Academic literature on the topic 'Traduction – Étude et enseignement – Sénégal'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Traduction – Étude et enseignement – Sénégal.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Traduction – Étude et enseignement – Sénégal"

1

Sambou, Aly. "Traduction pédagogique et didactique des LVE en milieu multilingue : le cas du Sénégal : Implications sociolinguistiques." Caen, 2011. http://www.theses.fr/2011CAEN1616.

Full text
Abstract:
Envisagée sur l'espace universitaire, la présente thèse s'intéresse à la traduction pédagogique et à la didactique des langues étrangères dans un contexte aussi multilingue que le Sénégal. Sans pour autant aborder en profondeur la question relative à l'universalité d'une didactique de la traduction en sections de langues, cette étude se propose, entre autres, de reconsidérer celle-ci dans un contexte de foisonnement culturel et linguistique important. En supposant que cette situation de multilinguisme entraîne nécessairement des particularités pédagogiques et didactiques, nous explorons quelques voies et moyens nécessaires à la conception d'une approche intégrée de la traduction pédagogique, susceptible d'aider l'étudiant sénégalais à assurer une prestation linguistique avec le moins d'interférences possible des langues-cultures vernaculaires. Ainsi, à travers un corpus essentiellement constitué de traductions d'étudiants de trois textes anglais en français, la recherche et l'analyse de l'influence des langues nationales sur les performances en traduction pédagogique révèlent-elles la présence de trois composantes à impact inégal (grammatico-syntaxique, lexicale et tropologique), du reste caractéristiques des diverses formes d'interférences couramment relevées. Fort de ce constat pluriel, nous nous évertuons, en fin de compte, à poser des jalons pour une didactique intégrée de la traduction pédagogique dans un contexte sociolinguistique assurément complexe<br>Considered on university space, this thesis focuses on pedagogic translation and foreign language teaching in a so multilingual context like Senegal. Without addressing in depth the issue of universality of a translation teaching method in language departments, this study proposes, among other things, to reconsider it in a context of important cultural and linguistic profusion. Assuming that this situation of multilingualism inevitably entails certain peculiarities in teaching and learning, we explore some ways and means conducive to the setting-up of an integrated approach to translation teaching, likely to assist Senegalese students to ensure linguistic productions with fewer interferences in vernacular language and culture. Thus, through a corpus consisting mainly of students’ translations from three English texts into French, research and analysis of the influence of local languages on performances in translation reveal the presence of three components with unequal impact: grammatical-syntactic, lexical and tropological. The latter are features of the various forms of interference frequently found out. With this plural observation, we intend to contribute in paving the way for an integrated teaching approach of translation in a undoubtedly complex sociolinguistic context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cormier, Monique C. "Traduction technique et pedagogie." ESIT Paris 3, 1986. http://www.theses.fr/1986PA030113.

Full text
Abstract:
Cette recherche s'inscrit en didactique de la traduction et propose une methode d'enseignement de la traduction technique (anglais-francais) de premier niveau. L'ouvrage se divise en deux parties : la premiere ou sont exposes les fondements theoriques de la methode et la seconde ou sont presentes des objectifs d'apprentissage assortis d'exercices pratiques. La methode d'enseignement proposee repose sur l'utilisation d'une typologie des textes technico-scientifiques a des fins didactiques. Cette typologie distingue trois types de textes : le texte de vulgarisation, le texte didactique et le texte specialise. En se fondant sur la theorie interpretative de la traduction, l'auteur fait ressortir les ecueils propres a la traduction technique et insiste notamment sur l'importance d'integrer au cours de traduction technique les aspects terminologie et documentation. Une serie d'objectifs d'apprentissage accompagnes d'exercices pratiques complete l'ouvrage. L'ouvrage comprend en outre une bibliographie de la pedagogie de la traduction ainsi qu'un glossaire sur la theorie interpretative de la traduction<br>This research falls within the scope of the didactics of translation and proposes a method for the teaching of first level technical translation (english-french). The work is divided into two parts : the first sets forth the theoretical foundations of the method, and the second presents learning objectives along with pratical exercises. The proposed teaching method is based upon the use of a typology of technical-scientific texts for didactic purposes. The typology distinguishes three types of texts : popularized, didactic and specialized. Using the interpretative theory of translation, the author emphasizes the pitfalls specific to technical translation and stresses the importance of integrating terminology and documentation into a technical translation course. A series of learning objectives, accompanied by pratical exercises, completes the work. The work includes, moreover, a bibliography of the pedagogy of translation, as well as a glossary of the interpretative theory of translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fallas, Chacon Lucia. "Enseignement fonctionnel de la traduction au Costa Rica." Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040051.

Full text
Abstract:
L'intérêt porté dans plusieurs universités latino-américaines, pour la réalisation des traductions dans les pays mêmes: la traduction des textes littéraires, techniques, scientifique, d'histoire, etc. . . S'avère comme un élément décisif dans le développement culturel, économique des pays latino-américains. La traduction constitue un moyen de faire connaitre les cultures nationales des pays du continent latino-américain. Pour ce qui concerne les langues à traduire en Amérique latine, la traduction contribue à la défense des langues nationales: l'espagnol et les langues autochtones. Les orientations pédagogiques d'un cours de traduction au Costa Rica doivent concilier de façon adéquate les fondements théoriques avec les réalités d'un enseignement de la traduction dans un pays en développement, et plus spécialement avec ceux d'un cours d'initiation qui s'adresse à des universitaires dans un milieu hispanophone.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ndao, Abdou Wahab Boly. "L'enseignement de l'allemand en afrique noire francophone. L'exemple du senegal. Etude comparee." Paris 8, 1986. http://www.theses.fr/1988PA080260.

Full text
Abstract:
Quelles sont les raisons qui peuvent inciter le senegal voire, l'afrique noire a etudier des langues occidentales ? les seules raisons qui doivent guider les choix d'enseignement de langues etrangeres dans notre entreprise educative sont des raisons politiques, culturelles et economiques. On n'apprend pas seulement une langue etrangere pour le plaisir de savoir la parler. La parler n'est pas une fin en soi, mais un moyen. . . Dans un monde ou les rapports de force sont determinants, le plus faible a tout interet a elargir et a multiplier le cercle de ses amis et de ses protecteurs. . . Pour ce qui est du culturel, bien qu'il soit d'une grande importance, il ne constitue pas pour nous africains la seule finalite de l'enseignement de l'allemand. . . Si force nous est d'admettre qu'aujourd'hui, c'est l'economie qui mene le jeu, alors etant donne la puissance economique des allemagnes et en particulier de la rfa, l'enseignement de l'allemand en afrique noire francophone a encore de beaux jours devant lui<br>What are the reasons which can urge black african states such as senegal, to learn occidental languages? the choices of our educational system are only political, cultural and economical. . . We do not learn foreign languages just for the pleasure of knowledge; talking is not an aim, but a mean for communication. . . In a world where the balance of power is one of the main aspects, the under-developped states have better to wide-spread and to multiplicate their friendship and to get protected by them. . . On the cultural theme, though it has a great importance, it doesn't appear for african peaple the major aim of learning the german language. If we have to recognize that economy is today the main aspect in our world, considering the economical power of the german nations and specially of the federal rep. Of germany, we can still say that the teaching of the german language is bound to a great devotion
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nto, Amvane-Ekome Théodorine. "Traduire la poésie à l'université : quelques fondements théoriques et réalisations expérimentales." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030025.

Full text
Abstract:
Enseigner à traduire la poésie en classe de langues universitaire en milieu exolingue, constitue le projet de la présente recherche. Traduire suppose un travail qui considère le texte poétique comme porteur de savoir. Ce savoir déborde nécessairement le cadre de la linguistique pour se fondre dans les autres sciences humaines. En se référant à ces hypothèses, la traduction littéraire est considérée comme une opération de création d’une œuvre qui répond aux critères de lisibilités constitutifs de toute littérature. Ce postulat génère deux observations. Les apprenants ont une norme pratique, un savoir-faire en rapport avec une représentation de la norme liée à l’identité de la langue pratiquée. Les modèles d’analyse proposés tendent à privilégier les variables d’exploitation de la langue de l’apprenant. C’est pourquoi, une description des situations d’apprentissage a été envisagée tout comme l’ont été, une étude et une analyse de quelques fondements théoriques qui sous-tendent la pratique de la traduction. L’objectif étant de valider le processus au moyen d’expériences qui rendent compte de la capacité que les apprenants ont ou non de se rendre maîtres de leur apprentissage<br>My current research focuses on teaching poetic translation in exolingual university language classes. Translation implies working on poetic texts as vehicle for information. This information necessarily goes beyond the language framework and includes other human sciences. Based on theses hypotheses literary translation is considered as a creative operation which would meet the readability criteria of any type of literature. What we posit calls for two observations: learners accept a pragmatic norm, a specific know-how related to certain representation of norm associated with the identity of the working language. Existing analytical models tend to favour the varying usage condition of learner’s language. With this in mind, theoretical founding principles at the basis of the practice of translation. The objective is to validate the process based on experiences which account for the learner’s ability or inability to feel empowered to dominate their learning experience
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sow, Fatimata. "Étude des parcours d'orientation scolaire et professionnelle de la classe de 5e (enseignement moyen) jusqu'à l'enseignement supérieur au Sénégal." Master's thesis, Université Laval, 2020. http://hdl.handle.net/20.500.11794/66889.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour objet de déterminer si le système éducatif sénégalais - et les dispositifs d’orientation scolaire et professionnelle (OSP) qui l’accompagnent - offre un espace de choix libre et éclairé aux jeunes dans leur parcours scolaire du collège jusqu’à l’entrée dans l’enseignement supérieur. Le système actuel est-il cohérent avec les principes d’égalité et d’équité dans l’orientation scolaire et professionnelle des élèves? Ce mémoire tentera de répondre à cette question par le biais d’une recherche qualitative menée au Sénégal. À partir d’une approche qualitative comprenant des entretiens semi-dirigés auprès des directeurs d’établissement d’enseignement, des conseillers OSP et d’étudiants, les résultats suggèrent des réponses mitigées quant aux principes de justice sociale en éducation. En effet, tandis que les directeurs et les conseillers y voient des mesures d’égalité des chances et de libre choix, les élèves et les étudiants notent que les services d’OSP arrivent déjà tard dans leurs parcours de vie. Ils soutiennent également que plusieurs professeurs ne leur permettent pas nécessairement de faire un libre choix de carrière. À ce sujet, les impératifs économiques et sociaux pèsent lourdement dans la balance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Diallo, Mor Talla. "Conte et lecture à l'école primaire sénégalaise." Bordeaux 2, 1990. http://www.theses.fr/1990BOR21004.

Full text
Abstract:
Est noté un échec du système scolaire sénégalais, depuis l'indépendance. Celui-ci a court dans un décor de crise socio-culturelle et pédagogique, la conséquence étant un abaissement du rendement scolaire et une crise d'identité culturelle aggravée. Pour certains, la cause proviendrait du fait que l'école a comme but unique la reproduction des inégalités sociales, dans un contexte peu marqué par les différences de classes sociales, tandis que pour d'autres, il faudrait tenir compte à la fois de la marginalisation de l'école traditionnelle et du caractère extraverti de la moderne. Tout en tenant compte de ceci, nous avons fait l'hypothèse que "le conte est un moyen d'apprentissage de la lecture et de l'écriture". On a interviewé à la fois les élevés et les maitres, c'est-à-dire à la fois les instruments et les agents de socialisation en ce qui concerne le conte. Il apparait que le conte oral est plus rentable que celui écrit, en ce qui concerne la compréhension et les capacités d'écriture des élèves<br>Since independence, failures of senegalese educational system are obvious and are back grounded by a crisis in the social cultural and pedagogical aspect of school. The consequences of this are a lowering efficiency of school and a fierce cultural identity crisis. According to some this is due to the fact that, the school only aims at reproducing social inequalities, in a context where the impact of social classes is not important. For others, the crisis is caused by the marginalisation of the traditional school and to the extravert aspect of the modern one. With regard to all this, we hypothesize that "story will be a mean for the learning of reading and writing". During our field work we interviewed both pupils and teachers, that is those using story as a means of socialisation and those being socialised with it. It now appears that the practice of oral story is more efficient than the using of the written one, if taken in consideration, its effects on pupil's intelligence and reading ability
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sokhna, Moustapha. "Formation continue à distance des professeurs de mathématiques du Sénégal : conception de ressources pédagogiques et processus de genèse instrumentale." Montpellier 2, 2006. http://www.theses.fr/2006MON20223.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lefranc, Daniel. "Traduction plastique de perceptions tactiles : les perceptions sensorielles." Toulouse 2, 1992. http://www.theses.fr/1992TOU20038.

Full text
Abstract:
Reflexion concernant la conception, la realisation et l'utilisation d'un materiel pedagogique ancre sur les decouvertes sensorielles et en particulier la tactilite. Reflexion relative a l'experimentation d'un materiel tactile permettant : la recherche et la production d'equivalents plastiques dans le cadre d'une strategie pedagogique axee sur la perception, l'interiorisation, l'expression transcription et la mise en relation de la production plastique avecd la champ artistique des 50 dernieres annees. Extension de la reflexion ( en particulier en ce qui concerne l' expression chromatique ) au domaine de la psychanalyse. Ancrage de ces pratiques dans la philosophie de l'art. Situation de cette recherche dans l'histoire de l'enseignement des arts plastiques au college et au lycee durant les 25 dernieres annees. Analyse-critique d'experiences pedagogiques<br>Reflection about the conception, the application and the use of pedagogical material based ou sensorial discoveries, especially tactility. Reflection relating to the experimentation of a tactile material allowing the research and the production of plastic equivalents within a pedagogical strategy aimed at perception, in ward appropriation, expression transcription and connexion between the plastic production and the artistic field of the last fifty years. Extension of the reflection ( specially as par as the chromatic expression is concerned ) to the sphere of psycho-analysis. Settlement of the pratice in the philosophy of art. Place of thes research of the history of plastic arts theaching in junior high schools and high schools during the last 25 years critical analysis of pedagogical experiences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Timera, Mamadou Bouna. "L'invention de la géographie scolaire au Sénégal (de la période coloniale à nos jours)." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070056.

Full text
Abstract:
Au Sénégal, la géographie scolaire est née avec la colonisation. Elle portait sur la connaissance et l'inventaire des ressources, sur la diffusion des valeurs supposées occidentales, dans le milieu indigène. A l'indépendance, elle a revêtu une tout autre posture. En duo avec l'histoire, la géographie scolaire devait porter le renouveau social dans l'ensemble des pays africains et malgache d'expression française. Ceux-ci leur assignaient un rôle spécifique : elles doivent être le moteur de « l'africanité », le facteur de développement et de construction de leur unité, d'où la mise en œuvre d'une réforme commune et pionnière marquant l'adaptation de l'enseignement aux réalités africaines et la rupture avec le modèle colonial. L'idéal pan-africain n'apparaissait cependant pas incompatible avec l'impératif de la construction de l'Etat-Nation. La construction nationale devenant de plus en plus une priorité, la géographie s'est ainsi retrouvée, au Sénégal, domestiquée par le discours politique pour montrer l'Etat comme producteur unilatéral de l'espace national, pour donner forme au territoire et décliner l'identité de la communauté nationale. Aujourd'hui cette mission est conservée, mais élargie à la formation de citoyens davantage imprégnés de questions d'environnement et de développement. L'objet de cette thèse est donc de comprendre comment le discours scolaire rendait visible la complexité du monde tout en « s'inventant » pour répondre aux enjeux et réalités sociaux de l'heure qui la conditionnaient, ce qui met par ailleurs en lumière les éléments de rupture et de continuité relatifs à l'enseignement de la discipline de la période coloniale à nos jours<br>Ln Senegal, school geography was born with colonization. It was dealing with knowledge and the inventory of the resources, as well as the transmission of supposedly western values inside the indigenous circle. When the Independance came, it took a totally different position. With history, school geography was supposed to bring social renewal into all the African French-speaking and Malagasy countries. These countries assigned to them a specific role: they were supposed to originate "africanity" and be the development and construction factor of their unity, implying the use of a pioneer and common reform that had to initialise the adaptation of teaching, methods to African realities and the rupture with the colonial model. However, the Pan-African model didn't appear to be incompatible with the imperative of the construction of the state-nation. National construction becoming more and more a priority, geography was found, in Senegal, domesticated by the political speech that showed the State as the unilateral producer of national space, to give form to its own territory and decline the identity of the national community. Today, this mission is preserved but also widened to the training of citizens more involved into questions of environment and development than before. The object of this thesis is thus to understand how school speech made the complexity of the world visible, while inventing itself to be able to answer the social stakes and realities that conditioned it, which in addition clarifies the elements of rupture and continuity related to the teaching of this discipline, from the colonial period to nowadays
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography