To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translated from Danish.

Journal articles on the topic 'Translated from Danish'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translated from Danish.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Krasnova, Elena. "The importance of translating Karen Blixen’s novel The African Farm from Danish." Scandinavian Philology 21, no. 2 (2023): 282–96. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2023.206.

Full text
Abstract:
The importance of a new translation of Karen Blixen’s The African Farm is based on two factors: the book has never been translated from Danish (although the Danish version differs from the English version), and existing translations of the English version contain a number of inaccuracies. Karen Blixen’s book The African Farm was published in English in the UK in 1937 under the title Out of Africa. In the same year, Karen Blixen published the Danish text of the book under the title Den afrikanske farm. This book is not the only example of Karen Blixen’s own translations from English into Danish
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Michelsen, Signe. "Frederik Nielsen: N. F. S. Grundtvigip Tussiusiai kalaallisuunngiortitat. Nuuk 1985." Grundtvig-Studier 38, no. 1 (1986): 87–90. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v38i1.15974.

Full text
Abstract:
Grundtvig in GreenlandicN. F. S. Grundtvigip Tussiusiai Kalaallisungortitat, Nuuk 1985By Signe MichelsenIn 1985 the Greenland publishers Pilersuiffik (Nuuk/Godth.b) published a selection of Grundtvig’s hymns and songs translated into Greenlandic by the poet Frederik Nielsen. His translations represent a bold and many-sided choice, covering both the hymns and the bible-story songs as well as the fatherland songs. Translating Grundtvig is terribly difficult. Translating Grundtvig into Greenlandic is a noble feat. A language whose structure is completely different from Danish: a poly-synthetic la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rahbæk, Marie Ørts, Sissel Due Jensen, Karina Kudahl Hansen, Annelli Sandbæk, Sten Lund, and Anette Andersen. "The Danish Version of the Problem Areas in Diabetes-Teen (PAID-T) Scale: Translation and Linguistic Validation." Pediatric Diabetes 2023 (June 23, 2023): 1–8. http://dx.doi.org/10.1155/2023/4655563.

Full text
Abstract:
Introduction. Diabetes distress is often seen in adolescents with Type 1 diabetes (T1D). Problem Areas in Diabetes (PAID) is the most frequently used scale to assess diabetes distress in clinical settings, but the version for teenagers has not been translated into Danish and validated before now. Objective. This study describes the translation into Danish of the PAID-T scale, which was developed to measure emotional distress in teenagers with diabetes. Materials and Methods. The study was conducted in two phases. First, the PAID-T was translated into Danish based on the guidelines from the Int
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hilton, Carolina Maria Helena, Jakob Foghsgaard, Tejs Klug, and Lars Morsø. "Danish translation and validation of the Parotidectomy Outcome Inventory 8." Danish Medical Journal 71, no. 4 (2024): 1–9. http://dx.doi.org/10.61409/a10230633.

Full text
Abstract:
INTRODUCTION. Complications and recurrence within benign salivary gland surgery are not systematically registered in Denmark. Patient-reported outcome measures are increasingly included in clinical and health policy decision-making, and therefore it is crucial that this type of data is valid. A patient-reported questionnaire regarding outcome after benign parotid gland surgery has been developed and implemented in a national German database. We aimed to translate the Parotidectomy Outcome Inventory 8 (POI-8) into Danish and validate it. METHODS. The questionnaire was translated. The study popu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

HOPE, F. W. "THE AUTO-BIOGRAPHY OF JOHN CHRISTIAN FABRICIUS, Translated from the Danish." Transactions of the Royal Entomological Society of London 4, no. 1 (2009): i—xvi. http://dx.doi.org/10.1111/j.1365-2311.1845.tb01318.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Palsson, Thorvaldur Skuli, Steffan Wittrup McPhee Christensen, Morten Haugaard Pape, Rogerio Pessoto Hirata, Trine Rafn, and Søren T. Skou. "Cross-cultural adaptation of the Danish version of the Big Five Inventory – a dual-panel approach." Scandinavian Journal of Pain 20, no. 2 (2020): 397–406. http://dx.doi.org/10.1515/sjpain-2019-0066.

Full text
Abstract:
AbstractBackground and aimsAssessing personality in research can be of importance, especially due to the potential relationship between different personality traits and the manifestation of symptoms in different clinical conditions. Therefore, it is important to have valid and reliable tools that allow for the assessment of personality traits. In this study, the aim was to translate and culturally adapt the Big Five Inventory (BFI) to the Danish language.MethodsA dual panel approach, consisting of a 4-person bilingual panel and an 8-person panel with laymen, was used to translate and culturall
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Csúr, Gábor Attila. "Henrik Hajdus (1890–1969) Rolle I Udbredelsen Af Det 19. Og 20. Århundredes Danske Litteratur I Ungarn." Folia Scandinavica Posnaniensia 23, no. 1 (2017): 46–59. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2017-0006.

Full text
Abstract:
Abstract The Hungarian literary translator Henrik Hajdu (1890–1969) was one of the most extraordinary persons in the history of translating Scandinavian literature into Hungarian. Aside his activity as a translator from Norwegian and Swedish, Hajdu was also an important promoter of Danish authors of the 19th and 20th century. He held lectures on Nordic culture and literature, wrote reviews in prominent Hungarian journals and maintained regular contact to many of the Scandinavian publishers, writers, dramatists and poets. He translated novels by Henrik Pontoppidan, Martin Andersen Nexø and Sigr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cole, Richard. "An Edition and Translation of The Icelandic Book of Joseph and Aseneth." Journal for the Study of the Pseudepigrapha 26, no. 3 (2017): 167–200. http://dx.doi.org/10.1177/0951820717703219.

Full text
Abstract:
The existence of the Icelandic Book of Joseph and Aseneth was first brought to scholarly attention in M.R. James's introduction to Batiffol's Latin edition of 1889. Since then commentators have continued to include the Icelandic tradition in lists of translated versions (often by the shelfmark provided by M.R. James, BL Add MS 11068). However, until now the Aseneth contained in BL Add MS 11068 has remained unedited. This article provides an annotated edition and translation which presents the Icelandic Aseneth in comparison with the exemplar from which it was translated, namely Hans Mogensen's
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fabricius, Charlotte J. "From Girls to Children." Girlhood Studies 17, no. 3 (2024): 98–114. http://dx.doi.org/10.3167/ghs.2024.170308.

Full text
Abstract:
Abstract In this article I investigate the transformation of transnational girlhood in a recent imprint of comics for young readers published by Danish comics publisher Forlaget Cobolt. Launched in 2021, the imprint encompasses a range of mostly translated comics, including Anglophone graphic novels, a number of Francophone series, and comics from other Scandinavian countries. Many of the titles seem to target an audience of girl readers. However, based on interviews conducted with the acquisitions editor responsible for the line and two translators, I demonstrate that the work of bringing the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Risberg, Annette, and Anne‐Marie Søderberg. "Translating a management concept: diversity management in Denmark." Gender in Management: An International Journal 23, no. 6 (2008): 426–41. http://dx.doi.org/10.1108/17542410810897544.

Full text
Abstract:
PurposeThe purpose of this study is to understand how the concept of diversity management is translated and adapted into the Danish societal context. The authors therefore seek to answer these questions: to what extent do larger Danish companies experience a need to practice diversity management? Do they also have specific diversity policies? And how do these Danish companies discursively construct and manage diversity?Design/methodology/approachThe authors surveyed 100 Danish firms and performed a discourse analysis of two frontrunner firms' diversity documents.FindingsThe Danish firms in the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Lauridsen, Line Skjødt, Morten Vejs Willert, Anita Eskildsen, and David Høyrup Christiansen. "Cross-cultural adaptation and validation of the Danish 10-item Connor-Davidson Resilience Scale among hospital staff." Scandinavian Journal of Public Health 45, no. 6 (2017): 654–57. http://dx.doi.org/10.1177/1403494817721056.

Full text
Abstract:
Objectives: The 10-item Connor-Davidson Resilience Scale (CD-RISC 10) is a brief instrument measuring resilience in adults. The scale has shown sound psychometric properties in different populations and cultures. Our objectives were to cross-culturally adapt the CD-RISC 10 into Danish and to establish the psychometric properties of the Danish version in terms of internal consistency, construct validity and longitudinal validity. Methods: The CD-RISC 10 was translated using established guidelines. Employees ( N=272) at hospitals in the Central Denmark Region completed questionnaires at baseline
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Šelekaitė, Ieva, and Robertas Kudirka. "Low Value Translations and Retellings from Intermediate Languages of Andersen’s Fairy Tale “Thumbelina”." Vertimo studijos 15 (December 30, 2022): 80–95. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2022.5.

Full text
Abstract:
Hans Christian Andersen is one of the most famous Danish writers whose fairy tales have been read by almost every child. The first book of Andersen’s fairy tales appeared in Lithuanian in 1895 and their popularity has not faded ever since. However, most Lithuanian translations consist of fairy tales translated not from Danish, but from intermediate languages (English, Spanish, Italian, French). This article analyses abridged, retold versions and translations from the intermediate languages of Andersen’s tale “Thumbelina”. It is concluded that, due to commercialization and the desire to publish
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Hulbæk, Mette, Marianne J. Jørgensen, Hanne Mainz, et al. "Danish Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Shared Decision Making Questionnaire - Patient Version (SDM-Q-9-Pat)." European Journal for Person Centered Healthcare 6, no. 3 (2018): 438. http://dx.doi.org/10.5750/ejpch.v6i3.1529.

Full text
Abstract:
Aims and objectives: No validated version of the 9-item Shared Decision Making Questionnaire (SDM-Q-9) in Danish is available. The aim of the study was to translate, culturally adapt and psychometrically test a Danish version of the SDM-Q-9 in 2 patient groups: elderly patients from outpatient gynecology clinics and a group of younger patients from an outpatient sports clinic.Method: The SDM-Q-9, patient version, was translated into Danish through a standardized forward-backward translation performed by 4 independent translators, followed by cognitive interviewing of 11 outpatients from the 2
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Jorgensen, Jens Erik, Kate A. McGirr, Hanne Oertved Korsgaard, and Michael S. Rathleff. "Translation and validation of the Child and the Adolescent HARDSHIP (Headache-attributed restriction, disability, social handicap and impaired participation) questionnaire into Danish language." PeerJ 4 (April 14, 2016): e1927. http://dx.doi.org/10.7717/peerj.1927.

Full text
Abstract:
Background.The prevalence of headaches among children and adolescents varies considerably between countries. This may be due to a lack of appropriate instruments to capture the prevalence. The purpose of this study was to translate the Child and Adolescent HARDSHIP questionnaires from English into Danish language, conduct cross-cultural adaptation, face validation by cognitive interviewing and conduct a pilot study exploring time requirements.Methods.The questionnaire was translated using the guidelines proposed by “The Global Campaign to Reduce the Burden of Headache.” A total of 25 children
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Dubec, Pavel, and Radka Stahr. "The Norwegian and Danish Negative Expressives and Their Czech Translations." AUC PHILOLOGICA 2025, no. 1 (2025): 121–34. https://doi.org/10.14712/24646830.2025.7.

Full text
Abstract:
The present article explores the use of negative expressives in Danish and Norwegian, examining their semantic categories and how they are translated into Czech. It focuses on the preservation of the negative value in the translation, analyzing whether the intensity or negative connotation is adequately conveyed. The study also touches on the role of negative expressives as intensifiers, Anglicisms, and the presence of idiomatic expressions in both the source languages and the translation. By comparing these elements, the article provides some insights into the linguistic and cultural nuances
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Jorgensen, Jens Erik, Angela M. Fearon, Carsten M. Mølgaard, Jens Kristinsson, and Jane Andreasen. "Translation, validation and test–retest reliability of the VISA-G patient-reported outcome tool into Danish (VISA-G.DK)." PeerJ 8 (March 4, 2020): e8724. http://dx.doi.org/10.7717/peerj.8724.

Full text
Abstract:
The Victorian Institute of Sport Assessment (VISA) questionnaire model is based on item response theory using a graded response (responses reflect increasing difficulty). The purpose of the VISA-G is to monitor patient outcomes and evaluate treatment strategies for people with greater trochanteric pain syndrome (GTPS). The primary aim of the current study was to translate and culturally adapt the VISA-G into a Danish context (DK) through forward and back translation and cognitive interviews. The second aim was to establish test–retest reliability and face validity of the VISA-G into a Danish c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Richner, Martin, and Kristian Olesen. "Towards business improvement districts in Denmark: Translating a neoliberal urban intervention model into the Nordic context." European Urban and Regional Studies 26, no. 2 (2018): 158–70. http://dx.doi.org/10.1177/0969776418759156.

Full text
Abstract:
This paper investigates how business improvement districts (BIDs) are translated into a Danish context. Drawing on a theoretical framework that combines the concepts of travelling ideas, mobile urbanism and neoliberalisation, this paper explores how an actor-network is being constructed to mobilise support for a BID pilot scheme in Denmark. The introduction of BID-inspired concepts in Denmark represents an illustrative case of how mobile urban policies are translated into local contexts as part of continuous processes of neoliberalisation of urban governance and policy-making. In Denmark, the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Siggaard, Lene Dahl, Henrik Jacobsen, Dan Dupont Hougaard, Mina Shereen Khaled, and Morten Høgsbro. "Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Consumer Ear Disease Risk Assessment (CEDRA) Questionnaire in Danish." Audiology Research 13, no. 6 (2023): 859–70. http://dx.doi.org/10.3390/audiolres13060075.

Full text
Abstract:
This study aimed to cross-culturally translate and adapt the Consumer Ear Disease Risk Assessment (CEDRA) questionnaire into Danish for remote ear, nose, and, throat assessments in adult, first-time hearing aid users when used in conjunction with audiometric measures and visual images of the tympanic membrane. Employing field-specific guidelines, the tool underwent a rigorous translation process. This was succeeded by field testing via cognitive debriefing with 30 intendent respondents and a pilot test involving 600 adult, potential first-time hearing aid users from 2020–2022. Test–retest reli
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Rossel, Sven Hakon. "Herman Bang og det sydøstlige Europa – med særligt henblik på Østrig." Danske Studier, no. 2023 (June 16, 2024): 135–75. http://dx.doi.org/10.7146/danskestudier.vi2023.146738.

Full text
Abstract:
This article presents an in-depth account of the Danish writer Herman Bang’s preoccupation with southeastern Europe and, in particular, Austria. Visiting the various countries served as a source of artistic inspiration but also presented Bang with material which he, also being a prolific journalist, could utilise for writing articles for various Danish newspapers. These articles, a large selection of which are quoted in the present article, contain snapshots of picturesque sceneries and cultural sites as well as commentaries on political issues during a period when a number of countries under
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Hansen, Steen Juul. "Folkeskolens første møde med folkeskolereformen – et stormfuldt møde." Tidsskrift for Professionsstudier 17, no. 32 (2021): 50–62. http://dx.doi.org/10.7146/tfp.v17i32.125156.

Full text
Abstract:
A new Danish primary and lower secondary school reform was adopted in 2013 and entered into force in August 2014. The question is how the text of the reform is translated and transformed into pedagogical practice in an ordinary Danish primary and lower secondary school. The theoretical framework for the analysis is translation theory. The study is a case study, and the empirical data for the analysis are documents, observations, interviews and recordings from meetings held at a school during the autumn of 2014. The results of the analysis show that the reform affects management and teachers at
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Skov, Christian Egander. "Radical Conservatism and Danish Imperialism." Contributions to the History of Concepts 8, no. 1 (2013): 67–88. http://dx.doi.org/10.3167/choc.2013.080104.

Full text
Abstract:
The article explores the concept of empire, or rige, in the context of a small nation-state with no immediate claim to imperial greatness and with a rooted self-understanding as anything but an empire. It does this by exploring the concept of empire in the far right movement Young Denmark on the basis of a close reading of their imperialist program in the pamphlet Danmark udslettes! from 1918. Rige had been a vague term for the larger Danish polity that originated in a pre-national conceptualization of the polity as a realm. The article suggests that rige-as-realm was translated by the radical
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Moeller, Stine Bjerrum, Pia Veldt Larsen, Ida-Marie T. P. Arendt, et al. "Validation of the Danish Version of Perseverative Thinking Questionnaire (PTQ) – Introducing the PTQ Short Version." Psychological Test Adaptation and Development 4, no. 1 (2023): 310–18. http://dx.doi.org/10.1027/2698-1866/a000065.

Full text
Abstract:
Abstract: Introduction: The Perseverative Thinking Questionnaire (PTQ) measures repetitive negative thinking and has been translated and validated in several countries. However, the PTQ has not been translated and validated in a Danish clinical sample. The aim of this paper was to evaluate the psychometric properties of the PTQ in a Danish clinical population and to introduce a shorter, 9-item version of the PTQ, the PTQ-9. Methods: Participants were recruited from a multicenter randomized clinical trial ( N = 251). They all completed the PTQ and World Health Organization 5-item Wellbeing Inde
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Have, Iben. "The musicalized soundtracks of Armadillo. Emotional realism and real emotions." SoundEffects - An Interdisciplinary Journal of Sound and Sound Experience 2, no. 1 (2012): 155–70. http://dx.doi.org/10.7146/se.v2i1.5196.

Full text
Abstract:
“To you it’s film, to them it’s reality” is the translated poster headline of the Danish war documentary Armadillo (Janus Metz, May 2010), a much-debated Cannes award-winning film that follows Danish soldiers stationed in Afghanistan. The article uses this headline as a framework for analyzing, comparing and discussing the film’s “musicalized” soundtracks on various media platforms (cinema, YouTube, television, DVD), and it argues that these soundtracks contribute to the viewer’s experience of emotional realism, as well as to an experience of the emotional reality – the soldiers’ or the viewer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Pedersen, Nils Arne, and Lasse Løvlund Toft. "Athanasios af Alexandrias 39. Påskebrev fra påsken 367." Dansk Teologisk Tidsskrift 83, no. 3-4 (2021): 120–52. http://dx.doi.org/10.7146/dtt.v83i3-4.125883.

Full text
Abstract:
This is the first translation into Danish of the Coptic Sahidic version of Athanasius’ famous 39th Festal Letter from AD 367, which established the Biblical Canon and contained for the first time precisely those 27 New Testament scriptures which are still the Christian norm today. The translation is introduced, annotated, and based on the two existing Coptic manuscripts. The Greek excerpt of a part of the Festal Letter is also translated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Kjaer-Mikkelsen, E., A. Hindhede, and P. Bager. "N19 Improving the standard of care for patients with IBD - translating the N-ECCO Consensus Statements." Journal of Crohn's and Colitis 16, Supplement_1 (2022): i625. http://dx.doi.org/10.1093/ecco-jcc/jjab232.861.

Full text
Abstract:
Abstract Background In 2018 the Second N-ECCO Consensus Statements were published in JCC and presented at the ECCO Congress. The statements aim to show the ‘ideal’ standard of care for patients with IBD and support IBD nursing practice. The statements comprise several sections: Fundamental IBD Nursing, Advanced IBD Nursing, and The benefit of an IBD Nurse. The Statements are presented in English and are available via the ECCO webpage. In order to raise awareness of the Statements and allow the Statements to be used in IBD nursing practice in Denmark, we aimed to translate the statements and to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Osipenkova, Maria. "Death on a yellow horse: Rendering of the color term in Revelation 6:8 in Danish Bible translations." Scandinavian Philology 21, no. 2 (2023): 237–52. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2023.203.

Full text
Abstract:
The article investigates a case of color usage in Revelation 6:8 and various ways it has been translated into Danish. The Greek χλωρός used to describe the horse under the fourth Horseman of the Apocalypse is polysemic and thus rather difficult to interpret, which resulted in numerous variations among translators. The image of Death on a pale horse has become part of the Western cultural heritage, although linguists have argued if this equivalent is indeed accurate in terms of color meaning comprised within the original lexeme. Fourteen translations, from medieval to modern, allowed to scrutin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Rossel, Sven Hakon. "Charles Darwin i dansk litteratur med særlig henblik på Johannes V. Jensens forfatterskab." Folia Scandinavica Posnaniensia 19, no. 1 (2016): 183–200. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0013.

Full text
Abstract:
Abstract Charles Darwin’s theories were already introduced in Scandinavia in the early 1860s, whereas his two major works, On the Origin of Species (1859) and The Descent of Man (1871), were translated by Danish writer J.P. Jacobsen in the 1870s. Jacobsen acts as an important intermediary both as a scientist and, probably, the first Danish writer whose work is influenced by Darwin’s thoughts. But also in the writings of other authors of the time, e.g. Herman Bang, at least the name “Darwin” infrequently occurs as is also the case with the symbolist writers of the 1890s, e.g. Viggo Stuckenberg
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Pedersen, Emile Sand, and Helle V. Dam. "Short-Term Memory in the Production Phase of Sight Translation." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, no. 52 (2017): 93. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v27i52.25137.

Full text
Abstract:
This article reports on an empirical study on short-term memory in sight translation. The aim of the study was to test the hypothesis that sight translation requires the use of short-term memory during target-text production, as suggested by previous research. The hypothesis was tested on the basis of an experiment involving sight translation from Spanish into Danish and subsequent interviews with the translators. The data – the Spanish source text, seven sight translations into Danish, and the post-interviews – were analysed using both quantitative and qualitative methods, and the results of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Kildemoes, Helle Wallach, and Ivar Sønbø Kristiansen. "Cost-effectiveness of interventions to reduce the thrombolytic delay for acute myocardial infarction." International Journal of Technology Assessment in Health Care 20, no. 3 (2004): 368–74. http://dx.doi.org/10.1017/s0266462304001205.

Full text
Abstract:
Objectives:The objective of the study was to estimate the costs and health benefits of a public awareness campaign aimed at shortening the delay for thrombolytic therapy in patients with acute myocardial infarction (AMI) and to estimate the incremental costs and benefits of an additional telemedicine program.Methods and Results:By using trial data on the impact of a Swedish campaign, a model was developed to simulate the current distribution of thrombolytic delay in Denmark and the delay after a campaign. The reduction in delay was translated into reduced fatality assuming reductions from the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Stephens, Michael. "23 Mobile Things: self-directed and effective professional learning." Library Management 35, no. 8/9 (2014): 582–93. http://dx.doi.org/10.1108/lm-02-2014-0034.

Full text
Abstract:
Purpose – The purpose of this paper is to examine the “Mobile 23 Things” survey results from the program offered by Guldborgsund-bibliotekerne (a public library in Denmark) and present the findings as support for professional development (PD) models to increase library staff familiarity with emerging technologies. Design/methodology/approach – Using an integrated, exploratory approach, a web-based survey tool, developed for a previous Learning 2.0 study, was adapted for this study, with survey questions translated English – Danish, and responses Danish – English. The data gathered from both pr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Chodkiewicz, Nina Høy, Emma Weiss Christensen, Meg Chiswell, Peter Martin, and Christina Louise Lindhardt. "Cross-Cultural Adaptation and Patient Evaluations of a Question Prompt List for Danish-Speaking Patients at the Orthopaedic Surgery Department, Odense University Hospital." International Journal of Environmental Research and Public Health 22, no. 3 (2025): 399. https://doi.org/10.3390/ijerph22030399.

Full text
Abstract:
Objectives: The Question Prompt List (QPL) enhances patients’ consultation preparation by improving health literacy and communication with healthcare professionals. A validated tool for this context is not yet available. We adapted and translated an Australian QPL to ensure its validity. This study seeks to improve patient-centred communication and health literacy through the QPL. This study aims to conduct a translation and cross-cultural adaptation of the QPL. Study design: Cross-cultural adaptation. Methods: Beaton’s five-step guide inspired the cross-cultural adaptation, which involved for
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Nikolskaia, Kseniia D. "Conversations with the Malabar Pagans (according to the Documents of the Danish Royal Tranquebar Mission)." Vostok. Afro-aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost, no. 5 (2021): 259. http://dx.doi.org/10.31857/s086919080016648-9.

Full text
Abstract:
At the beginning of the 17th century, the Danish East India company (Dansk Østindisk Kompagni) was established in Europe. In particular, Tranquebar (Dansborg fortress) became the stronghold of the Danes in India. In another hundred years, at the very beginning of the 18th century, the first Lutheran missionaries appeared on the Coromandel coast. At this time the Danish Royal mission was established in Tranquebar, funded by king Frederick IV. It consisted mainly of Germans who graduated from the University of the Saxon city of Halle. Those missionaries not only actively preached among the local
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Efremova, N. A., and A. N. Platonova. "Types of stylistic errors in a translated fairy tale: the case of the book “Hans Christian Andersen. Ostuorujalar” translated by V. S. Fedorov – Sameer Basylai." Altaistics, no. 3 (October 5, 2023): 24–31. http://dx.doi.org/10.25587/2782-6627-2023-3-24-31.

Full text
Abstract:
The article reveals the types of stylistic errors made when translating a literary fairy tale from Russian into the Yakut language; examples are given from the translated text made by the Yakut translator V. S. Fedorov – Sameer Basylai in 1983. As the source text for the comparison, we used Russian translations made by the Hansen spouses of the fairy-tales by famous Danish writer Hans Christian Andersen: “Wild Swans”, “Flint”, “Steady Tin Soldier”, “Piggy Bank”, “Ugly Duckling”, “Snow Queen”, “Nightingale”, “Shepherd Girl and Chimney Sweep”, “Old House”, “Magic Hill”, “Flying Chest”, and “Thum
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Telste, Kari. "A Wedding Gift and Transculturation: Chinese Porcelain in Norway and the Danish Asian Company in China in the Eighteenth Century." Cultural History 7, no. 1 (2018): 1–19. http://dx.doi.org/10.3366/cult.2018.0156.

Full text
Abstract:
Norwegian museums have large collections of chinaware, dating from the eighteenth century; most of it imported after the foundation the Danish Asian Company in 1732. I have selected a tea and coffee service in the collections of Norsk Folkemuseum: Norwegian Museum of Cultural History as a passageway to trace the entanglement of Norwegian consumers in cultural interactions with China. The service is part of a broader history of transculturation. This is a history of encounters and exchanges involving the cultural translation of Chinese designs in Europe, and Western designs in China. Into the t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Høgenhaven, Jesper. "Dansk forskning i Dødehavsrullerne siden 1947: En forskningshistorisk skitse." Dansk Teologisk Tidsskrift 85, no. 3-4 (2022): 229–58. http://dx.doi.org/10.7146/dtt.v85i3-4.135217.

Full text
Abstract:
This article is a recapitulation of the history of research in Denmark on the Dead Sea Scrolls since their discovery. Before 1947, some authors had already treated subjects like the history of the Essenes and the Cairo Damascus Document. When news of the manuscript findings near Qumran reached the scholarly world and the Cave 1 manuscripts became known, Danish scholars showed great interest in the material, while at the same time proceeding with caution in the light of the uncertainty of the historical background of the scrolls. The available texts were translated into Danish and several studi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Pedersen, Marie Hauge, Polly Duncan, Mathias Lasgaard, Karina Friis, Chris Salisbury, and Finn Breinholt Larsen. "Danish validation of the Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire (MTBQ) and findings from a population health survey: a mixed-methods study." BMJ Open 12, no. 1 (2022): e055276. http://dx.doi.org/10.1136/bmjopen-2021-055276.

Full text
Abstract:
ObjectiveTo validate the Danish Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire (MTBQ) and obtain a population-based evaluation of treatment burden.DesignMixed-methods.SettingDanish population-based survey.ParticipantsTranslation by professional translators and an expert group. The scale was tested by 13 407 participants (aged ≥25 years) in treatment.MeasuresThe 10-item MTBQ was translated into Danish using forward-backward translation and used in a large population health survey. A global MTBQ score was calculated and factor analysis and Cronbach’s alpha assessed dimensional structure and inter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Johansen, Katinka. "A Brief History of District Heating and Combined Heat and Power in Denmark: Promoting Energy Efficiency, Fuel Diversification, and Energy Flexibility." Energies 15, no. 24 (2022): 9281. http://dx.doi.org/10.3390/en15249281.

Full text
Abstract:
The World Energy Council ranks the Danish energy system among best in the world judging by the energy trilemma criteria: energy security, energy equity, and sustainability. District heating (DH) and CHPs are pivotal for this ranking. This brief historical account illustrates how a mix of historical events, collective societal experiences, cultural and political values inform the Danish history of DH and CHPs. After the global energy crisis in the 1970s, public and political sentiment called for energy independence, alternatives to imported fuels, and alternatives to nuclear power. National-sca
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Olden-Jørgensen, Sebastian. "Otte Sperling den yngres latinske Leonora Christina-biografi (ca. 1690)." Fund og Forskning i Det Kongelige Biblioteks Samlinger 61 (January 13, 2023): 11–42. http://dx.doi.org/10.7146/fof.v61i.135601.

Full text
Abstract:
Sebastian Olden-Jørgensen: Otto Sperling the younger’s Latin biography of Leonora Christina (ca. 1690) Sebastian Olden-Jørgensen: The Danish antiquarian Otto Sperling the younger (1634‑1715) worked for most of his life on a manuscript titled ‘De foeminis doctis’, now in the collection of the Royal Library, shelfmark GKS 2110 quarto, which containedshort biographies of a total of 1,399 learned women from all ages and nations (cf. Fund og Forskning, 2012, pp. 187‑212). One of these is Leonora Christina (1621‑1698), the daughter of Christian IV and his morganatic wife, Kirsten Munk, and a major f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Lilholt, Pernille Heyckendorff, Clara Schaarup, and Ole Kristian Hejlesen. "An Iterative, Mixed Usability Approach Applied to the Telekit System from the Danish TeleCare North Trial." International Journal of Telemedicine and Applications 2016 (2016): 1–13. http://dx.doi.org/10.1155/2016/6351734.

Full text
Abstract:
Objective. The aim of the present study is to evaluate the usability of the telehealth system, coined Telekit, by using an iterative, mixed usability approach. Materials and Methods. Ten double experts participated in two heuristic evaluations (HE1, HE2), and 11 COPD patients attended two think-aloud tests. The double experts identified usability violations and classified them into Jakob Nielsen’s heuristics. These violations were then translated into measurable values on a scale of 0 to 4 indicating degree of severity. In the think-aloud tests, COPD participants were invited to verbalise thei
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Seo, Young Sik, and Taeyoung Kim. "Comparison of Students’ Math Achievement in Two Nordic Countries: Multi-level Analysis of PISA Results." Journal of Curriculum and Teaching 11, no. 5 (2022): 162. http://dx.doi.org/10.5430/jct.v11n5p162.

Full text
Abstract:
The present study was aimed to investigate whether Finnish and Danish students’ math achievement differed and which student-level factors, if any, explained the achievement gaps and whether teacher participation in decision making and teacher morale, among the school-level factors, explained the achievement gaps in Finland and Denmark. To this end, this study used both student- and school-level datasets of two countries from the Program for International Student Assessment (PISA) 2012 study and employed hierarchical linear models (HLM) – a fully unconditional, a partially unconditional, and a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Lundgreen-Nielsen, Flemming. "Grundtvig om danskhed og modersmål i 1839. En tale 5. november 1839." Grundtvig-Studier 43, no. 1 (1992): 7–19. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v43i1.16072.

Full text
Abstract:
On Danishness and the Mother Tongue. A Speech by Grundtvig November 5th, 1839By Flemming Lundgreen-NielsenIn the last half of 1838 Grundtvig delivered a series of lectures on European history from 1788 to the present which gained him the wider public acceptance he for many years had been striving for. In early 1839 some former members of his audience set up a regular society for common citizens dedicated to the promotion of Danishness, Danske Samfund (the Danish Society), with Grundtvig as chairman. The idea was to have conversations and discussions after a short introduction from one of the e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Appel, Charlotte. "Titler, typografi og andre tilpasninger." Fund og Forskning i Det Kongelige Biblioteks Samlinger 59 (January 4, 2020): 71. http://dx.doi.org/10.7146/fof.v59i0.123731.

Full text
Abstract:
Charlotte Appel: Titles, typography and other adjustments. A study of Morten Hallager as a media-savvy publisher of Danish books for children during the last decades of the eighteenth century
 This article investigates the involvement of Morten Hallager (1740–1803) in the book business, and how he contributed to shaping a new commodity in Denmark: books for children. Until recently, Hallager has not attracted much scholarly attention due to a traditional focus on authors who made original contributions to Danish literature. However, Hallager’s combined experience as a printer (1771–84), a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Axelsson, Marcus, and Charlotte Lindgren. "Ekokritiska perspektiv i Maria Parrs Keeperen og havet." European Journal of Scandinavian Studies 53, no. 1 (2023): 42–60. http://dx.doi.org/10.1515/ejss-2023-2004.

Full text
Abstract:
Abstract In the present study, we investigate how the relationship between human and nature is rendered as Norwegian children’s book author Maria Parr’s novel Keeperen og havet [Lena, the Sea and me] is translated into Danish, English, French, German, and Swedish. Our focus is mainly on book cover images, and methodologically we use concepts and tools from Kress and van Leeuwen’s Grammar of visual design. Nature and landscape are prominent in Parr’s œuvre, which is set in the Western part of Norway, where mountains and the sea are always present. Results show that the French cover positions it
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Eggen, Nora S. "A.S. Madsen's Danish Translation of the Qur'an and the Ahmadiyya Mission in Scandinavia." Journal of Qur'anic Studies 26, no. 2 (2024): 187–217. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2024.0588.

Full text
Abstract:
This article discusses the publication history and different functions of the first complete translation of the Qur'an into the Danish language. First introduced in 1960 but published in its final form in 1967, Abdus Salam (Svend Åge) Madsen's (1928–2007) translation is also the first Scandinavian translation of the Qur'an with an explicit commitment to the Qur'anic truth claims and message. Embedded in the institutional and doctrinal framework of the Ahmadiyya Muslim Jama’at (AMJ), Madsen intended this translation to be instrumental to the Islamic, and in particular the Ahmadi, missionary pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Balling, Laura Winther, Kristian Tangsgaard Hvelplund, and Annette C. Sjørup. "Evidence of Parallel Processing During Translation." Meta 59, no. 2 (2014): 234–59. http://dx.doi.org/10.7202/1027474ar.

Full text
Abstract:
Three eye tracking experiments test the hypothesis that translation involves parallel rather than sequential processing of the source and target texts. In Experiment 1, a group of professional translators translated texts from their native language Danish into English. The texts included both segments where the order of verb and subject was congruent between source and target text and segments that were non-congruent. Translators gazed significantly longer at the non-congruent segments of the source text, indicating that the structure of the target text is anticipated during source text readin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Jessen, Birger. "Measuring low noise level in dwellings." INTER-NOISE and NOISE-CON Congress and Conference Proceedings 265, no. 4 (2023): 3978–86. http://dx.doi.org/10.3397/in_2022_0567.

Full text
Abstract:
DS 490:2018 "Akustik - Lydklassifikation af boliger", translated to "Acoustics - Acoustic Classification of Dwellings" relates to many acoustical parameters, and two of them "Noise from ventilation" and "Reverberation times" are now being tested in real life in the Danish "Voluntary sustainability classification".(Called FBK) Danish building regulation state a sound level limit in dwellings from all kinds of technical systems at 30 dB(A), equal to the Acoustical class C, comparable with the limit in several countries. Research shows that 30 dB(A) does not ensure acoustic satisfying comfort for
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Appel, Charlotte, and Nina Christensen. "Veje til viden om børns bøger og læsning 1750-1850 via Det Kgl. Bibliotek." Fund og Forskning i Det Kongelige Biblioteks Samlinger 58 (March 9, 2019): 21. http://dx.doi.org/10.7146/fof.v58i0.125296.

Full text
Abstract:
Charlott e Appel og Nina Christensen: Avenues to Knowledge about Children’s Books and Reading 1750-1850 via The Royal Library
 Based on the Royal Danish Library’s collections, the article identifies paths to reading material published for children in Denmark c. 1750-1850, as well as to children’s experiences with books and the world of books in homes, schools and on the book market. This was a period of major changes with regard to the number of publications for children, to subject choices and equipment, and to the reading cultures, in which children took part. By focusing on the use of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Raphael, D. D. "Maurice Cranston (1920–1993)." Utilitas 6, no. 1 (1994): 1–7. http://dx.doi.org/10.1017/s095382080000128x.

Full text
Abstract:
Professor Maurice Cranston, who died suddenly on 5 November 1993, was a man of many talents. Pre-eminent as a biographer of Locke and Rousseau, he was also distinguished for his own contribution to political philosophy and for his capacity to expound the political thought of others in clear, simple language. He did this with great success not only in the lecture room but also in numerous broadcast talks and discussions, notably on the Third Programme (later called Radio 3) of the BBC. In his academic work he was particularly well informed on French political thought, contemporary as much as cl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Metzger, Laurent. "Continuity and Change in the Itinerary of the Malay Novelist, Shahnon Ahmad." Journal of Southeast Asian Studies 22, no. 1 (1991): 63–74. http://dx.doi.org/10.1017/s0022463400005464.

Full text
Abstract:
Among the numerous Malay writers of our time Shahnon Ahmad stands as one of the most famous. Several points can be mentioned in that respect. First, he has published fourteen novels in twenty-five years apart from dozens of short stories. One of his novels, Ranjau Sepanjang Jalan (translated into English under the title “No harvest but a thorn”) is a household name in Malaysia as it has been for years a textbook for secondary school children. He has been awarded numerous literary distinctions such as Hadiah Sastera for his novel Srengenge (the sun) in 1973, Hadiah Pejuang Sastera (Prize for Li
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Lobsang, Yongdan. "The Translation of European Astronomical Works into Tibetan in the Early Eighteenth Century." Inner Asia 17, no. 2 (2015): 175–98. http://dx.doi.org/10.1163/22105018-12340041.

Full text
Abstract:
It has long been assumed that European scientific knowledge arrived in Tibet with the agents of the British Empire in the early twentieth century and furthermore that Tibetans did not engage with scientific knowledge until recent years. However, this is far from the case; from the beginning of the eighteenth century onwards Tibetans not only translated a great number of Jesuit astronomical works into Tibetan by order of the Kangxi Emperor (1654–1722), they also reformed one of the calendars in use in Amdo using the principles described by Danish astronomer Tycho Brahe (1546–1601). In this pape
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!