Dissertations / Theses on the topic 'Traduction en grec moderne'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Traduction en grec moderne.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Choremi, Thiresia. "La traduction de la littérature néo-hellénique en France de 1945 à 2005 : étude des flux de traduction et des agents impliqués." Strasbourg, 2009. http://www.theses.fr/2009STRA1033.
Full textThe present study takes as an object the translation of modern Greek literature in France, from 1945 to 2005. Resting on a bibliography of translations established for the needs of this study, we propose to bring out, on the one hand, the actors involved in translation and edition and on the other hand, the way in which actors behave and/or collaborate in ordre to translate and diffuse modern Greek literature in France. Carrying an empirical approach, we take as a starting point the collected bibliographical data that give information about translation flows and we examine them, in order to distinguish the factors that seem to contribute to their rises and entail their falls. A complementary approach of the subject, through liminary discourses, aims to define the correlations between what is said in discourse by translators, editors or any other person that assumes the role of a prefacer and practice of translation (translation flows). This complementary perspective aims, essentially, to bring appreciation elements concerning the pace of translation of modern Greek literature. Because of the complexity of the subjects as well as because of the plural nature of translation and of the diversity of actors and structures involver, this study questions various fields such as the editorial ant the political ones. It examines the economical, symbolical, political and historical aspects of the transfer of cultural goods between Grece and France. Beyond the study of translation flows, this work takes a looi at the evolutions of the French edition and translation milieu during half a century and examines the impacts of these evolutions on translation
Rontogianni, Anthoula. "Sémantique et traduction : problèmes de polysémie et de synonymie à travers les traductions grecques des Misérables de Victor Hugo." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040079.
Full textThis thesis examines problems of semantics through a corpus of translations of Victor Hugo's Les Misérables. This choice was inspired by Hugo’s own interest in language and linguistic manifestations, as well as by the immediate international resonance of his work. The first part looks into theoretical issues related to translation which Hugo himself addressed, in the context of his reflection on language, dictionaries and the practice of translation. The first Greek translation of Les Misérables appeared in Greece the very year of its first publication in France (1862). Since then, it has been translated several times, and each translation gives us the possibility to explore the Greek language at a particular instance of time. The comparative study of the original French text and its Greek translations allows an examination of problems of semantics in both languages, in both a diachronic and a synchronic perspective. Focusing on polysemy and synonymy, two of the most fundamental phenomena in semantics, the comparative examination of definitions offered by different dictionaries and of the choices of literary translators, yielded interesting insights at the level of the polysemic lexeme, as well as at the level of synonyms. The study of the causes of difficulties that arise in the translators' search for semantic equivalents in order to render polysemic unity, on the one hand, and synonymic proximity, on the other, from French into Greek proved particularly interesting: through this interlingual confrontation, this thesis attempts to shed light on semantic problems inherent in any natural language
Kefala-Tsenoglou, Hélène. "Problèmes de traduction et de terminologie du grec dans le domaine de la science." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1987PA040412.
Full textA study of essential problems of translation, terminology and neologism concerning modern greek in the area of science is attempted. Some solutions are also suggested. At first, "the language question" in Greece (the coexistence, until quite recently, of learned and common or demotic language) and the translation problem, generally speaking, are examined. Secondly, some modern greek translation problems related to the structure and lexicon of the language, the notion of mistake in contrastive linguistics as well as some difficulties posed by automatic translation are discussed. Questions of terminology, abroad and in Greece, more specially several difficulties caused by the coexistence of learned and demotic forms, the phenomenon of neologism, borrowing and translation borrowing, some essential characters of modern greek lexicon and terminology of economics are also indicated (a corpus of economic terms is added, another larger one having been placed at the appendix). Language planning and the attitude which could be assumed by the greek State are,afterwards, considered. Finally, some paragraphs to the contribution of computer science to terminology and to the concept of smallness in comuter science are consecrated. The conclusion presents the most essential points of this thesis
Papoulidis, Kiriakos. "Problèmes de traduction et d'interprétation du Nouveau Testament en grec moderne : le cas de Maxime de Gallipoli, 1638." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/1999PA040101.
Full textPapoulidis, Kiriakos. "Problèmes de traduction et d'interprétation du Nouveau Testament en grec moderne : le cas de Maxime de Gallipoli, 1638 /." Thessalonique (Grèce) : [diff. en France], Éd. des frères Kiriakides, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39165894m.
Full textContient le texte de l'Évangile de Jean trad. en grec moderne par Maxime de Gallipoli en 1638. Bibliogr. p. 271-295. Index.
Drakontaeidis, Filippos D. "Problèmes de traduction en grec moderne : les philosophes de l'Antiquité grecque dans les "Essais" de Michel de Montaigne /." Villeneuve-d'Ascq : Presses universitaires du septentrion, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb372243404.
Full textTsokana, Alexandra. "La traduction en grec de documents officiels dans le domaine de l'éducation : réflexion méthodologique et constitution d'un lexique." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30004.
Full textThe translation of French official educational documents in Greek has revealed the need to create a French-Greek dictionary that contains the terminology that is used when documents such as certificates and award titles are composed. Documents from Higher Education Institutes and Secondary Education Institutes provided the material for the content of this dictionary. In other words the terminology that is extracted from these official documents constitutes the corpus of this dictionary. The dictionary contains a card file that corresponds to the particular terms included in the dictionary and is presented in alphabetical order. Every term corresponds to one card file. Each card file consists of three parts: the definition of the French term, its equivalent definition in Greek and the suggested translation. The suggested translation is marked with a validity indicator. The card files are in Greek and French language. The terminology that is presented in this research reflects the reform that takes place in the field of Higher Education in France and in particular the LMD (Licence Master Doctorat) reform, that is being brought into effect with the Bologna Declaration (1999) on the harmonization of Higher Education in Europe
Yannacopoulou, Anastasia. "Le lexique-grammaire des verbes du grec moderne : les constructions transitives locatives standard." Phd thesis, Université Paris-Est, 2005. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00626251.
Full textTomara, Ourania. "Étude diachronique de traductions en grec moderne de deux textes du dix-huitième siècle français : les Lettres Persanes de Montesquieu et Zadig de Voltaire." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040099.
Full textThe thesis studies the translations into Modern Greek of two works of the French Enlightenment. It examines the ideological hallmarks of the Greek Enlightenment in light of the sociocultural reality of the Greek-speaking world, in order to elucidate the origins of the language controversy as well as the various forces shaping translations and language at that time. It also explores the ideological affinities between Montesquieu, Voltaire and the Greek Enlightenment, as well as the reception of the two writers in Greece. The art of translation is separately analyzed and discussed, as is language as key to a novel methodological approach towards translation in the Greek-speaking world of the 19th century. Throughout the thesis, linguistic matters are addressed against the backdrop of ideological developments. The approach to the individual works is intended to reveal the linguistic choices that were made, how these affected the lexicological development of the language, and the sociocultural context in which this occurred. The thesis concludes with an extensive lexicological analysis of terms found in the corpus, predicated on a comparison of the different translations of the two works in question, from the 19th century to the present. The semantic evolution of the terms studied is traced in detail, using a wide range of literary sources and dictionaries, going back to the 1700s. Based on this historical cultural and lexicological groundwork, a number of conclusions are drawn. In the end, this study of the language and vocabulary reveals certain tendencies and, more generally, sheds new light on the dynamics and advancement of the Modern Greek lexicon as a whole
Motsenigou-Kladaki, Alexandra. "Constantin Karyotakis traducteur : un médiateur entre cultures." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30005.
Full textThe translation s of the Greek poet Constantine Karyotakis as well as the influence of French poets in its works constitute the subject of this study. This thesis falls within the scope of applied linguistics, translation studies and comparative litterature. The subject is examined both diachronically and synchronically. After presentation of the poet and his works, we examine the French influence in Greece and, thereafter, in the poet's works, which are distinguished in those influence by poets already translated in Greek and those inflenced by poets appaearing in the French Anthology "Poètes d'aujourd'hui". Insofar as the translated works are concerned, they were studied not only in terms of linguistics and sociolingistics but of pragmatics as well. We also investigate the transfer of the cultural elements in the translated text, and issue considered as one of the most difficult problems on translation. Furthermore, we looked into the topics and the functions of the translations in the works of Karyotakis. Having taken into considration the intercultural value of the translations we compared some of these translated works to those translated by others : a study of the translation stategies adopted as well as the translator's identity as an intercultural mediator
Breuillot, Martine. "L'ordre des mots du grec ancien au grec médiéval et moderne." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0004.
Full textThe word-order in Greek only enjoys apparent freedom and must be analyzed as a linguistic feature and not as an exercise in style. Starting from a corpus of forty-two extracts that reflect as faithfullyas possible the spoken language, and ininterruptedly spanning twentyfive centuries, we have studied the place of the determiner in the genitive, of the object personal pronouns, of the subject (more accurately of its "epitaxis") and of the adjectives. From this analogical and contrastive study have emerged trends of evolution in the word-order as well as landmarks in chronology. Throughout the centuries, the polymorphism of ancient greek has evolved and becomed selective. Thus the Greek language has selected, rejected and retained, recently adopting a less flexible word-order, in which usage has eventually become the norm. A more comprehensive corpus and additional analyses would undoubtedly enable us to strengthen the scientific assessment that has already been achieved and to promote studies in greek diachronic syntax
Cavalier, Claudine. "Le livre grec d'Esther : introduction, traduction, annotation." Aix-Marseille 1, 2002. http://www.theses.fr/2002AIX10062.
Full textPapageorgiou, Eleni. "Les déterminants du nom en grec moderne." Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H020.
Full textGrammenidis, Siméon. "La deixis dans le passage du grec au français /." Paris : Ophrys, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37622449q.
Full textOrszágh, Ján. "Recherches sur le vocabulaire grec de la traduction." Thesis, Strasbourg, 2019. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2019/orszagh_jan_2019_ED520.pdf.
Full textThe thesis is a lexicological study that studies Greek expressions belonging to the lexical field of translation. There are three types of lexemes in Ancient Greek (ca 500 BC – 500 CE) translation vocabulary: 1. a loanword (ἑρμηνεύς), 2. words formed by derivation from it (ἑρμηνεύω etc.) and 3. semantic neologisms, i.e. terms that acquired the meaning of “translate; translation” etc. through a semasiological operation (the extension of their primary and usual meanings). The third type can be divided into two groups according to the operation that takes place in their semantics: a) metaphors and b) synecdoches.The first part of the thesis is devoted to the study of ἑρμηνεύς and its cognates. The etymology of ἑρμηνεύς is examined: it proves to be a borrowing from Carian, an Anatolian language of Luwic branch. It is a terminus technicus borrowed with the meaning “language interpreter” which develops semantically by generalization ("interpreter, translator" > "interpreter, intermediary, spokesman"). The same goes for the denominative verb ἑρμηνεύω to which we assign the original meaning “to translate orally, interpret” and which will later mean “to express, explain”. These expressions being endowed with different meanings, Greek forms new words (such as the verb μεθερμηνεύω) in order to designate unambiguously interlingual translation. The second part opens with an analysis of the general theory of metaphor (in ancient thinkers, namely Aristotle, Demetrius, Cicero, Quintilian, etc.) which focuses on those aspects of metaphor that play an essential role in the translation metaphors. The attention is paid mainly to the transfer metaphor (verbs μεταφέρω, ἄγω etc.) that appears for the first time in the translation terminology in Plato’s Critias. An appendix treats the terminology of translation in a few European languages (Old French, French, English, German, Russian and Slovak)
Kafkalidis, Alexios. "Contribution à l'étude de la traduction : la métaphore du français au grec et du grec au français." Aix-Marseille 1, 1994. http://www.theses.fr/1994AIX10074.
Full textOne of the particularities of the language is using metaphors and the problem is if they can be translated from one language into another. Beginning from the renaissance, translation took its final form by this very period and increases constantly its fundamental purpose y reassuring the relation of several messages and different cultures. Under this perspective we'll concentrate our endeavour on the possibilities to study the concept of metaphor from french to greek and vice versa. Although one of the targets of translation is to keep a degree of high fidelity towards the message of the first language, we must limit our selves according to the possibilities which gave us the structures of the second. That's why fidelity must be seen under the perspective of two parameters : the first is the communication of the very message of the author and the second is the respect of the structure and the whole function of the second language. In our essay we'll try to keep this balance between french and greek by referring our statements to three poets (kalvos a. , seferis g. , baudelaire ch. )
Xanthopoulos, Panagiotis. "L'artisanat de l'empire ottoman à l'État grec moderne." Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082903.
Full textThe purpose of this essay is to understand theoretically the economic relations of the artisans in their passage from the Ottoman Empire to the Modern Greek state until 1914. In order to understand these relations we have studied the theories referring to the economy of artisans in transition, with special emphasis on the Marxist theories. These studies demonstrated, in a sufficient manner, several aspects of the problem, even if the critical commentary that we have undertaken, indicated the existence of preconditions concerning Marxist approaches, such as the reduction of the mode of production, the classification of the same "artisan" phenomenon under several categories, or the categorization of several "artisan" phenomena under the same category. Moreover, these theories neglected the conceptual autonomy of the economic organization of artisans and implicated either a quantitative approach or one that was based upon the concepts of capitalist mode of production. For these reasons we have presumed three principles related to their organization, precisely a) the age and the experience in the craft, b) the kinship relations, and in particular the father/son relation, and c) the relative equality of the master artisans. These principles were also involved with the totality of the economic activities, such as production, distribution, exchange and consumption. In addition, we have described the changes in the organization of artisans during the eighteenth century as much as the economic influence of the State and the international context. The study of the forms of economic organization during the first period of the Modern Greek State (1830-1914) revealed us four deformed, antagonistic and complementary tendencies in the cities: a) the "mixed syndicates", b) the independent master, , c) the "manufactures", , and d) the "industries". In this context the different economic status of men and women was reevaluated
Alexiadou, Artemis. "Adverb placement : a case study in antisymmetric syntax /." Amsterdam ; Philadelphia [Pa.] : J. Benjamins, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb375510265.
Full textMoustaki, Argyro. "Les expressions figées être prép C W en grec moderne." Paris 8, 1995. http://www.theses.fr/1995PA081099.
Full textThis study presents "frozen" expressions related to the support verb to be in modern greek. Our approach is based on z. S. Harris'transformational grammar whose methodological frame has been worked out in french by m. Gross. We have mainly studied prepositional structures, but also structures in which the predicate noun is in the genitive or dative case. After having described the global structures and lexical composition of those expressions, we classify them according to their syntactical structure. A description of the distributional and transformational properties of the 2200 collected idioms is given in the 9 binary matrices (tables) that we have worked out. The variables and the operators entailed in the structures are also represented : it thus constitutes the lexicon-grammar of those expressions whoses entries are not words, but whole sentences. Our study is morphological as far as it describes the morphological behaviour of parts of speech ; the study is also syntactical as those morphological relations are treated syntactically
Kaléodis, Jean. "L' état actuel du grec moderne : réactivation des connotations idéologiques relatives à l'hétérogénéité de ses formes grammaticales et nature esthétique du principe de son homogénéisation." Paris, INALCO, 1987. http://www.theses.fr/1987INAL0003.
Full textA. Decline of modern Greek language after Demotic language was made official. Language factors : a) removal of the savant linguistic component; b) wide spreading of communist dialect ("wooden language"); c) populist mentality that dominates the present cultural and public life in Greece. B. The principle of unification of modern Greek language cannot be based on grammar, but on esthetics
Beghini, Andrea. "L'Axiochos pseudo-platonicien : introduction, texte critique, traduction et commentaire." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEP016.
Full textThe object of this thesis is a Greek apocryphal dialogue, the Axiochus, which has been transmitted among Plato’s works. One of the few certainties about it is that it is not by Plato, but quite later. In the introduction I outlined in seven chapters a general exposition of the main problems of this text. The first chapter deals both with some moments of the fortune of the Axiochus in the cultural history of Europe and with a synthetic history of the studies on this dialogue from the XV century up to nowadays. The aim of this chapter is to show how the problems noted by the scholars have been already perceived during the process of reception of this work. The second chapter is devoted to the exam of the many problems of composition and argumentative coherence of the dialogue. My conclusion is that the Axiochus is not the product of an incapable and unskilled man, as someone has maintained, but it is an unfinished work. In the third chapter I have discussed the main problem of argumentative coherence of the dialogue, that is the strange position of the textual section which goes from 369b6 to 370b1. In fact, I think that this portion of the text should have been placed after 365e2. Clearly, it has been accidentally misplaced. The reason of this accident is that the author had written each section of the dialogue on a different sheet. However, the work has been published only after the author’s death by a redactor who has confused the right order of the sheets. In the fourth chapter I have examined the much disputed problem of the sources of the Axiochus. Actually, in the past some scholars have maintained that the anonymous depends from a single source, which has been identified with Crantor of Soloi or with Posidonius of Apamea. On the contrary, I think that the anonymous depends from many different sources, maybe with the mediation of repertories of traditional arguments which were in use in the schools of rhetoric. The fifth chapter deals with the problem of the historical and cultural contest where the dialogue has been composed. Thanks to a meticulous comparison with the first book of Cicero’s Tusculanae disputationes, I noticed a remarkable amount of similarities between these two texts. I mean not only similarities in the content, but also in the structure of the argumentation and in the philosophical orientation. It is a phenomenon that can be easily explained by supposing that the Axiochus and Cicero have been influenced by the same cultural context, which is the Academy of Philo of Larissa. In the sixth chapter, I have discussed some aspects of the literary technique of the anonymous. Finally, in the very short seventh chapter I have suggested the possibility of attributing this dialogue to Philo himself. This general introduction is followed by the critical edition with the Italian translation, preceded by a long study of the manuscript tradition. Actually, for the first time the critical text is based on a complete exam of the known witnesses, which has brought me to a better understanding of the relationships between the manuscripts along with establishing more solid fundaments for the text. The edition and the translation are followed by a long commentary organised by lemmas. It is a comprehensive commentary, even if the discussion of textual problems is predominant. The work ends with the bibliography
Goy, Ina. "Neugriechische Fachwortschätze und zweisprachige Terminologiedokumentation : exemplarisch dargestellt am Fachgebietsausschnitt "Umweltbereich Wasser /." Frankfurt am Main : P. Lang, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388268943.
Full textAggis, Theodoros. "Lokale Präpositionen im Deutschen und ihre griechischen Entsprechungen /." Konstanz : Hartung-Gorre, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb348990110.
Full textDiakogiorgi, Kleopatra. "Contraintes morphologiques et séquentielles dans le traitement de phrases en grec : étude développmentale." Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H077.
Full textSchneider, Martine. "Girolamo germano, grammairien et lexicographe du neo-grec (1568-1632). Contribution a l'etude des premiers enregistrements systematiques du grec parle d'une region en pays grec." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 1999. http://www.theses.fr/1999STR20007.
Full textThe "vocabolario italiano et greco" which has been written by girolamo germano, a sicilian jesuite from seventeenth century, includes a grammar of vulgar greek (which is the first printed grammar of modern greek) and an italian-modern greek dictionary. The book was reedited in 1907, but in spite of this reedition and in spite of its importance for study of lexicography and study of modern greek language in general, it stayed underestimated by researchers and specialists. We begin the detailed pre, sentation of the book by situating it in its historical context and "by giving a typo, graphic description. We try also to give some informations about the author of the work. In a second time we try to give a phonetic and morphological description and analysis of the grammar. For the source-language of the dictionary (italian) we con, sider methodological aspect, methods used by germano, organisation and problems of the work. With regard to the target-language (greek), we take into consideration the common and dialectal language, the words which have been listed by the lexicographer, their orthography and every grammatical information. To complete our research we add anindex of all greek words contained in the work. So the lexical and semantic content of the "vocabolario" shows to us, beyond the language, the image of a civilisation
Rydå, Sten. "Present and aorist participles in contemporary Greek newspapers /." Stockholm : Department of classical languages at the University of Stockholm, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35735734b.
Full textPétrits, Angélique. "Les pronoms et les termes d'allocution en grec moderne : réflexions théoriques et enquête ethno-pragmatique sur le marché central d'Athènes." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070088.
Full textThis book includes two parts: a theoretical one and one concerning fieldwork. In the first chapter speech act theory is examined and reassessed to serve our theoretical goal. Notions to be used in the rest of the book are here investigated. The second one consists of a theoretical consideration of allocutive forms. After proceeding to their definition, we tried to investigate their form in modern greek (terms and forms conventionaly used to address the hearer) and their function in the interaction. To respond to this second aim, we combined speech act theory and conversational analysis. The third chapter is a link between theory and application, dealing with the methodological stakes of the survey which follows. Here terms and forms of address are viewed on a double perspective: first, according to brown and gilman's macro model, where social factors such as age, sex, relative status and degree of acquaintance of speaker and hearer create a power- or a solidarity- based relationship, which determines the choice of the pronoun or term of address. On a second level, this model is completed to serve a micro analysis: pragmatic parameters (setting, speech act type and speaker's illocutionary point) are added to mark speaker's selection of terms and forms of address. In the survey, which constitutes the second part of the book, after mentioning the investigating methods and problems, some ethnological information is supplied on the athens' central market. Focusing on seller's and customer's verbal interaction, we then tried to work out what strategies a speaker follows in his choice of a given term or form of address. In the last part, the discussion, results are analysed and combined to allow a generalization concerning the strategies applied by a greek speaker when addressing the hearer. This fact, all but confirming the theoretical stakes, is the evidence for the function of terms and. .
Karantzola, Eléni. "Description sémantique de la particule as en grec moderne : fonctions discursives, contraintes temporelles et aspectuelles." Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0327.
Full textThe verbal modaliser as in modern greek is here considered essentially from a semantic and synchronic perspective ; however diachronic facts, including the ethymology as well as morphosyntax are also taken into account. The theoretical framework adopted is based on the theory of argumentation in language (adl), the description of complex sentences with argumentative links making use of topics and polyphony. For the description of simple sentences, use has been made of the theory of speech acts, which leads to a reconsideration f the relations between utterance, sentence structure and grammatical mode. The theoretical attitude of adl to what is linguistically observable has been preserved throughout. Thus, given the diverse meanings associated with the signigier as (suggestion, permission, wish, indifference, concession, conditonality), the methodological approach adopted was first to establish a single meaning for each use, the relations between these different uses only being addressed later. The distribution of the different values has been accounted for as a generalised system of oppositions, while an abstract monosemic description is proposed, based on "not prevent", as a sense common to all the observed uses
Tsamadou-Jacoberger, Irini. "Opérations de détermination nominale en grec moderne : relations entre marqueurs et opérations de détermination." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070078.
Full textThis research comes within the framework of the theory of enunciation developed by a. Gulioli. It focuses on determiners associated withe the common noun, as well as with the proper noun in modern greek. The study concentrates on markers such as articles - zero article, indefinite definite - genitive, demonstrative pronouns, interrogative pronouns, exclamatory markers, relative pronouns and indefinite pronouns. According to the theoretical hypothesis put forward, determiners constitute the traces of enunclative operations that subtend every utterance. The author's objective is therefore to analyse a determiner in order to link it back to the fundamental underlying operation of which it is the marker. Moreover, this thesis can be interesting from a theoretical and pedagogical point of view. Thus, besides the validation in modern greel of the theory in question, it enables relevant remarks on fields such as translation and the teaching of modern greek to foreigrers
Alnifaidy, Osman Mohamed Ahmed. "Problèmes linguistiques de la traduction en arabe moderne." Lille 3 : ANRT, 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37595418f.
Full textTZEVELEKOU, POULOS MARIA. "Categorie lexicale et aspect : le systeme aspectuel du grec moderne." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070105.
Full textAspect is the domain of the temporal organisation of a process. Aspectual meaning is viewed as the interaction between two components : the lexical component and the grammatical component. The lexical component involves a tripartite categorisation of predicates, i. E. Dense, discrete and compact. The grammatical component is defined in terms of the function of aspectual markers. The three aspectual markers of modern greek. I. E. Present theme, aorist theme and perfect, convey information both about the viewpoint aspect and the attitude of the speaker. Thus, aspectual markers are defined in terms of abstract operations which generate aspectual as well as modal values
KYRIACOPOULOU, PANAYOTA. "Les dictionnaires electroniques et la flexion verbale en grec moderne." Paris 8, 1989. http://www.theses.fr/1990PA080448.
Full textThe first dictionary concerning conjugated verbal forms in modern greek has been constituted, and the data formalised. A first approach of a morphosyntactical analysis of verbs has shown that the morphological and syntactical descriptions are especially bound in greek
Therapontos, Chrysanthie. "Le génitif dans la complémentation verbale : le cas du grec moderne." Lille 3, 2008. http://www.theses.fr/2008LIL30039.
Full textThis study concerns the complements of two- and three-place verbs marked with genitive case in modern greek. Three types of genitive complements are distinguished : arguments, thematic adjuncts and pure, non-thematic adjuncts. Although these three types of complements are all morphologivally marked as genitive, the analysis of each type highlights its characteristic and defining properties, showing that they can be distinghuished both syntactically and semantically. The classification and identification of these three types of complements allows us not to only to distinguish them but also to better analyse them. This is especially the case for the thematic adjunct, which is the object of a more detailed study. Another goal of our study is to tease apart the syntactic and semantic links between the different types of genitives through the examination of two hypotheses. According to the first, the genitive is a structural case, assigned under two conditions : i) the existence of a second internal argument along with the genitive marked argument, and ii) the thematic superiority of the genitive complement. The second hypothesis is that all verbal genitive constructions imply a relationship of possession
Barbier, Marie-Christine. "L' impact du français sur le grec dans les domaines du social, de l'économie et de la politique à travers les journaux "Vima" et "Iconomicos Tachydromos"." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0009.
Full textThe influence of French on modern Greek, studied through a recent corpus (1987-1992), is greater in the weekly newspaper 'Vima' than in 'Iconomicos Tachycromos" since it has a wider range of interests : 'Iconomicos Tachydromos" only horrows words and expressions if necessary while 'Vima' , which remains open to all topics, easily adopts innovations and lexical influences. The political field appears to be the most permeated in the twonewspapers. This influence can probably be attributed to , among others, Greece's entry in the EEC in 1981. It shows itself mainly through a familiar vocabulary, but one can also find picturesque language used to comment on the news. The economic field is also influenced by French, but the borrowed vocabulary remains technical, as well as the social vocabulary. Besides, it must be noticed that, whatever the field, calques-words or expressions - are much more numerous than borrowings declinable or undeclinable - A comparison with a 1981 corpus enables us to refine our analysis. S
Fotopoulou, Aggeliki. "Une classification des phrases à compléments figés en grec moderne : étude morphosyntaxique des phrases figées." Paris 8, 1993. http://www.theses.fr/1993PA080778.
Full textThis study aims at a classification and analysis of the greek frozen (idiomatic) sentences. It is carried out within the lexicon-grammar framework and hopes to be a contribution to the greek lexicon-grammar elaboration. The adopted theoretical approach is that of the transformation grammar as defined by z. Harris and m. Gross. The syntactic structure of frozen sentences is generally that of free sentences and they undergo the same syntactic operations which are applied to free sentences. Thus,in this study,the frozen sentences are analyzed as their "free" (non-frozen)counterparts (e. G. Subject,object,etc. ). The final classification includes 13 classes; these in turn,contain about 4500 entries. Besides the classification may be used for different applications such as natural language processing,translation and teaching
Lamberterie, Charles de. "Les adjectifs grecs du type de hedus." Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040063.
Full textIn ancient greek, this well-structured adjectival class (i. E. Of the hedustype) is practically non-productive (less than 40 items); it was already formed in proto-greek. Some of these adjectives (barus 'heavy', okus 'swift', etc. ) Are known to belong to the oldest stratum of indo-european lexicon. This is why the author is mostly concerned with ie comparative grammar, and he puts forward a number of original etymologies (ligus 'shrill', bradus 'slow', for instance). Both in ie and greek the adjectival u-suffix fulfilled both a syntactic and a semantic role: (1) syntactic role: it was used to derive adjectives from stative verbal stems, notably perfect stems (see relationship between -u- in such adjectives and -we os- in perfect participles). It is argued here that originally u-adjectives were not primary, but secundary derivatives, even though many scholars hold the opposite view. (2) semantic role: -u- was used to form adjectives belonging to a specific semantic field, that of such qualities in the physical world as can be perceived by human senses. Terms of this kind, generally, exhibit polarity; hence many antonyms, pairs such as oksus barus 'sharp low', takhus bradus 'fast slow', and so on. Such pairs of antonymic-u-adjectives are found in many sister-languages too: in hittite, assus idalus 'good bad", in sanskrit uru- amhu- 'wide narrow' or gurulaghu'heavy light' (see latin gravis levis), for instance
Diamantopoulou-Cornejo, Dimitra. "Les mélodies pour une voix et piano d'Emile Riadis : aspects esthétiques entre les musiques française et grecque au début du XXe siècle /." Lille : A.N.R.T, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb390577290.
Full textExtraits de textes en grec avec la trad. française en regard. Catalogue des oeuvres d'E. Riadis p. 753-777. Bibliogr. p. 727-740. Index.
Bezaïtis, Papadakis Marie. "L'expression de l'hypothèse en grec moderne et en français : perspective comparatiste." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040124.
Full textZacharopoulou, Suzanne. "Les propositions hypothétiques en grec moderne : essai d'analyse linguistique et sociolinguistique." Paris 7, 1990. http://www.theses.fr/1990PA070076.
Full textConditional systems consist in a conditional clause (:"protase") and a main clause (:"apodose"). The fxpression of supposition is one of the illocutionary acts; the speaker by this means, introduces into the discursive reality a different reality from which consequences are drawn. The meaning of the conditional sentences refers either to real or possible hypotheses, either to unreal hypotheses. A conditional system can indicate some other significations and some of them accomplish an indirect illocutionary act. In the modern greek language the verbal forms of the members of the conditional systems allow a certain amount of freedom in their combination. However, tense and aspect play an important part for the verbal concordance, and it is on these two categories that the classification of the conditionals has been effected. In modern greek there are several conjuctions introducing a conditional sentence. According to a corpus of written and oral speech, it seems that there exists a stylistic differenciation that determines the choice of the conjunction. The conditional relation can also be expressed by paraphrases. There are lexical paraphrases which follow the subordination rules and syntactic paraphrases which express the supposition without subordination. .
Karagiannis-Moser, Emmanuelle Saunier Guy. "Le bestiaire de la chanson populaire grecque moderne /." Paris : Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36180443d.
Full textEfthymiou, Angeliki. "Le suffixe -iá en grec moderne : la manifestation d'un degré maximal d'anthropocentricité." Lille 3, 2000. http://www.theses.fr/2000LIL30029.
Full textGalopin, Laurence. "Répertoire et analyse des dictionnaires techniques bilingues et multilingues (comprenant le Français et le Grec moderne)." Montpellier 3, 2000. http://www.theses.fr/2000MON30040.
Full textLembessi, Zacharoula-Pénélope. "Système de conjugaison, reconnaissance morphosyntaxique statistique lemmatisation automatique de la classe verbale du grec moderne standard." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2006. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2006/LEMBESSI_Penelope_2006.pdf.
Full textIn this dissertation we present the results as well as the methodology employed for the creation of an automatic (non-lexicon) morphosyntactic analysis and lemmatization system of the one-word Modern Greek Standard (MGS) verbal forms. . .
Katselou, Georgia. "Portée narrative des formes verbales : (en grec ancien, en grec moderne et en francais) : problèmes d'aspect et de temps." Aix-Marseille 1, 2001. http://www.theses.fr/2001AIX1A105.
Full textKaragiannis-Moser, Emmanuelle. "Le bestiaire dans la chanson populaire grecque moderne." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040133.
Full text"the bestiary in modern greek folk songs" is a study of how animals are featured. From both a quantitative and qualitative point of view, these appearances are particularly important, whilst being very diversified. They have been grouped into a three-part framework. An essentially functional relationship is established with human beings, especially in the case of domestic rural animals, mainly the horse. Birds are equally widely present in this relationship. But they have a particularly symbolic function which is expressed more specifically through certain figures of speech. This function includes, to a lesser extent, certain types of livestock, wild animals and sea creatures. Finally and above all, creeping creatures, to which four fantastic beeings are related, exert a supernatural function, of which however the other animals are not excluded. This study, which excludes certain aspects (spacio-temporal, comparative,etc. ) concentrates on the progression of popular thought patterns. It seeks to elaborate a global synthesis aimed at revealing the internal organisation of the bestiary in the folk poet's imagination whilst bringing to the fore the coherence and nobilty he adopts
Valma, Eleni. "L'expression de la causalité en français et en grec moderne : étude contrastive." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070016.
Full textOur contrastive study on the expression of causality in French and Modem Greek propose the analysis of some causal conjunctions as well as the analysis of psych verbs. This study distinguishes causality from causativity and semantic transitivity. Causality implies a relation between two events (Situation1 and Situation2) where Sit1 is a condition for Sit2 or Sit2 is presented as an explanation or a justification of Sit1. Following Torch's (1995) distinction between external and internal causality, we specify the role of additional notions (explication, argumentation, reasoning, justification) as well as the role of the belief shared by the same community. We propose four subcategories of cause (true, attested, certain, plausible) implying different degree of involvement of the speaker in the variety of his proposition. The extent to which the listener will accept the causal relation is also subject to variation
Karanassios, Yorgos. "Syntaxe comparée du groupe nominal en grec moderne et dans d'autres langues." Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1992PA080711.
Full textThis thesis is based on the theoretical framework of generative grammar and, more specifically, on its current model, barriers (chomsky; 1986). Modern greek is the first language of my interest but the hypotheses presented always take into account interlinguistic data and methods of comparative syntax. The structure which is examined in depth is the noun phrase but the analyses are extended to the sentence as well. The problems posed are as follows : (i) the internal structure of a non phrase, of an adjective phrase and of a small clause (ii) the status of the category agreement (iii) the predication theory (iv) the argument structure of the category n (v) the pronominal clitics (vi) the nature of zero elements x (vii) the implications of all these problems to conceptual questions concerning case theory, theta theory and bounding theory. Finally, i propose a more functional conception of transformational grammar based on a typology of movements (:a movement takes place for morphological reasons and is necessary in syntax while a' movement takes place for logical reasons and is necessary in lf
Foley, Chris Charles. "Baudelaire, traducteur de Poe, un précurseur de la traduction moderne." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0022/NQ31981.pdf.
Full textPochert, Cornelia. "Die Reimbildung in der spät- und postbyzantinischen Volksliteratur /." Köln : Romiosini, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39259726s.
Full textSklavoúnou, Elisávet. "Etude comparée de la nominalisation des adjectifs en grec moderne et en français." Paris 8, 1997. http://www.theses.fr/1997PA081290.
Full textOur study is based on transformational grammar (zeilig harris, 1968) and consists in describing syntactically adjectives' nominalization in modern greek following the theoretical framework developed by maurice gross (1975). We are studying in an explicit way, in elementary sentences, the syntactic relations between nominal and adjectival constructions, on support verb, morphologically related and semantically synonymous. We are making remarks on the syntactical behaviour of adjectives in nominalization structures in modern greek and in french (a. Meunier, 1981), on distributional and transformational basis. Our work is divided in five parts. In the introduction we are presenting the adjectival construction in modern greek, in the first part we are presenting the criteria of selection used for the constitution of our corpus. In the second part we are studying the distributional properties of the entries of our lexicon-grammar. The syntactic description of the adjectival and nominal constructions are presented in the third part. The syntactical description of constructions sharing specific properties is the subject of the fourth part. We establish the tables of the lexicon-grammar of adjectives' nominalization in modern greek where are described the constructions according to their syntactic category: anpn (constructions with a facultative prepositional complement), anpn2 (constructions with an obligatory prepositional complement) ancaus (causative constructions) ansy (symmetrical constructions) table anhq (constructions with a phrasal subject), an(intransitive constructions) aneut (constructions operating conversion) and the list anapp (constructions on appropriate nouns with an obligatory modifier). In the fifth part we are presenting our remarks on the relation between the syntax, the morphology and the translation of these constructions