Academic literature on the topic 'Traduction et création'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Traduction et création.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Traduction et création"
Boisseau, Maryvonne. "(Im)possible coïncidence des textes : l’ordinaire de la création. « The Sea in Winter » (Derek Mahon) / « La Mer hivernale » (Jacques Chuto)." Partie 2 – Les dessous de la créativité 62, no. 3 (2018): 552–64. http://dx.doi.org/10.7202/1043948ar.
Full textDancette, Jeanne, Louise Audet, and Laurence Jay-Rayon. "Axes et critères de la créativité en traduction." Meta 52, no. 1 (2007): 108–22. http://dx.doi.org/10.7202/014726ar.
Full textRoesler, Stéphanie. "Relectures et traductions du Hamlet de Shakespeare par Yves Bonnefoy : de la ré-énonciation à la création." TTR 27, no. 1 (2016): 43–65. http://dx.doi.org/10.7202/1037118ar.
Full textJaka, Aiora. "Pseudo-traductions et traducteurs fictifs dans l’oeuvre de l’écrivain basque Joseba Sarrionandia." Meta 59, no. 1 (2014): 24–46. http://dx.doi.org/10.7202/1026469ar.
Full textZubillaga Gómez, Naroa. "La traducción del discurso oral de la literatura infantil y juvenil alemana: las partículas modales ja y eben/halt al euskera." Meta 60, no. 3 (2016): 621–37. http://dx.doi.org/10.7202/1036146ar.
Full textGimenez, Sarah. "Défis et enjeux de la traduction littéraire : vers une anthologie judéo-espagnole dans le cadre du projet LJTrad." Tsafon 88 (2024): 67–82. https://doi.org/10.4000/12trh.
Full textCharest, Nelson. "Traduction et art poétique, de Valéry à Bonnefoy." Tangence, no. 113 (June 5, 2017): 87–100. http://dx.doi.org/10.7202/1040009ar.
Full textKayra, Erol. "Le langage, la poésie et la traduction poétique ou une approche scientifique de la traduction poétique." Meta 43, no. 2 (2002): 254–61. http://dx.doi.org/10.7202/003295ar.
Full textFrincu, Ioana Simina. "Essai d’antologuer les préfaces des traductions roumaines du XIXe siècle." Belas Infiéis 9, no. 3 (2020): 41–57. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.30832.
Full textGodbout, Patricia. "Pseudonymes, traductionymes et pseudo-traductions." Dossier 30, no. 1 (2005): 93–103. http://dx.doi.org/10.7202/009891ar.
Full textDissertations / Theses on the topic "Traduction et création"
Vautour, Richard T. "Traduction et création chez l'écrivain-traducteur." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape11/PQDD_0016/NQ44616.pdf.
Full textDjegham, Taoufik. "Terminologie internet et création lexicale arabe : contraintes linguistique et défaillance de la traduction." Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030131.
Full textZach, Matthias. "Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traducteurs de Shakespeare." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030073.
Full textCaloren, Claire. "La traduction, la critique et la création littéraires : Philip Stratford et Samuel Beckett." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1989. http://hdl.handle.net/10393/5848.
Full textPionchon, Pauline. "Les humanistes italiens face à la nouvelle : traduction, réécriture, création." Thesis, Grenoble, 2012. http://www.theses.fr/2012GRENL050/document.
Full textJacob, Haruna J. "Propositions pour la création d'un séminaire de traduction dans un département de langues modernes au Nigéria." Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1990PA030002.
Full textP, Bouliane Sandria. ""Good-bye Broadway, Hello Montréal" : Traduction, appropriation et création de chansons populaires canadiennes-françaises dans les années 1920." Thesis, Université Laval, 2013. http://www.theses.ulaval.ca/2013/30019/30019.pdf.
Full textCocote, Élodie. "Création d'un lexique bilingue français régional des Antilles-espagnol cubain, et enjeux traductifs et interculturels." Thesis, Antilles, 2017. http://www.theses.fr/2017ANTI0216/document.
Full textBiloré, Christine. "Analyse phraséologique de documents économiques et financiers russes en vue de la création d'outils d'aide à la traduction." Nice, 2003. http://www.theses.fr/2003NICE2036.
Full textSoubigou, Gilles. "La littérature britannique et les milieux artistiques français ( 1789-1830). Réception, traduction, création : l'invention d'un imaginaire romantique." Thesis, Paris 1, 2016. http://www.theses.fr/2016PA01H003.
Full textBooks on the topic "Traduction et création"
Zach, Matthias. Traduction littéraire et création poétique: Yves Bonnefoy et Paul Celan traducteurs de Shakespeare. Presses universitaires François Rabelais, 2013.
Find full textMicheline, Chevrier, Playwrights' Workshop Montreal, Boisvert Nathalie 1965-, and Centre des auteurs dramatiques, eds. Dialogues : pratiques d'écriture contemporaines du Québec et du Canada: Langue et traduction théâtrale = Contemporary writing practices from Quebec and Canada : language and theatre translation. Centre des auteurs dramatiques, 2002.
Find full textIlf, Ilʹi͡a. La création de Robinson et autres récits humoristiques et satiriques: 1929-1932. Éditions Librairie du Globe, 1996.
Find full textEcole des hautes études en sciences sociales, ed. Les processus créatifs dans la calligraphie chinoise: Traduction, analyse et commentaire d'un choix d'exposés extraits de traités classiques. A.N.R.T, Université de Lille III, 1998.
Find full textNDONGO-KELLER, Justine, Évariste NTAKIRUTIMANA, Mame THIERNO CISSE, and Marc VAN CAMPENHOUDT, eds. La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003898.
Full textMshvidobadze, Tinatin. L'histoire de la traduction de la littérature ukrainienne et l'efficacité des programmes informatiques dans les processus de création. Editions Notre Savoir, 2022.
Find full textMythes, traduction et création: La littérature de jeunesse en Europe : actes du colloque organisé en hommage à Marc Soriano. BPI, The Centre, 1998.
Find full textBaracchini, Leïla. Entre désert et toile. Création d’un art san contemporain au Kalahari. Éditions Alphil-Presses universitaires suisses, 2021. http://dx.doi.org/10.33055/alphil.03150.
Full textBook chapters on the topic "Traduction et création"
Lubliner-Mattatia, Sabine. "La seconde surprise de l’invention." In L’Invention partagée. Presses universitaires Blaise-Pascal, 2019. https://doi.org/10.4000/141md.
Full textCampetella, Moreno. "Les traductions de l’Opus Agriculturae de Rutilius Aemilianus Palladius aux XIVe-XVe siècles et la création de néologismes." In The Medieval Translator. Brepols Publishers, 2017. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.5.109408.
Full textHanotte, Xavier. "Création et traduction." In Translatio in fabula. Presses de l'Université Saint-Louis, 2010. http://dx.doi.org/10.4000/books.pusl.1560.
Full textClarke, Chris. "The Geomancers’ Access." In Sound /Writing : traduire-écrire entre le son et le sens. Editions des archives contemporaines, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2160.
Full textEL ALOUI, Abdelaziz. "Traduire les realia dans les récits de voyage arabes du 19e siècle." In A propos des realia. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4733.
Full textAtlan, Corinne. "La place de la création dans le processus de traduction." In Les tiges de mil et les pattes du héron. CNRS Éditions, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.editionscnrs.23426.
Full textLeray, Johanne. "Aragon et l’expérience de l’étranger : la traduction comme laboratoire de la création." In Recherches croisées Aragon - Elsa Triolet, n°15. Presses universitaires de Strasbourg, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.pus.7268.
Full textRădulescu, Anda. "Les traductions multiples d’une poésie et la re-création de l’original dans une langue-cible." In Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1. Artois Presses Université, 2011. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4996.
Full textTelge, Claus. "Displaced Writing." In Sound /Writing : traduire-écrire entre le son et le sens. Editions des archives contemporaines, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2161.
Full textSTALDER, Katharina. "La meilleure traductrice est-elle celle qui ignore la langue de départ ?" In Ecrire entre les langues. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.6459.
Full text