Academic literature on the topic 'Traduction juridique'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Traduction juridique.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Traduction juridique"
Stanciu, Anca Monica. "L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique." Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages 21 (April 27, 2023): 103–16. http://dx.doi.org/10.59168/rhri9346.
Full textPopineau, Joëlle. "Traduire des technolectes juridiques ou jurilectes dans la presse française et anglaise : approche juritraductologique et terminologique." Meta 66, no. 2 (2021): 427–50. http://dx.doi.org/10.7202/1083186ar.
Full textVaupot, Sonia. "Équivalence et normes en traduction juridique." Linguistica 53, no. 2 (2013): 103–13. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.53.2.103-113.
Full textSparer, Michel. "Peut-on faire de la traduction juridique ? Comment doit-on l’enseigner ?" Meta 47, no. 2 (2004): 266–78. http://dx.doi.org/10.7202/008014ar.
Full textSimonnaes, Ingrid. "Zur korpusbasierten Erforschung von Fachübersetzungen bei der Nationalen Übersetzerprüfung in Norwegen." La traduction : formation, compétences, recherches 57, no. 1 (2012): 132–44. http://dx.doi.org/10.7202/1012745ar.
Full textVušović, Olivera B. "UN APERÇU DES DÉFIS DE LA TRADUCTION JURIDIQUE: À LA RECHERCHE DES SOLUTIONS." Филолог – часопис за језик књижевност и културу 13, no. 26 (2022): 209–29. http://dx.doi.org/10.21618/fil2226209v.
Full textMok, Olivia. "Accessibility of Specialized Lexicon as Criterion for Quality Assessment of Legal Translations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (1995): 193–208. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.02mok.
Full textTerral, Florence. "L’empreinte culturelle des termes juridiques." Meta 49, no. 4 (2005): 876–90. http://dx.doi.org/10.7202/009787ar.
Full textCunillera Domènech, Montserrat. "Variation terminologique diatopique en traduction juridique : proposition didactique pour la combinaison linguistique français-espagnol." Revista de Llengua i Dret, no. 82 (December 18, 2024): 229–46. https://doi.org/10.58992/rld.i82.2024.4283.
Full textBeaupré, Michael. "Introduction." La traduction juridique 28, no. 4 (2005): 735–45. http://dx.doi.org/10.7202/042840ar.
Full textDissertations / Theses on the topic "Traduction juridique"
Sun, Xuefen. "La traduction juridique du français vers le chinois : éléments de réflexion." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030180.
Full textDurr, Margarete [Herausgeber]. "La pertinence en traduction juridique : Un regard franco-allemand." Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2020. http://d-nb.info/1214570887/34.
Full textGonzález, Matthews Gladys. "L'équivalence en traduction juridique : analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA)." Doctoral thesis, Université Laval, 2003. http://hdl.handle.net/20.500.11794/17864.
Full textDurr, Margarete. "La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand." Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAC036/document.
Full textGrass, Thierry. "La traduction juridique bilingue français-allemand : problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques." Nancy 2, 1996. http://www.theses.fr/1996NAN21008.
Full textGonzalez, Gladys. "L'équivalence en traduction juridique: Analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange Nord-Américain (ALENA)." Thesis, Université Laval, 2003. http://www.theses.ulaval.ca/2003/21362/21362.pdf.
Full textPelage, Jacques. "La traduction juridique : problématique et solutions appliquées au passage des langues romanes au français." Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1996PA030038.
Full textMonjean-Decaudin, Sylvie. "La traduction du droit dans la procédure judiciaire : contribution à l'étude de la linguistique juridique." Thesis, Paris 10, 2010. http://www.theses.fr/2010PA100102.
Full textRelmy, Jean-Pierre. "Le droit de la traduction : contribution à l'étude du droit du langage." Paris 11, 2007. http://www.theses.fr/2007PA111011.
Full textMesseri, Anne. "Terminologie juridique pénale et pénitentiaire biblingue français-italien assistée par ordinateur." Nice, 2001. http://www.theses.fr/2001NICE2006.
Full textBooks on the topic "Traduction juridique"
Houbert, Frédéric. Guide pratique de la traduction juridique: Anglais-français. Maison du dictionnaire, 2005.
Find full textHoubert, Frédéric. Guide pratique de la traduction juridique: Anglais-français. La Maison du dictionnaire, 2005.
Find full textGroffier, Ethel. La lexicographie juridique: Principes et méthodes. Éditions Y. Blais, 1990.
Find full textIII, Université de Paris, ed. La traduction juridique du Français vers le Chinois: Éléments de réflexion. A.N.R.T, Université de Lille III, 2000.
Find full textGrass, Thierry. La traduction juridique bilingue français-allemand: Problématique et résolution des ambiguîties terminologiques. Romanistischer Verlag, 1999.
Find full textII, Université de Nancy, ed. La traduction juridique bilingue français-allemand: Problématique et résolution des ambiguîties terminologiques. A.N.R.T. Université de Lille III, 1996.
Find full textUniversité Victor Segalen-Bordeaux 2. GERAS. Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité. La langue, le discours et la culture en anglais du droit: [Actes du colloque organisé à Paris en 2004 dans le cadre des activités du GERAS, groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité, de l'université Victor Segalen-Bordeaux 2, avec la collaboration du CERLAC, centre de recherche en langues de spécialité et cultures, de l'université Paris I Panthéon-Sorbonne]. Publications de la Sorbonne, 2005.
Find full textMergeai, Jean. Le passe-partout du latin juridique: Recueil de termes, locutions, adages avec une traduction. 2nd ed. Créadif, 1994.
Find full textBook chapters on the topic "Traduction juridique"
Lubliner-Mattatia, Sabine. "La seconde surprise de l’invention." In L’Invention partagée. Presses universitaires Blaise-Pascal, 2019. https://doi.org/10.4000/141md.
Full textValdenebro Sánchez, Jorge. "De l’Antiquité à nos jours." In IVITRA Research in Linguistics and Literature. John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.43.10san.
Full textKörkel, Anna. "36. Aspects juridiques de la traduction dans les pays latins." In Manuel de traductologie, edited by Jörn Albrecht and René Métrich. De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313550-038.
Full textKwame Atonon, Theophile. "Analyse stylistique de traduction de « Banking (Amendment) Act, 2007, (Act 738) »." In Didactique des langues, plurilinguisme et sciences sociales en Afrique francophone : quelles places à l’interdisciplinarité ? Observatoire européen du plurilinguisme, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/oep.agbef.2020.01.0251.
Full textIRIMIA, Dorina. "Le traducteur juridique assermenté." In Former des traducteurs et des interprètes. Editions des archives contemporaines, 2025. https://doi.org/10.17184/eac.8028.
Full textTomaszkiewicz, Teresa. "Traduction juridique en Pologne : affrontement de deux mondes distincts." In Europe et traduction. Artois Presses Université, 1998. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.6583.
Full textMonjean-Decaudin, Sylvie. "L’intraduisible confronté à la traduction juridique." In L’Intraduisible : les méandres de la traduction. Artois Presses Université, 2019. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.19588.
Full text"L’argumentation juridique." In Le droit de la société (traduction de l'allemand de Das Recht der Gesellschaft). Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1h0p4tk.13.
Full textDIKI-KIDIRI, Marcel. "Comment la traduction a fait évoluer la langue sängö." In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3542.
Full text"Chapitre III. Les dictionnaires juridiques de définitions et de traduction." In Précis de méthodologie juridique. Presses de l'Université Saint-Louis, 1995. http://dx.doi.org/10.4000/books.pusl.4178.
Full text