Journal articles on the topic 'Traduction musicale'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 42 journal articles for your research on the topic 'Traduction musicale.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Fauser, Annegret, and Marie-Hélène Benoit-Otis. "Composer en tant que catholique : une relecture de la musique vocale de Lili Boulanger." Articles 26, no. 1 (December 7, 2012): 113–22. http://dx.doi.org/10.7202/1013245ar.
Full textBoussard, Guillaume. "Pour une traduction musicale des vers de Lucrèce." Anabases, no. 20 (November 1, 2014): 235–47. http://dx.doi.org/10.4000/anabases.5052.
Full textCONSTANTINOU, Georgia. "Interjections et onomatopées : quelle richesse pour la bande dessinée ?" Langues & Cultures 3, no. 01 (June 20, 2022): 43–60. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v3i01.141.
Full textPeters, Kate. "Examining Form and Meaning." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 206–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.03pet.
Full textLeduc, Véro, Daz Saunders, Hodan Youssouf, and Pamela Witcher. "Nos mains qui vibrent – Un texte à huit mains sur une recherche-création en musiques sourdes." Canadian Journal of Disability Studies 10, no. 2 (October 8, 2021): 93–120. http://dx.doi.org/10.15353/cjds.v10i2.792.
Full textAlbrecht, Jörn. "La réception du lied allemand (Volkslied et Kunstlied) en France : traductions “philologiques”, traductions “poétiques”, traductions “sous contrainte musicale”." Cahiers d’études germaniques 56, no. 1 (2009): 315–30. http://dx.doi.org/10.3406/cetge.2009.1817.
Full textBoulay, Jean-Michel. "Richard Strauss à l’oeuvre : les premières esquisses pour Salome." Canadian University Music Review 17, no. 2 (March 12, 2013): 49–70. http://dx.doi.org/10.7202/1014786ar.
Full textCruz Durán, Belén. "El anonimato en el proceso traductor: agentes involucrados en la traducción de películas musicales destinadas al público juvenil español." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 26 (January 17, 2025): 103–34. https://doi.org/10.24197/her.26.2024.103-134.
Full textRivas, José Luis. "Fafá Domido." La Palabra y el Hombre, revista de la Universidad Veracruzana, no. 49-50 (July 10, 2020): 96. http://dx.doi.org/10.25009/lpyh.v0i49-50.3056.
Full textFeneyrou, Laurent. "… écoute cet instant…" Circuit 13, no. 2 (February 22, 2010): 51–80. http://dx.doi.org/10.7202/902273ar.
Full textSambrish, Elena. "THE PRINCIPLE OF HOLISM AND THE METHOD OF TRADUCTION IN THE COMPREHENSION OF MUSICAL AND CHOREOGRAPHIC DRAMATURGY." Studiul artelor şi culturologie: istorie, teorie, practică, no. 1(42) (August 2022): 38–43. http://dx.doi.org/10.55383/amtap.2022.1.07.
Full textLamberti, Mariapia. "Ernesto Ragazzoni (1870-1920), primer traductor de Poe en Italia." Anuario de Letras Modernas 16 (January 10, 2012): 59–73. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2011.16.623.
Full textStadlen, Peter, and Nicolas Donin. "Le malentendu pointilliste." Circuit 15, no. 1 (February 9, 2010): 27–40. http://dx.doi.org/10.7202/902339ar.
Full textRuffier-Méray, Jahiel. "Droit, musique et traduction : quand le jurilinguiste est mélomane et que le droit devient musical…" Traduire, no. 214 (June 1, 2007): 51–104. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.1415.
Full textCalle Orozco, Jhonny Alexander. "Reseña: Pilar Martino Alba (ed.) (2012): La traducción en las artes escénicas. Madrid, Ed. Dykinson, S.L., 326 pp." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6, no. 2 (October 24, 2013): 575–78. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.17226.
Full textOliveira, Sara Lelis de. "Tradução de cantos Nahua ao toque do teponaztli: para uma reconstituição musical." Cadernos de Literatura em Tradução, no. 28 (October 25, 2024): 264–94. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p264-294.
Full textMarc, Isabelle. "Les voyages de « Despacito ». La circulation des musiques populaires à l’ère du streaming." Revue musicale OICRM 11, no. 2 (2024): 1–18. https://doi.org/10.7202/1116725ar.
Full textValastro Canale, Angelo. "La poesía del Quijote. Confesiones de un traductor." Anales Cervantinos 52 (December 2, 2020): 325–52. http://dx.doi.org/10.3989/anacervantinos.2020.013.
Full textAguirre Martínez, Guillermo. "Poética de la creación y fundamento musical en la voz de Antonio Gamoneda a partir de su “mudanza” de los Cantos del rey Nezahualcóyotl." La Palabra, no. 42 (August 16, 2022): 1–19. http://dx.doi.org/10.19053/01218530.n42.2022.14392.
Full textBisson, B. J. "Boris de Schloezer: A translator’s paradox." Voprosy literatury 1, no. 1 (February 20, 2020): 220–30. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2020-1-220-230.
Full textDewolf, Linda. "La Place du Surtitrage Comme Mode de Traduction et Vecteur D'échange Culturel pour les Arts de la Scéne." Theatre Research in Canada 24, no. 1 (January 2003): 92–108. http://dx.doi.org/10.3138/tric.24.1.92.
Full textCruz Duran, Belen. "La traducción del contenido musical en producciones audiovisuales para adolescentes: entrevistas y encuestas a los agentes involucrados." Sendebar 34 (October 16, 2023): 93–127. http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v34.27137.
Full textSáenz, Miguel. "EL CASTELLANO BIEN TEMPLADO." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 1 (March 27, 2009): 33–43. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi1.11816.
Full textSoler, Alba Arenas, and Aina Monferrer-Palmer. "Enseigner une langue étrangère par le biais de chansons:." Scripta 27, no. 60 (December 21, 2023): 249–77. http://dx.doi.org/10.5752/p.2358-3428.2023v27n60p249-277.
Full textLauxerois, Jean. "À bon entendeur." Circuit 14, no. 1 (February 15, 2010): 87–102. http://dx.doi.org/10.7202/902302ar.
Full textPérez Sánchez, Francisco. "La doble transformación de un texto de Miguel de Cervantes en un poema alemán y en un Lied: el ensalmo de Preciosa “Cabecita, cabecita” de la novela ejemplar La gitanilla." Cuadernos de Investigación Musical, no. 3 (April 28, 2018): 5–19. http://dx.doi.org/10.18239/invesmusic.v0i3.1696.
Full textCorreia, Manuel Antonio. "La antropología de Boecio en el De Institutione Musica y el Contra Eutychen." Revista de Filosofía (Madrid) 45, no. 1 (March 5, 2020): 121–40. http://dx.doi.org/10.5209/resf.61385.
Full textBlázquez, Bettiana, and María de los Ángeles Peña Hita. "Audios y videos cortos auténticos en la percepción de procesos fonológicos: actitudes de estudiantes argentinos universitarios de inglés con nivel intermedio." Revista Electrónica de Investigación y Docencia (REID), no. 24 (July 30, 2020): 63–82. http://dx.doi.org/10.17561/reid.n24.4.
Full textBru García, Vicente, and Cristina Álvarez de Morales Mercado. "Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16, no. 2 (July 31, 2023): 516–35. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a13.
Full textManiez, François. "Traitement de l’ambiguïté syntaxique et sémantique en TA neuronale : analyse de la traduction de l’anglais vers le français, l’espagnol et l’italien." Traduction et Langues 21, no. 1 (August 31, 2022): 10–27. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v21i1.872.
Full textForero Montoya, Betsy, María José Dávila Rivera, María Camila Neira Villegas, Valentina Rincón Rodríguez, Nathaly Paola González Rodríguez, Andrés Felipe Peña Gaitán, Mariana Friedrich Llorente, et al. "<b>Profesor Jaime Barrera Parra, </b>fundador de los estudios japoneses en la Universidad de los Andes." KOBAI Contacto con Japón, no. 8 (December 13, 2024): 6–8. https://doi.org/10.53010/kobai.08.2024.00.
Full textAbascal, Lina, and Maxime Bisson. "Blogger, Faster, Stronger." Audimat N° 19, no. 2 (June 30, 2023): 11–50. http://dx.doi.org/10.3917/audi.019.0011.
Full textÖztürk Kasar, Sündüz. "Pour une approche sémiotique de la traduction de la chanson: l’exemple de La chanson des vieux amants de Jacques Brel et de son adaptation turque Şarap Mevsimi." Semiotica, January 24, 2025. https://doi.org/10.1515/sem-2023-0151.
Full textDenave, Laurent. "L’internationalisation de la pratique du gamelan et la révolution conservatrice à la lumière du cas américain." Filigrane 5 (2007). http://dx.doi.org/10.4000/12i2n.
Full textWang, Zhenhong. "Faire parler l’autre lointain en français : l’appropriation du haïku par Philippe Jaccottet." Motifs, no. 8 (December 1, 2024). https://doi.org/10.56078/motifs.1075.
Full textReyna, Alejandro. "Musique et expériences : éthique du partage des expériences dans Chantal, ou le portrait d’une villageoise de Luc Ferrari." Filigrane 23 (2018). http://dx.doi.org/10.4000/12i88.
Full textRamírez Blázquez, Inmaculada, and Beatriz Sánchez Cárdenas. "La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica." Sendebar 30 (November 12, 2019). http://dx.doi.org/10.30827/sdb.v30i0.8552.
Full textRamírez Blázquez, Inmaculada, and Beatriz Sánchez Cárdenas. "La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica." Sendebar 30 (November 12, 2019). http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v30i0.8552.
Full textHernández Guerrero, María José. "La traducción de canciones en la prosa novelística: la canción del Ciego en Madame Bovary." Anales de Filología Francesa 32 (November 29, 2024). https://doi.org/10.6018/analesff.631051.
Full textMercier-Bellevue, Thomas. "Images de fête et images festives : figures et promesses du bonheur dans les clips de musique mainstream." Déméter, no. 11 | Hiver (May 28, 2024). http://dx.doi.org/10.54563/demeter.1467.
Full textAgaciak, Aleksandra. "La traducción mélica de polaco a español. Reflexión teórica y ejemplificación práctica." Forma y Función 38, no. 1 (January 29, 2025). https://doi.org/10.15446/fyf.v38n1.112825.
Full textCASTRO GIL, SUSANA. "TRANSFUSIONANDO DEL TRADUCTOR AL PERFORMER: UNA MIRADA A LA PERFORMANCE MUSICAL COMO TRANSCREACIÓN HAROLDIANA." TRADUÇÃO EM REVISTA 2020, no. 29 (November 30, 2020). http://dx.doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.50524.
Full text