Journal articles on the topic 'Traductores - Formación de'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Traductores - Formación de.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Olmos, Bibiana Clavijo. "Algunos apartes de la traducción jurídica y oficial en Colombia." Revista EAN, no. 70 (August 1, 2013): 28. http://dx.doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.533.
Full textMartínez López, Ana Belén. "MODELOS TEXTUALES. TEORÍA Y PRÁCTICA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 2 (December 27, 2010): 317–19. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi2.11777.
Full textKonstantinidi, Konstantina, Luisa María Batista Espinosa, and Francisco Javier Batista Espinosa. "Un estudio contrastivo e interdisciplinar sobre la influencia emocional de los textos con carga emotiva negativa en los traductores." Hikma 20, no. 1 (2021): 185–219. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i1.13007.
Full textAicega, Dolores. "LECTURA Y TRADUCCIÓN LITERARIA: DESAFÍOS EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES." Caderno de Letras, no. 36 (May 12, 2020): 171–96. http://dx.doi.org/10.15210/cdl.v0i36.17174.
Full textWeinberg Alarcón, Jimena, and Lissette Mondaca Becerra. "¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 1 (2019): 126–55. http://dx.doi.org/10.17533//udea.mut.v12n1a05.
Full textBasaure Cabero, Rosa Isabel, and Mónica del Carmen Ahumada Figueroa. "Comunicación intercultural, contexto internacional y competencia traductora: una propuesta de mejora académica para los programas de traducción en Chile." Hikma 20, no. 1 (2021): 25–44. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i1.12474.
Full textSCHMIDHOFER, Astrid, and Natalie MAIR. "La traducción automática en la formación de traductores." CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 4, no. 2 (2018): 163. http://dx.doi.org/10.14201/clina201842163180.
Full textRamírez Rodríguez, Pablo. "Problemas actuales de traducción fraseológica: fraseodidáctica para traductores en formación." Cuadernos de Rusística Española 17 (December 30, 2021): 309–20. http://dx.doi.org/10.30827/cre.v17.20976.
Full textSinger, Néstor, Vania López, and Rosa Basaure. "Identidad profesional en estudiantes de traducción chilenos: posicionamiento, percepciones y valoraciones iniciales." Íkala 25, no. 2 (2020): 455–73. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n02a01.
Full textMartínez López, Ana Belén. "Cazenave, María Eugenia et al. (2016). MANUAL DE INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Reseña: Ana Belén Martínez López." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 9 (February 1, 2017): 467–68. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi9.11304.
Full textMayor Serrano, M. ª. Blanca. "Consideraciones fundamentales en la formación de traductores: mercado de trabajo y tipo de alumnado." TRANS. Revista de Traductología, no. 9 (September 13, 2017): 195. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2005.v0i9.3082.
Full textSánchez Ramos, María del Mar. "Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado." Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12, no. 1 (2017): 137. http://dx.doi.org/10.4995/rlyla.2017.6969.
Full textCabrera, Ileana, and Patricia Hörmann. "Hacia un programa curricular comun de traducción para America Latina." Meta 35, no. 3 (2002): 552–60. http://dx.doi.org/10.7202/002185ar.
Full textClavijo, Bibiana, María Claudia Panqueva, María Clara Correal, et al. "NECESIDAD DE LA TRADUCCIÓN EN LAS EMPRESAS Procesos y perfiles." Revista EAN, no. 58 (July 31, 2013): 61. http://dx.doi.org/10.21158/01208160.n58.2006.387.
Full textTor-Carroggio, Irene, and Sara Rovira-Esteva. "El traductor literario del chino en España: un estudio cualitativo basado en entrevistas." Sendebar 32 (November 5, 2021): 177–95. http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v32.16493.
Full textDe la Cruz Trainor, María M. "Traducción inversa: una realidad." TRANS. Revista de Traductología, no. 8 (June 22, 2017): 53. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2004.v0i8.2963.
Full textHaro-Soler, María del Mar. "La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 2 (2019): 330–56. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v12n2a01.
Full textHorcas-Rufián, Sara. "Estudio exploratorio-descriptivo de la direccionalidad de la traducción: la perspectiva del traductor en formación." TRANS. Revista de Traductología, no. 24 (December 22, 2020): 335–52. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2020.v0i24.5188.
Full textDíaz Fouces, Óscar. "Algunas consideraciones sobre el papel de las tecnologías en los Estudios de Traducción y en la formación de traductores." Hikma 18, no. 1 (2019): 57–84. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11188.
Full textDel Valle Idárraga, Mónica María, July Katherinne Moreno-Molina, and Michael Arley Parrado-León. "Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 1 (2019): 294–309. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v12n1a12.
Full textCerezo Herrero, Enrique. "La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación: ¿qué nos dice la investigación?" Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 22 (January 28, 2021): 41–73. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.41-73.
Full textUmaña Aguilar, Jeanina. "Uso de bancos de textos lingüísticos para la formación de traductores." Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 29, no. 1 (2003): 159. http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v29i1.4477.
Full textGalán-Mañas, Anabel. "Formación de traductores e intérpretes. Avanzando en el enfoque por competencias." Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria 11, no. 2 (2017): 3–6. http://dx.doi.org/10.19083/ridu.11.611.
Full textHurtado Albir, Amparo. "SERIE APRENDER A TRADUCIR, UNIVERSITAT JAUME I - EDELSA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 4 (January 29, 2012): 57–60. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi4.11590.
Full textAsquerino Egoscozábal, Laura. "La formación de traductores del japonés al español en España. Estudio sobre la situación actual." Sendebar 32 (November 5, 2021): 196–218. http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v32.15903.
Full textGonzález Pastor, Diana, and Celia Rico. "POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes." Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria 15, no. 1 (2021): e1213. http://dx.doi.org/10.19083/10.19083/ridu.2021.1213.
Full textOlalla-Soler, Christian. "Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto." Meta 62, no. 2 (2017): 435–60. http://dx.doi.org/10.7202/1041032ar.
Full textMoreno-Pérez, Leticia, and María Luisa Rodríguez-Muñoz. "Aproximación a la autopercepción del traductor en formación frente al experto: estudio empírico sobre la revisión de un contrato de distribución comercial." Estudios de Traducción 10 (December 1, 2020): 137–54. http://dx.doi.org/10.5209/estr.68061.
Full textGiraldo-Ortiz, John Jairo, Sandra Bibiana Clavijo-Olmos, Constanza Malavert-Chávez, Bibiana Salazar-Giraldo, and Camilo Sarmiento-Jaramillo. "Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia." Íkala 25, no. 3 (2020): 695–712. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a01.
Full textTijeras López, Enriqueta. "SOBRE LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN EUROPA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 5 (January 23, 2013): 131–33. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi5.11580.
Full textNadal Sanchís, Laura. "El procesamiento pragmático en la mediación de textos multimodales." redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación 1, no. 14 (2021): 27–49. http://dx.doi.org/10.24310/redit.2020.v1i14.13724.
Full textGutiérrez Bregón, Silvia. "La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso." TRANS. Revista de traductología, no. 20 (October 30, 2016): 57–74. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2016.v0i20.2064.
Full textAlcalde Peñalver, Elena. "ESTUDIO EMPÍRICO DE LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR FINANCIERO EN ESPAÑA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 7-8 (January 1, 2016): 281–92. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi7-8.11337.
Full textCagnolati, Beatriz Emilce. "Formación de traductores universitarios: experiencias interdisciplinarias en el campo de la traducción de las ciencias sociales y humanas." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14, no. 2 (2021): 642–61. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a17.
Full textBraga Riera, Jorge, and María de la Nava Maroto García. "Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción: análisis de la competencia traductora de los estudiantes en el corpus UCMA-MUST (inglés-español)." Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics 24, no. 24 (2019): 39. http://dx.doi.org/10.7203/qf.24.16298.
Full textGregorio Cano, Ana. "Problemas de traducción, detección y descripción: un estudio longitudinal en la formación de traductores." Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria 11, no. 2 (2017): 25–49. http://dx.doi.org/10.19083/ridu.11.552.
Full textCid-Leal, Pilar, María-Carmen Espín-García, and Marisa Presas. "Traducción automática y posedición: perfiles y competencias en los programas de formación de traductores." MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, no. 11 (2019): 187–214. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2019.11.7.
Full textVitalaru, Bianca. "Organización temática de terminología jurídica para traductores: proceso de elaboración de una ontología del proceso penal en español-rumano-inglés." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 21 (December 20, 2019): 463–514. http://dx.doi.org/10.24197/her.21.2019.463-514.
Full textElena, Pilar. "La crítica de la traducción: otros métodos, otros objetivos." TRANS. Revista de Traductología, no. 3 (April 6, 2017): 9. http://dx.doi.org/10.24310/trans.1999.v0i3.2385.
Full textGuerrero Ramos, Gloria, and Marian Jesús Rubio Díaz. "ESTUDIO TERMINOLÓGICO DEL ICTUS COMO TEMÁTICA ESPECIALIZADA DEL ÁMBITO DE LAS CIENCIAS DE LA SALUD." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 9 (February 1, 2017): 363–402. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi9.11274.
Full textGonzález, Luis Pérez. "La didáctica y el papel de las lenguas en la formación de traductores e intérpretes." Perspectives 7, no. 2 (1999): 265–75. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.1999.9961364.
Full textTolosa Igualada, Miguel, and Álvaro Echeverri. "Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Pasado, presente y futuro." MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, no. 11 (2019): 9–46. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2019.11.1.
Full textCañada Pujols, Maria Dolors, and Gemma Andújar Moreno. "La mirada del estudiante sobre la evaluación en traducción: estudio preliminar y posibles vías de investigación." Meta 66, no. 2 (2021): 362–81. http://dx.doi.org/10.7202/1083184ar.
Full textGómez, Norman Darío. "La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 1 (2019): 11–50. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v12n1a01.
Full textMoreno Paz, María del Carmen. "La creación de elementos ficcionales o irrealia en The Lord of the Rings: los procedimientos de formación de nuevas palabras en las traducciones al francés." Futhark. Revista de Investigación y Cultura, no. 14 (2019): 113–25. http://dx.doi.org/10.12795/futhark.2019.i14.07.
Full textRodríguez, Nadia, and Bettina Schnell. "Direccionalidad y formación de traductores: un estudio longitudinal de los procesos cognitivos en la traducción inversa." La traduction : formation, compétences, recherches 57, no. 1 (2012): 67–81. http://dx.doi.org/10.7202/1012741ar.
Full textGordillo Muñoz, Greisy Andrea. "La competencia (inter)cultural de traductores en formación y estudiantes de lenguas extranjeras: Un estudio cuasiexperimental." Revista Internacional de Humanidades 8, no. 2 (2021): 155–75. http://dx.doi.org/10.18848/2474-5022/cgp/v08i02/155-175.
Full textVEROZ GONZÁLEZ, María Azahara. "El Registro Público de Documentos del PE como recurso documental en la traducción especializada: Elaboración de bases de datos terminológicas con corpus en Multiterm." Hikma 13 (October 1, 2014): 125. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v13i.5229.
Full textEscalona Falcón, Clara Alina, Yaritza Tardo Fernández, and Adrian Abreus González. "LA AMBIGÜEDAD LÉXICO-SEMÁNTICA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA TRADUCCIÓN: FUNDAMENTOS TEÓRICOS." Opuntia Brava 11, no. 1 (2019): 64–70. http://dx.doi.org/10.35195/ob.v11i1.697.
Full textORTEGO ANTÓN, María Teresa, and Purificación FERNÁNDEZ NISTAL. "La caracterización del saber especializado en los diccionarios generales bilingües desde la perspectiva del traductor." Hikma 13 (October 1, 2014): 97. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v13i.5228.
Full text