takhus bradus "rapide lent", et bien d'autres du même type. Ce principe de fonctionnement se retrouve dans d'autres langues indoeuropéennes, à preuve en hittite assus idalus "bon mauvais", en sanskrit uru- amhu- "large étroit" ou guru- laghu- "lourd léger" (cf. En latin gravis levis), et bien d'autres exemples. Il apparait, en fin de compte, qu'une partie notable du vocabulaire fondamental de l'indoeuropéen était fortement structurée sur le plan du signifiant
In ancient greek, this well-structured adjectival class (i. E. Of the hedustype) is practically non-productive (less than 40 items); it was already formed in proto-greek. Some of these adjectives (barus 'heavy', okus 'swift', etc. ) Are known to belong to the oldest stratum of indo-european lexicon. This is why the author is mostly concerned with ie comparative grammar, and he puts forward a number of original etymologies (ligus 'shrill', bradus 'slow', for instance). Both in ie and greek the adjectival u-suffix fulfilled both a syntactic and a semantic role: (1) syntactic role: it was used to derive adjectives from stative verbal stems, notably perfect stems (see relationship between -u- in such adjectives and -we os- in perfect participles). It is argued here that originally u-adjectives were not primary, but secundary derivatives, even though many scholars hold the opposite view. (2) semantic role: -u- was used to form adjectives belonging to a specific semantic field, that of such qualities in the physical world as can be perceived by human senses. Terms of this kind, generally, exhibit polarity; hence many antonyms, pairs such as oksus barus 'sharp low', takhus bradus 'fast slow', and so on. Such pairs of antonymic-u-adjectives are found in many sister-languages too: in hittite, assus idalus 'good bad", in sanskrit uru- amhu- 'wide narrow' or gurulaghu'heavy light' (see latin gravis levis), for instance
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Diamantopoulou-Cornejo, Dimitra. "Les mélodies pour une voix et piano d'Emile Riadis : aspects esthétiques entre les musiques française et grecque au début du XXe siècle /." Lille : A.N.R.T, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb390577290.

Full text
Abstract:
Th. Etat--Musicologie--Tours--Univ. François-Rabelais, 2001.
Extraits de textes en grec avec la trad. française en regard. Catalogue des oeuvres d'E. Riadis p. 753-777. Bibliogr. p. 727-740. Index.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Bezaïtis, Papadakis Marie. "L'expression de l'hypothèse en grec moderne et en français : perspective comparatiste." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040124.

Full text
Abstract:
Cette thèse ayant comme point de départ le grec moderne, décrit les différents moyens dont dispose la langue pour exprimer une relation hypothétique, ainsi que les équivalences possibles en français. Des tableaux qui ont été élaborés pour chacune des deux langues, font apparaître leur fonctionnement sur le plan syntaxique quand l'hypothèse est introduite par la conjonction si et son équivalent en grec moderne, les valeurs qui résultent des différentes combinaisons de temps, ainsi que les points de divergence et de convergence que présentent les deux langues. La confrontation de phrases du grec moderne - prises dans six textes littéraires - avec leur traduction en français - effectuée par des traducteurs ayant le français comme langue maternelle - a confirmé les résultats obtenus. Il a été constaté que, si la souplesse que présente le grec moderne face à la rigidité du français quant à l'expression de l'irréel du passé et la contrainte grammaticale du français qui interdit les formes verbales en -r après si hypothétique constituent des différences syntaxiques essentielles, les traits communs que présentent les deux langues sont nombreux. Ainsi, l'hypothèse pure et simple se référant au présent et au passé, l'irréel du présent et le potentiel fonctionnent de la même façon. Par ailleurs quelles qu'aient été les tournures attestées - systèmes complets ou elliptiques, systèmes spécifiquement ou d'apparence hypothétique - la mise en parallèle de phrases-témoins et de leur traduction a démontré que les unités auxquelles le sujet parlant - qu'il soit grec ou français - fait appel pour satisfaire ses besoins expressifs dans le domaine de l'hypothèse, dont douées, la plupart du temps, du même contenu sémantique et sont le résultat d'un mouvement de pensée qui prend le même chemin pour faire ses choix, parmi les matériaux qui sont offerts par les deux langues
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Zacharopoulou, Suzanne. "Les propositions hypothétiques en grec moderne : essai d'analyse linguistique et sociolinguistique." Paris 7, 1990. http://www.theses.fr/1990PA070076.

Full text
Abstract:
Les systemes hypothetiques sont constitues par une proposition hypothetique ("protase") et une proposition principale ("apodose"). L'expression de la supposition fait partie des actes illocutoires, puisque le locuteur, par ce moyen fait entrer dans la realite discursive une realite differente, pour en tirer des consequences. La signification des hypothetiques se situe tantot dans le cadre du reel ou du possible, tantot dans celui de l'irreel, sans negliger les autres significations qui peuvent etre exprimees par un systeme hydrothetique, et les propositions qui n'accomplissent pas un acte illocutoire direct. Dans la langue grecque moderne les formes verbales des deux membres des systemes hypothetiques presentent des combinaisons variees. Pourtant, le temps et l'aspect jouent un role important pour la concordance verbale, et c'est selon ces deux categories que le classement des hypothetiques est effectue. En grec moderne il y a plusieurs subordonnants pour l'introduction d'une hypothetique. Un corpus ecrit et oral releve qu'il y a une variation stylistique affectant le choix du subordonnant. La relation hypothetique peut aussi etre exprimee par des paraphrases. Il existe des paraphrases lexicales qui suivent les regles de la subordination hypothetique et des paraphrases syntaxiques qui expriment la supposition en evitant la subordination. L' examen de leur stratification dans le corpus n'aboutit cependant pas a des resultats
Conditional systems consist in a conditional clause (:"protase") and a main clause (:"apodose"). The fxpression of supposition is one of the illocutionary acts; the speaker by this means, introduces into the discursive reality a different reality from which consequences are drawn. The meaning of the conditional sentences refers either to real or possible hypotheses, either to unreal hypotheses. A conditional system can indicate some other significations and some of them accomplish an indirect illocutionary act. In the modern greek language the verbal forms of the members of the conditional systems allow a certain amount of freedom in their combination. However, tense and aspect play an important part for the verbal concordance, and it is on these two categories that the classification of the conditionals has been effected. In modern greek there are several conjuctions introducing a conditional sentence. According to a corpus of written and oral speech, it seems that there exists a stylistic differenciation that determines the choice of the conjunction. The conditional relation can also be expressed by paraphrases. There are lexical paraphrases which follow the subordination rules and syntactic paraphrases which express the supposition without subordination. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Karagiannis-Moser, Emmanuelle Saunier Guy. "Le bestiaire de la chanson populaire grecque moderne /." Paris : Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36180443d.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Efthymiou, Angeliki. "Le suffixe -iá en grec moderne : la manifestation d'un degré maximal d'anthropocentricité." Lille 3, 2000. http://www.theses.fr/2000LIL30029.

Full text
Abstract:
Notre étude, se situant dans le cadre théorique de D. Corbin (1987, 1991), porte sur l'examen des noms construits en -ia du grec moderne. Ces noms sont construits à partir de bases substantivales, adjectivales et verbales et désignent des catégories référentielles aussi diverses qu'un arbre, un coup, une propriété, un procès, etc. Notre travail se divise en six chapitres. Dans l'introduction, nous présentons le cadre théorique adopté dans cette étude et les principes de construction de notre corpus. Dans le chapitre 1, nous présentons les informations historiques, catégorielles et sémantiques disponibles sur le suffixe -ia dans la littérature du grec. Nous proposons aussi un traitement unifié de ce suffixe : nous soutenons que tous les dérivés en -ia évoquent l'idée d'unicité, c'est-à-dire l'idée d'une réalité dotée de saillance maximale dans l'ordre de l'anthropocentricité. Dans la chapitre 2, sont examinés les noms composés se terminant par -ia qui présentent le problème d'identification de la base. Dans le chapitre 3, nous examinons les noms en -ia construits sur des bases nominales. Dans le chapitre 4, sont examinés les noms en -ia construits sur des bases adjectivales. Dans le chapitre 5, nous examinons les noms en -ia construits sur des bases verbales. Dans le chapitre 6, nous présentons une approche didactique des noms suffixés en -ia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Galopin, Laurence. "Répertoire et analyse des dictionnaires techniques bilingues et multilingues (comprenant le Français et le Grec moderne)." Montpellier 3, 2000. http://www.theses.fr/2000MON30040.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Lembessi, Zacharoula-Pénélope. "Système de conjugaison, reconnaissance morphosyntaxique statistique lemmatisation automatique de la classe verbale du grec moderne standard." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2006. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2006/LEMBESSI_Penelope_2006.pdf.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse nous présentons les résultats ainsi que la méthodologie adoptée pour la création d'un système d'analyse morphosyntaxique automatique et de lemmatisation sans dictionnaire des formes verbales monolexicales du grec moderne standard. Avec le modèle rétrograde MOSAIC (Koktova 1985) sur le chech comme point de départ, ainsi que d'autres modèles similaires sur le français (Caradec & Saada 1982) et le grec moderne (Lexifanis, Kotsanis & Maistros 1985), notre recherche a couvert 8. 485 lexèmes verbaux grecs, en prenant les données des dictionnaires les plus récents (Kyriacopoulou 1990, Iordanidou 1992, Kriaras 1995, Babiniotis 1998, Institut d'Études Néohelléniques 1998). Il a ainsi été créé: un nouveau système de conjugaison de 385 modèles qui sert à la génération automatique de tous les morphèmes lexicaux/radicaux ainsi que de toutes les formes flexionnelles monolexicales une base de données des séquences graphémiques finales qui permet l'attribution automatique de modèle de conjugaison à n'importe quel lemme verbal une base de données de 151. 527 séquences graphémiques finales, statistiquement établie et manuellement perfectionnée, qui peut s'employer pour la reconnaissance automatique de n'importe quelle forme verbale monolexicale et un système des règles morphophonologiques rétrogrades utilisées pour la lemmatisation linéaire des formes flexionnelles, qui fonctionne sur la base du nouveau système de conjugaison de 385 modèles
In this dissertation we present the results as well as the methodology employed for the creation of an automatic (non-lexicon) morphosyntactic analysis and lemmatization system of the one-word Modern Greek Standard (MGS) verbal forms. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Katselou, Georgia. "Portée narrative des formes verbales : (en grec ancien, en grec moderne et en francais) : problèmes d'aspect et de temps." Aix-Marseille 1, 2001. http://www.theses.fr/2001AIX1A105.

Full text
Abstract:
Le point de départ pour établir la portée narrative des formes verbales, dites temps verbaux, en grec ancien, en grec moderne et en français, est la thèse d'Emile Benveniste sur la répartition des formes verbales du français en deux groupes, celui du discours et celui du récit historique, et les thèses de Harald Weinrich, Jack Feuillet et Christian Touratier sur leurs fonctions dans le cadre énonciatif et textuel. L'étude, par la suite, du système verbal de l'indicatif de chaque langue dans sa totalité et de l'organisation en oppositions significatives, aide à déterminer la place que chaque forme y occupe et à définir sa valeur en "langue". Cela demande la considération de l'aspect qui est à la base de l'organisation d'un système verbal en oppositions, et du temps, qui déterminent le signifié des formes verbales. Les formes qui apparaissent majoritairement dans le récit, sont celles que Benveniste qualifient comme "temps du récit", c'est-à-dire le passé simple "factuel passé" et l'aoriste grec "factuel" et atemporel, ainsi que l'imparfait "non actuel" et le plus-que-parfait "accompli-non actuel". Cependant, toutes les formes verbales peuvent avoir un type d'emploi narratif même s'il est restreint, et leurs fonctions concrètes dans le récit (assumer le premier ou l'arrière plan, la trame événementielle ou les parenthèses), dépendent toujours de leur signifié fondamental. Le rôle dans le récit du passé composé "accompli" qui peut situer le procès au passé dans un contexte narratif, n'est pas négligeable car il assume, en concurrence avec le passé simple et le dit présent historique, la trame événementielle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Karagiannis-Moser, Emmanuelle. "Le bestiaire dans la chanson populaire grecque moderne." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040133.

Full text
Abstract:
"le bestiaire dans la chanson populaire grecque moderne" propose une analyse des apparitions de l'animal. Celles-ci sont particulierement importantes quantitativement et qualitativement, mais aussi tres diversifiees. Ces interventions multiples ont ete regroupees dans un cadre tripartie. Un rapport essentiellement fonctionnel est entretenu avec l'homme en particulier par les animaux domestiques ruraux, surtout le cheval; les oiseaux sont egalement fortement presents dans cette relation. Mais ils remplissent par execellence une fonction symbolique - exprimee de maniere privilegiee par certaines figures de rhetorique - dans laquelle s'illustrent a un moindre degre les bestiaux, certains animaux sauvages et marins. Enfin ce sont surtout les animaux rampants, auxquels sont apparentes quatre etres fantastiques, qui exercent une fonction surnaturelle, d'ou les autres animaux ne sont cependant pas absents. Cette etude, qui exclut de sa problematique plusieurs aspects (spatio-temporel, comparatiste, etc. ), est concentree sur la progression de l'elaboration de la pensee populaire et tente une synthese globale visant a mettre en evidence le systeme d'organisation du bestiaire dans l'imaginaire du poete populaire, et a montrer a la fois sa coherence et sa noblesse
"the bestiary in modern greek folk songs" is a study of how animals are featured. From both a quantitative and qualitative point of view, these appearances are particularly important, whilst being very diversified. They have been grouped into a three-part framework. An essentially functional relationship is established with human beings, especially in the case of domestic rural animals, mainly the horse. Birds are equally widely present in this relationship. But they have a particularly symbolic function which is expressed more specifically through certain figures of speech. This function includes, to a lesser extent, certain types of livestock, wild animals and sea creatures. Finally and above all, creeping creatures, to which four fantastic beeings are related, exert a supernatural function, of which however the other animals are not excluded. This study, which excludes certain aspects (spacio-temporal, comparative,etc. ) concentrates on the progression of popular thought patterns. It seeks to elaborate a global synthesis aimed at revealing the internal organisation of the bestiary in the folk poet's imagination whilst bringing to the fore the coherence and nobilty he adopts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Valma, Eleni. "L'expression de la causalité en français et en grec moderne : étude contrastive." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070016.

Full text
Abstract:
Notre étude contrastive sur l'expression de la causalité en français et en grec moderne porte sur les connecteurs avec des développements sur les constructions avec les verbes de sentiments. Cette étude prend pour point de départ la distinction entre causalité, causativité et transitivité sémantique. La causalité est définie comme une relation entre deux situations (Sit1 et Sit2) où Sit1 est une condition pour la réalisation de Sit2 ou encore Sit2 se présente comme une explication / justification de Sit1. En reprenant la distinction entre causalité externe et interne de Torck (1995), nous précisons le rôle d'autres notions (explication, argumentation, raisonnement. . . ) et prenons en compte le rôle de connaissances partagées par la même communauté. Nous établissons quatre sous-catégories de cause (vraie, attestée, certaine, plausible) impliquant une prise en charge différente du contenu propositionnel par le locuteur, le degré d'acceptabilité de la relation par l'interlocuteur
Our contrastive study on the expression of causality in French and Modem Greek propose the analysis of some causal conjunctions as well as the analysis of psych verbs. This study distinguishes causality from causativity and semantic transitivity. Causality implies a relation between two events (Situation1 and Situation2) where Sit1 is a condition for Sit2 or Sit2 is presented as an explanation or a justification of Sit1. Following Torch's (1995) distinction between external and internal causality, we specify the role of additional notions (explication, argumentation, reasoning, justification) as well as the role of the belief shared by the same community. We propose four subcategories of cause (true, attested, certain, plausible) implying different degree of involvement of the speaker in the variety of his proposition. The extent to which the listener will accept the causal relation is also subject to variation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Karanassios, Yorgos. "Syntaxe comparée du groupe nominal en grec moderne et dans d'autres langues." Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1992PA080711.

Full text
Abstract:
Le cadre theorique de cette these est la grammaire generative et plus precisement son modele actuel de barrieres (chomsky; 1986). La langue traitee est surtout le grec moderne mais les analyses sont toujours comparatives. La structure qui est examinee de pres est le groupe nominal mais les hypotheses proposees touchent aussi la proposition. Les questions que j'ai essaye de repondre concernent (i) la structure interne du groupe nominal, du groupe adjectival et de la petite proposition (ii) le statut de la categorie accord (agr) (iii) la theorie de la predication (iv) la structure argumentale de la categorie n (v) les clitiques pronominaux (vi) la nature des elements x (vii) les implications theoriques de tous ces problemes pour les theories du cas, des roles thematiques et des deplacements. Enfin, j'ai propose une conception plus fonctionnelle de la grammaire transformationnelle basee sur une typologie des deplacements par rapport a leurs fonctions (: les deplacements a sont de caractere morphologique et ont lieu dans la syntaxe alors que les deplacements a' ont une nature logique et ont lieu dans la forme logique
This thesis is based on the theoretical framework of generative grammar and, more specifically, on its current model, barriers (chomsky; 1986). Modern greek is the first language of my interest but the hypotheses presented always take into account interlinguistic data and methods of comparative syntax. The structure which is examined in depth is the noun phrase but the analyses are extended to the sentence as well. The problems posed are as follows : (i) the internal structure of a non phrase, of an adjective phrase and of a small clause (ii) the status of the category agreement (iii) the predication theory (iv) the argument structure of the category n (v) the pronominal clitics (vi) the nature of zero elements x (vii) the implications of all these problems to conceptual questions concerning case theory, theta theory and bounding theory. Finally, i propose a more functional conception of transformational grammar based on a typology of movements (:a movement takes place for morphological reasons and is necessary in syntax while a' movement takes place for logical reasons and is necessary in lf
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Foley, Chris Charles. "Baudelaire, traducteur de Poe, un précurseur de la traduction moderne." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0022/NQ31981.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Pochert, Cornelia. "Die Reimbildung in der spät- und postbyzantinischen Volksliteratur /." Köln : Romiosini, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39259726s.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Sklavoúnou, Elisávet. "Etude comparée de la nominalisation des adjectifs en grec moderne et en français." Paris 8, 1997. http://www.theses.fr/1997PA081290.

Full text
Abstract:
Notre etude se situant dans le domaine de la grammaire transformationnelle harrissienne (z. Harris, 1968) porte sur la description syntaxique de la nominalisation des adjectifs en grec moderne, suivant le cadre methodologique defini par m. Gross (1975). Nous etudions de facon explicite, dans le cadre de la phrase elementaire, des relations d'equivalence entre des formes nominales et adjectivales formellement apparentees et semantiquement synonymes dans des phrases a verbe support. Nous faisons des remarques sur le comportement syntaxique des adjectifs et des noms dans des structures de la nominalisation en grec moderne et en francais (a. Meunier, 1981), sur des bases distributionnelles et transformationnelles. Notre travail se divise en cinq parties. Dans l'introduction nous presentons la construction adjectivale en grec moderne, dans la premiere partie nous exposons les criteres de selection que nous avons etablis pour delimiter et fixer notre corpus. Dans la deuxieme partie les proprietes distributionnelles des entrees de notre lexique-grammaire, a savoir des unites phrastiques minimales, sont presentees. Apres la description syntaxique de la construction adjectivale nous presentons les proprietes syntaxiques de la construction nominale de base en grec moderne dans la troisieme partie. Dans la quatrieme partie nous presentons la description syntaxique des constructions presentant des proprietes syntaxiques specifiques. Nous etablissons les tables du lexique-grammaire de la nominalisation des adjectifs en grec moderne ou sont decrites les constructions etudiees selon leur categorie syntaxique : anpn (constructions a complement prepositionnel facultatif), anpn2 (constructions a complement prepositionnel obligatoire) ancaus (constructions causatives) ansy (constructions symetriques) table anhq (constructions a sujet phrastique), an(constructions intransitives) aneut (constructions operant la derivation impropre) et la liste anapp (constructions a nom approprie a modifieur obligatoire). Dans la cinquieme partie nous presentons nos remarques sur la relation entre la syntaxe, la morphologie et la traduction des constructions etudiees
Our study is based on transformational grammar (zeilig harris, 1968) and consists in describing syntactically adjectives' nominalization in modern greek following the theoretical framework developed by maurice gross (1975). We are studying in an explicit way, in elementary sentences, the syntactic relations between nominal and adjectival constructions, on support verb, morphologically related and semantically synonymous. We are making remarks on the syntactical behaviour of adjectives in nominalization structures in modern greek and in french (a. Meunier, 1981), on distributional and transformational basis. Our work is divided in five parts. In the introduction we are presenting the adjectival construction in modern greek, in the first part we are presenting the criteria of selection used for the constitution of our corpus. In the second part we are studying the distributional properties of the entries of our lexicon-grammar. The syntactic description of the adjectival and nominal constructions are presented in the third part. The syntactical description of constructions sharing specific properties is the subject of the fourth part. We establish the tables of the lexicon-grammar of adjectives' nominalization in modern greek where are described the constructions according to their syntactic category: anpn (constructions with a facultative prepositional complement), anpn2 (constructions with an obligatory prepositional complement) ancaus (causative constructions) ansy (symmetrical constructions) table anhq (constructions with a phrasal subject), an(intransitive constructions) aneut (constructions operating conversion) and the list anapp (constructions on appropriate nouns with an obligatory modifier). In the fifth part we are presenting our remarks on the relation between the syntax, the morphology and the translation of these constructions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography