Academic literature on the topic 'Translated books'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translated books.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translated books"
Tsolin, Dmytro. "The Book of Psalms in a New Ukrainian Translation, Psalms 41-71." Theological Reflections: Eastern European Journal of Theology 19, no. 2 (2021): 149–84. http://dx.doi.org/10.29357/2789-1577.2021.19.2.149-184.
Full textClément, Catherine. "The Weary Sons of Freud." Feminist Review 26, no. 1 (1987): 43–58. http://dx.doi.org/10.1057/fr.1987.19.
Full textWinda Rizky Fatma Sari and Misyi Gusthini. "Analisis Strategi Penerjemahan Istilah Budaya pada Buku Cerita Anak dari Platform Let’s Read Asia." Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, dan Budaya 3, no. 1 (2023): 49–60. http://dx.doi.org/10.33830/humaya.v3i1.4128.
Full textMatveeva, G. V., Yu V. Maslova, A. R. Mansurova, and N. A. Babieva. "Missionary publications of the Translator Commission of St. Gurias Brotherhood (1867–1915)." Scientific and Technical Libraries 1, no. 1 (2024): 151–74. http://dx.doi.org/10.33186/1027-3689-2024-1-151-174.
Full textMunip, Abdul. "Tracing the History of the Arabic-Javanese Language Translation Books in Nusantara Islamic Education." Jurnal Pendidikan Islam 5, no. 1 (2016): 43. http://dx.doi.org/10.14421/jpi.2016.51.43-67.
Full textBold, Melanie Ramdarshan, and Corinna Norrick-Rühl. "The Independent Foreign Fiction Prize and Man Booker International Prize Merger." Logos 28, no. 3 (2017): 7–24. http://dx.doi.org/10.1163/1878-4712-11112131.
Full textBlatnik, Andrej. "Translated Literature in Contemporary Slovenia." Knygotyra 75 (December 28, 2020): 114–23. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.2020.75.62.
Full textBlatnik, Andrej. "Translated Literature in Contemporary Slovenia." Knygotyra 75 (December 28, 2020): 114–23. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.2020.75.62.
Full textSaeedipour, Abbas, and Nasrin Qorbani Sharif. "An Intersemiotic Analysis of Pictures in Translated and Non-Translated Children’s Literature." Studies in English Language Teaching 4, no. 4 (2016): 461. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v4n4p461.
Full textMäeots, Olga. "Translated Children’s Books in Russia." Bookbird: A Journal of International Children's Literature 58, no. 2 (2020): 80–83. http://dx.doi.org/10.1353/bkb.2020.0023.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translated books"
Chang, Mi-Kyoung. "A Critical Content Analysis of Korean-to-English and English-to-Korean Translated Picture Books." Diss., The University of Arizona, 2013. http://hdl.handle.net/10150/301535.
Full textLam, Sui-kwong Sunny. "The impact of translated Japanese comics on Hong Kong cinematic production : cultural imperialism or local redeployment? /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1996. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B18598389.
Full textLam, Sui-kwong Sunny, and 林萃光. "The impact of translated Japanese comics on Hong Kong cinematic production: cultural imperialism or localredeployment?" Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1996. http://hub.hku.hk/bib/B29902289.
Full textCraig, Ian S. "Children's classics translated from English under Franco : the censorship of the William books and the Adventures of Tom Sawyer." Thesis, Queen Mary, University of London, 1997. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/1711.
Full textOdor, Erin M. "Re-versing the Eighth Genius: Invoking Partnerships and Poetics to Translate the Huajian ji." The Ohio State University, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1417015192.
Full textLópez, Avilés Agustín. "Palladine of England (1588) Translated by Anthony Munday." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2017. http://hdl.handle.net/10045/73030.
Full textGavling, Anna. "The art of translation : A study of book titles translated from English into Swedish and from Swedish into English." Thesis, Karlstad University, Faculty of Arts and Education, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-1748.
Full textGauld, Kay F. "The technique of the LXX translator of the Tabernacle accounts in the Book of Exodus." Thesis, University of Aberdeen, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.322478.
Full textD'Isola, Agnese. "Translation of ?Jacovittevolissimevolmente Cocco Bill? by Benito Jacovitti and analysis of the creative ability needed to translate specifically invented terminology." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017.
Find full textWADA, Toshihiro. "BOOK REVIEW : Musashi Tachikawa, An Introduction to the Philosophy of Nāgārjuna. (translated by Rolf W. Giebel) Delhi: Motilal Banarsidass, 1997, iv + 213 pp. Bibliography, Index. Rs. 200." 名古屋大学文学部インド文化学研究室 (Department of Indian Studies, School of Letters, Nagoya University), 1998. http://hdl.handle.net/2237/19215.
Full textBooks on the topic "Translated books"
Puurtinen, Tiina. Linguistic acceptability in translated children's literature. University of Joensuu, 1995.
Find full textKikin, Kokusai Kōryū, ed. Catalogue of books on Japan translated from the Japanese into English, 1945-1981. Japan Foundation, 1988.
Find full textXiao, Zhentang. The repair and binding of old Chinese books translated and adapted for Western conservators. Princeton University, 2000.
Find full textZhentang, Xiao, ed. The repair and binding of old Chinese books: Translated and adapted for western conservators. Gest Library of Princeton University, 1998.
Find full textBhikkhu, Bodhi, ред. The connected discourses of the Buddha: A new translation of the Saṃyutta Nikāya ; translated from the Pāli by Bhikkhu Bodhi. Pali Text Society in association with Wisdom Publications, 2000.
Find full textNosson, Scherman, ed. The Torah/Prophets/writings: The twenty-four books of the Bible, newly translated and annotated. Mesorah Publications, 1996.
Find full textNosson, Scherman, Blinder Yaakov, Gold Avie, Zlotowitz Meir, and Mesorah Heritage Foundation, eds. Tanach: The Torah/Prophets/Writings : the twenty-four books of the Bible, newly translated and annotated. Mesorah Publications, 1996.
Find full textHuineng. The Platform Sutra of the Sixth Patriarch: Translated from the Chinese of Tsung-pao. Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2000.
Find full textReuveni, Gideon. Reading Germany: Literature and consumer culture in Germany before 1933 / Gideon Reuveni, translated by Ruth Morris. Berghahn Books, 2006.
Find full textBook chapters on the topic "Translated books"
Puurtinen, Tiina. "Dynamic style as a parameter of acceptability in translated children’s books." In Translation Studies: An Interdiscipline. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.2.11puu.
Full textImansari, Pingkan, and Laily M. S. Harti. "Multimodal Analysis on the Cover Books of the Translated Bestselling Feminist Fiction." In Proceedings of the International Joint Conference on Arts and Humanities 2022 (IJCAH 2022). Atlantis Press SARL, 2023. http://dx.doi.org/10.2991/978-2-38476-008-4_214.
Full textTriplett, Katja. "Translation Policies, Material Book Culture and the Contempt for the World in the Early Jesuit Mission in Japan." In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-67339-3_9.
Full textSvarstad, Elizabeth, and Petri Hoppu. "9. Historical Examples of the Forms of the Minuet." In The Nordic Minuet. Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0314.09.
Full textDietz, Feike. "Chapter 14. Girlhood as a transnational creation." In Children’s Literature, Culture, and Cognition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/clcc.15.14die.
Full textO’Sullivan, Emer. "Chapter 10. Make it Irish!" In Children’s Literature, Culture, and Cognition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/clcc.15.10osu.
Full textOosterhoff, Richard. "Natural Philosophy Epitomised: Books 8--11 of Gregor Reisch’s Philosophical Pearl (1503) translated by A. Cunningham and S. Kusukawa." In Aestimatio: Critical Reviews in the History of Science (Volume 8), edited by Alan C. Bowen and Tracey E. Rihll. Gorgias Press, 2012. http://dx.doi.org/10.31826/9781463235024-022.
Full textPleyer, Monika. "Chapter 4. Impoliteness and pragmatic preferences in German translations of British and Irish children’s fiction." In Pragmatics and Translation. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.337.04ple.
Full textGallagher, Daniel B. "Marsilio Ficino: Platonic Theology.Volume 6, Books XVII--XVIII translated by M. J. B. Allen, Latin text edited by J. Hankins with W. Bowen." In Aestimatio: Critical Reviews in the History of Science (Volume 3), edited by Alan C. Bowen and Tracey E. Rihll. Gorgias Press, 2010. http://dx.doi.org/10.31826/9781463231989-015.
Full textBezdek, Károly. "Finite Packings by Translates of Convex Bodies." In CMS Books in Mathematics. Springer New York, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-0600-7_2.
Full textConference papers on the topic "Translated books"
Li, Xinmei. "TRANSLATIONS AND DISSEMINATION OF CONTEMPORARY RUSSIAN LITERATURE IN CHINA: ACHIEVEMENTS, CHALLENGES AND ADVICES." In 10th International Conference "Issues of Far Eastern Literatures (IFEL 2022)". St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063770.28.
Full textMutalib GASIM, Abbas. "The rules of social behavior in the New Testament between interpretation and translation in the texts of the Old Testament." In VI. International Congress of Humanities and Educational Research. Rimar Academy, 2023. http://dx.doi.org/10.47832/ijhercongress6-12.
Full textRodionova, Oxana. "MILESTONES IN TRANSLATING CHINESE LITERATURE FOR CHILDREN INTO RUSSIAN LANGUAGE." In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.31.
Full textNurieva, Fanuza. "TRANSLATED GRAMMAR BOOKS OF THE WESTERN EUROPE: THE CATEGORY OF THE VERB IN THE GRAMMAR BOOK BY HIERONYM MEGISER “INSTITUTIONES LINGUAE TURCICAE LIBRI QUATUOR” (1612)." In NORDSCI Conference on Social Sciences. SAIMA CONSULT LTD, 2018. http://dx.doi.org/10.32008/nordsci2018/b1/v1/37.
Full textO‘tanova, Sirdaryoxon. "SOME CONSIDERATION ABOUT THE AZERBAIJANI TRANSLATIONS OF “BABURNAME”." In The Impact of Zahir Ad-Din Muhammad Bobur’s Literary Legacy on the Advancement of Eastern Statehood and Culture. Alisher Navoi' Tashkent state university of Uzbek language and literature, 2023. http://dx.doi.org/10.52773/bobur.conf.2023.25.09/uieq8378.
Full textMohaghghegh, Mehdi. "Islamic philosophical manuscripts." In The Significance of Islamic Manuscripts. Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 1992. http://dx.doi.org/10.56656/100130.11.
Full textKorukhova, Yulia Stanislavovna, Kseniia Pavlovna Kriger, and Evgeniia Borisovna Riazanova. "Information Retrieval for Texts with Formulas." In 24th Scientific Conference “Scientific Services & Internet – 2022”. Keldysh Institute of Applied Mathematics, 2022. http://dx.doi.org/10.20948/abrau-2022-7.
Full textPascalau, Raul, Laura Smuleac, Sorin Stanciu, Florin Imbrea, and Adrian Smuleac. "MODERN TRANSLATION IN CLIMATE CHANGE NOWADAYS." In 22nd SGEM International Multidisciplinary Scientific GeoConference 2022. STEF92 Technology, 2022. http://dx.doi.org/10.5593/sgem2022v/4.2/s19.44.
Full textMartynov, Dmitry. "LIU RENHANG AND HERBERT G. WELLS." In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.30.
Full textPonta, Radu Tudor. "Entre les lignes ou de bouche à l'oreille. Le Corbusier en roumain." In LC2015 - Le Corbusier, 50 years later. Universitat Politècnica València, 2015. http://dx.doi.org/10.4995/lc2015.2015.770.
Full textReports on the topic "Translated books"
Los, Josyp. TOP ANALYTICS OF OPINION JOURNALISM: HISTORY AND MODERNITY. Ivan Franko National University of Lviv, 2022. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2022.51.11405.
Full textLyzanchuk, Vasyl. THE CHARITABLE ENERGY OF THE JOURNALISTIC WORD. Ivan Franko National University of Lviv, 2022. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2022.51.11415.
Full textMartínez, Tomás Eloy. Myth, History and Fiction in Latin America. Inter-American Development Bank, 1999. http://dx.doi.org/10.18235/0005928.
Full textWeinberger, Eliot. Anonymous Sources: A Talk on Translators and Translation. Inter-American Development Bank, 2000. http://dx.doi.org/10.18235/0007942.
Full textGolub, Alla, Thomas Hertel, and Brent Sohngen. Land Use Modeling in Recursively-Dynamic GTAP Framework. GTAP Working Paper, 2008. http://dx.doi.org/10.21642/gtap.wp48.
Full textNalla, Vineetha, Nihal Ranjit, Yashodara Udupa, et al. Afterwards – Graphic Narratives of Disaster Risk and Recovery from India (Volume Set). Indian Institute for Human Settlements, 2022. http://dx.doi.org/10.24943/9788195648573.
Full textBeuermann, Diether, Henry Mooney, Elton Bollers, et al. Caribbean Quarterly Bulletin 2020: Volume 9: Issue 4, December 2020. Inter-American Development Bank, 2020. http://dx.doi.org/10.18235/0002948.
Full textShale Gas: Strategic, Technical, Environmental and Regulatory Issues. Universidad de Deusto, 2016. http://dx.doi.org/10.18543/tszi1191.
Full text