Dissertations / Theses on the topic 'Traduzione letteraria'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Traduzione letteraria.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Luciano, Lavinia <1985>. "Una proposta di Traduzione Letteraria, Paure d'Inverno." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2012. http://hdl.handle.net/10579/1884.
Full textLelli, Ilaria <1981>. "La traduzione letteraria in Unione Sovietica (1930-1955)." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2012. http://amsdottorato.unibo.it/5114/1/lelli_ilaria_tesi.pdf.
Full textLelli, Ilaria <1981>. "La traduzione letteraria in Unione Sovietica (1930-1955)." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2012. http://amsdottorato.unibo.it/5114/.
Full textRagazzini, Clara. "Maria, ihm schmeckt's nicht! Una prova di traduzione letteraria." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13722/.
Full textBani, Sara <1977>. "Un caso di traduzione giornalistica letteraria: Mario Vargas Llosa." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2007. http://amsdottorato.unibo.it/567/1/bani.pdf.
Full textBani, Sara <1977>. "Un caso di traduzione giornalistica letteraria: Mario Vargas Llosa." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2007. http://amsdottorato.unibo.it/567/.
Full textBruniera, Federica <1989>. "Traduzione letteraria tra teoria e prassi: 'Regali' di Kakuta Mitsuyo." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/3621.
Full textCaleffi, Gloria. "Avremo sempre Parigi: traduzione in francese di una guida turistica letteraria." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16048/.
Full textCecchin, Laura <1992>. "Intertestualità e traduzione letteraria dall’arabo: il romanzo storico di Binsālim Ḥimmiš". Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/9819.
Full textDella, Ragione Maria Rosa. "Bel-Ami di Maupassant. Proposta di traduzione dell’incipit e analisi delle traduzioni italiane." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Find full textDall'Agata, Margherita <1997>. "Neural Machine Translation e traduzione letteraria. Il futuro dei traduttori nell'era dell'Intelligenza Artificiale." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21067.
Full textTorsello, Andrea. "“To be read at one sitting”: la short story come primo strumento della produzione letteraria. Una proposta di traduzione di Legoland di Gerard Woodward." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/14886/.
Full textFerri, Elisa. "“Realer Than You” di Christopher Barzak: proposta di traduzione." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017.
Find full textPaolozza, Claudia. "Proposta di traduzione di alcune pagine del diario di Brigitte Reimann." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10759/.
Full textSanti, Tommaso <1985>. "Poetiche della traduzione: le esperienze di Ungaretti-Jaccottet e Char-Sereni." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amsdottorato.unibo.it/7077/1/Santi_Tommaso_Tesi.pdf.
Full textSanti, Tommaso <1985>. "Poetiche della traduzione: le esperienze di Ungaretti-Jaccottet e Char-Sereni." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amsdottorato.unibo.it/7077/.
Full textManconi, Lorenzo. "Los topos di Félix Bruzzone e i “neodesaparecidos” argentini: proposta di traduzione." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10760/.
Full textD'Angelo, Federica. "Proposta di traduzione del romanzo "Pretending to dance" di Diane Chamberlain." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/12681/.
Full textTolochko, Yuliya. "Mondi leggeri – traduzione di un racconto di Tat’jana Tolstaja." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7185/.
Full textCrociati, Giada. "Quello che ci muove. Una storia di Pina Bausch, di Beatrice Masini – Un laboratorio sulla traduzione letteraria." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021.
Find full textFabbri, Carolina. "San Mao, la voce del deserto. Proposta di traduzione." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/22149/.
Full textPangallo, Francesca <1989>. "Passaggi di Stato : traduzione e ricezione dell'opera di Primo Levi negli Stati Uniti." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/17833.
Full textZoni, Elisabetta <1975>. "Un approccio retorico-critico alla traduzione letteraria: prima traduzione italiana di "Gespräche mit Kalypso. Über die Musik" (Dialoghi con Calipso. Sulla Musica), di Alfred Döblin." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2007. http://amsdottorato.unibo.it/312/1/TesiEZ2.pdf.
Full textZoni, Elisabetta <1975>. "Un approccio retorico-critico alla traduzione letteraria: prima traduzione italiana di "Gespräche mit Kalypso. Über die Musik" (Dialoghi con Calipso. Sulla Musica), di Alfred Döblin." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2007. http://amsdottorato.unibo.it/312/.
Full textD'Aguì, Thomas. "Proposta di traduzione di “The End of the End of Everything” di Dale Bailey." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11357/.
Full textLiberi, Noemi. "John Ronald Reuel Tolkien fra critica e traduzione: Il caso della history of Middle-Earth." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7814/.
Full textCesta, Incani Antonella. "Anna Göldin. Letzte Hexe. di Eveline Hasler. Proposta di traduzione di alcuni estratti." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16005/.
Full textRampazzo, Luca <1972>. "L' EVOLUZIONE DELLA SCRITTURA DI YU HUA. PROPOSTA DI TRADUZIONE E COMMENTO DI ALCUNI ARTICOLI DI CRITICA LETTERARIA." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/3152.
Full textBeccegato, Andrea Serena <1991>. "Il sogno della camera rossa: l'apice della letteratura dell'illusione. Traduzione e commento di un articolo di critica letteraria." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2015. http://hdl.handle.net/10579/7234.
Full textFaltoni, Enrico Maria. "La memoria del trauma. Tradurre la testimonianza di una sopravvissuta alla Shoah in Vie de ma voisine di Geneviève Brisac." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/15157/.
Full textRabiolo, Ornella. "Proposta di traduzione di La fragilidad de las panteras di Maria Tena." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7807/.
Full textBezzini, Greta. ""El principito ha vuelto" di María Jesús Alvarado: proposta di traduzione." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10788/.
Full textBianco, Elena. ""Zwetschge sucht Streusel": proposta di traduzione di alcune pagine di un romanzo contemporaneo." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9195/.
Full textLelj, Valeria. "Proposta di traduzione commentata del racconto giallo "A perdição do sorriso cromado" dello scrittore portoghese Ricardo Miguel Gomes." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10784/.
Full textCheccoli, Paola. "Scambi culturali tra Francia e Italia : questioni di traduzione, ricezione letteraria e politiche editoriali agli inizi del XXI° secolo." Thesis, Paris 10, 2013. http://www.theses.fr/2013PA100209/document.
Full textDe, Leonardis Anna Maria. "Proposta di traduzione di una parte del romanzo "Die Zumutung" di Sabine Gruber." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13699/.
Full textServadei, Letizia. "Raging Heat: Proposta di traduzione di un capitolo del libro di Richard Castle." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16507/.
Full textNesti, Alice. "I migranti visti da un tedesco. Proposta di traduzione di "Gehen, Ging, Gegangen" di Jenny Erpenbeck." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10603/.
Full textDolce, Sara. ""Ves' Mir Teatr": Traduzione e analisi di due capitoli del romanzo di Boris Akunin." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16038/.
Full textCataldo, Silvia. "Proposta di traduzione del romanzo di Antonio Ventura: Un amor en tres tiempos." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7783/.
Full textFOIS, ELEONORA. "‘Poche parole ma significanti’: quando la traduzione va in scena – con due case studies." Doctoral thesis, Università degli Studi di Cagliari, 2015. http://hdl.handle.net/11584/266812.
Full textMennelli, Giusy. "Proposta di traduzione della raccolta di poesie “She Must Be Mad” Di Charly Cox." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Find full textSerra, Maria Chiara. "Proposta di traduzione di alcuni brani tratti dalla raccolta completa della letteratura per l'infanzia di Bing Xin." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11363/.
Full textGuerrini, Nicholas. ""Death at La Fenice" di Donna Leon. Proposta di traduzione e commento." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20358/.
Full textSILVI, DANIELE. "Traduzione e ricezione:i Canti di Giacomo Leopardi in Spagna nell’ottica del polisistema." Doctoral thesis, Università degli Studi di Roma "Tor Vergata", 2010. http://hdl.handle.net/2108/202627.
Full textBradas, Marija. "Il secondo libro della raccolta "Srpske narodne pjesme" nella cultura italiana. Questioni stilistico-metriche e di ricezione letteraria." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2015. http://hdl.handle.net/11577/3424223.
Full textFranzini, Martina. "Dante Medina e l'autobiografia al femminile. Proposta di traduzione in italiano di Esta gringa que ves: nació en México y no habla inglés." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/22814/.
Full textBavieri, Elena. "Proposta di traduzione dal tedesco di un estratto del romanzo "Der Protestant" di Michael Landgraf." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/16428/.
Full textMekshaj, Romina. "Proposta di traduzione di alcuni estratti del romanzo Schwarzer Tee mit drei Stuck Zucker di Renan Demirkan." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Find full textSalani, Giulia. "Sofija Parnok: il linguaggio poetico della “Saffo russa”." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7186/.
Full text