To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translated into Kurdish.

Journal articles on the topic 'Translated into Kurdish'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translated into Kurdish.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Rasul, Sabir H. "Shift from Arabic to English." Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 1 (2020): 190–98. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp190-198.

Full text
Abstract:
Language is a living phenomenon; languages change, evolve and develop over time. One of the ways that languages change is through the influence of foreign languages, which is mainly reflected in loanwords. This paper addresses a new trend in translations produced in the Kurdish media, which is a shift from using Arabic loanwords to using English loanwords. Through a research questionnaire, this paper aims to attest whether the new observed trend is a mere perception or a factual phenomenon. The questionnaire aims at journalist-translators working between English and Kurdish. They are required
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aziz Mahmood, Karzan, and Eman Saleem Ahmed. "Word Equivalence: An Investigation of Fiction Translation from English to Kurdish Between 2003 and 2021." Arab World English Journal 1, no. 1 (2022): 89–99. http://dx.doi.org/10.24093/awej/kust.7.

Full text
Abstract:
The current study investigates word equivalence in selecting twenty works of fiction that have been translated from English into Kurdish by twenty different translators from 2003 to 2021. The year 2003 is historic for the Kurdistan region. The Kurdish language was marginalized under Saddam Hussein’s regime. Since 2003, the Kurds in Iraqi Kurdistan have established several institutions and associations ranging from Kurdish book publishing houses, printing houses, and research centres, including tens of independent writers and translators with their intellectual individual and group projects. Th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hame Bichkol Mohammed, Ahang Shafique. "Mohammed Mustafa Kurdi's literary and cultural status in Kurdish literature." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 2 (2024): 75–112. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.2.5.

Full text
Abstract:
Our research is to present the literary and cultural status of Mohammed Mustafa Kurdi as an educated, intellectual, educational and religious teacher. The author often used essays in Arabic literature because he had a religious and Arabic culture, and was influenced by Persian literature, so he translated essays from Persian He drew on folk literature, poetry by poets and even stories. In addition to essays, he has translated several poems from Arabic and Persian or has translated his ideas and subjects into poems and essays from a Kurdish perspective. The author has published them in the maga
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rasouli, Fereydoon, Soma Soleimanzadeh, and Keivan Seyyedi. "Acceptability of Google Translate Machine Translation System in Translation from English into Kurdish." Cihan University-Erbil Journal of Humanities and Social Sciences 8, no. 1 (2024): 7–14. http://dx.doi.org/10.24086/cuejhss.v8n1y2024.pp7-14.

Full text
Abstract:
The development of Machine Translation (MT) systems and their application in performing translation projects gave a crucial position to the evaluation of these systems’ outputs. Recently, the Google Translate MT system added the central accent of the Kurdish language to its language list. The current study is an attempt to evaluate the acceptability of the translated texts produced by the system. Different text typologies have been considered for the study's data. To evaluate the MT outputs, the Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) evaluation model has been administered. The findings show th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kaplan, Yaşar. "Exploring Shared Poetic and Stylistic Forms between Kurdish and Syriac." Kurdish Studies Journal 1, no. 1-2 (2023): 199–228. http://dx.doi.org/10.1163/29502292-00101009.

Full text
Abstract:
Abstract Kurdish has been written in many different scripts throughout history. One of these alphabets is the Syriac alphabet. The texts written with this alphabet are called Kurdish Garshuni texts. David Barzane (Dāwíd Bareznāyā) was a 19th-century Chaldean Church clergyman and poet. The autograph manuscript containing his poems in Classical Syriac, Neo-Aramaic and Kurdish is preserved in the Collection of Syriac Manuscripts of the Dominicans of Mosul. One of the two Kurdish Garshuni poems in this manuscript has already been published with transcription and translation. In this article, anoth
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hazim M. Ameen, Hakar, and Hussein Ali Ahmed. "Assessing the Quality of Machine Translation from Kurmanji Kurdish into English." Academic Journal of Nawroz University 12, no. 3 (2023): 503–17. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v12n3a1690.

Full text
Abstract:
The assessment of quality by the current most widely used on-line machine translation systems such as Google Translate and Bing Translator has always been a hotly debated and controversial topic. This research endeavors to assess the translation quality of the already referred to on-line machine translation systems so as to highlight the level of their inadequate quality, if any. Yet, due to the nonexistence of a unique quality assessment method as far as the translation by the two systems is concerned, the current research sets out to utilize an error analysis method for assessing the quality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rasul, Sabir. "Foreignization in English-Kurdish Translations Produced by the Voice of America." Journal of University of Human Development 5, no. 3 (2019): 6. http://dx.doi.org/10.21928/juhd.v5n3y2019.pp6-13.

Full text
Abstract:
This paper explores English-Kurdish translations produced by the Kurdish section of the Voice of America (VOA). It is hypothesized that such translations are marked by unnaturalness and foreignness both in terms of linguistic and cultural aspects. This feature seems to be a peculiar characteristic that sets the VOA Kurdish apart from other media outlets producing Kurdish translations. Applying Venuti’s (1995/2008) theory of foreignization and domestication and taking a translation-oriented textual analysis approach, the paper sets out to qualitatively examine a set of 15 English journalistic t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Allela, Omer, Hishyar Mohammed Salih, and Idris Haji Ahmed. "Adherence to medication and glucose control in diabetic patients in Duhok, Iraq." Pharmacia 69, no. 3 (2022): 673–79. http://dx.doi.org/10.3897/pharmacia.69.e86649.

Full text
Abstract:
Background: Diabetes mellitus is a chronic, progressive disorder that causes a variety of health problems. Adherence to medication is a major factor in the treatment outcome. The goal of this study is to translate and test the psychometric features of the Kurdish version of the Morisky Medication Adherence Scale (MMAS-8) among type 2 diabetic patients. Methods: The research used a cross-sectional approach. The researchers looked at a convenient sample of diabetic Kurdish individuals. MMAS-8 was translated into Kurdish using a normal “forward–backward” technique. It was then tested on 307 type
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Haji, Daban Mohammed, and Fenik Muhammad Ghafur. "Exploring Lexical Lacunae in the Scientific Translation of Theoretical Physics Books." Journal of University of Human Development 5, no. 4 (2019): 18. http://dx.doi.org/10.21928/juhd.v5n4y2019.pp18-24.

Full text
Abstract:
this research paper explores lexical lacunae at the word level at the context of English-Kurdish scientific translation. First, the paper briefly describes the development of scientific translation through space and time, and then it demonstrates the status of English and Kurdish as the language of natural sciences. Despite its significance, scientific translation has received little attention in the realm of Translation Studies, and none of the mainstream theories of translation is associated with scientific translation. Thus, this paper assumes that different translation procedures were opte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Majeed, Harem Abdullah. "Handling Swear Words in Movie Subtitles Translated from English into Kurdish." Journal of University of Human Development 9, no. 3 (2023): 116–23. http://dx.doi.org/10.21928/juhd.v9n3y2023.pp116-123.

Full text
Abstract:
Swear words, ubiquitous in languages worldwide, form an intrinsic part of everyday discourse, despite varying degrees of societal tolerance. In line with their prevalence in daily life, swear words also find their way into movies and TV shows, acting as authentic reflections of human interactions. Consequently, the handling of swear words within the context of audiovisual translation (AVT) has gained considerable scholarly attention, warranting a more profound and comprehensive investigation within the domain of Translation Studies. This research paper aims to delve into the realm of AVT, with
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Bocheńska, Joanna. "Obituary." Kurdish Studies Journal 1, no. 1-2 (2023): 301–16. http://dx.doi.org/10.1163/29502292-00101002.

Full text
Abstract:
Abstract This article presents the output of Yevgeniya Vasilyeva, one of the most outstanding Russian Kurdologists. Vasilyeva graduated from the Faculty of Oriental Studies of Leningrad State University and served from 1958 until 2016 as a researcher in the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. She specialized in the study of Persian-language Kurdish chronicles. She translated Bidlisi’s Sharafnama into Russian, but she is best known for editing, translating and annotating several nineteenth-century chronicles of Ardalan. The historiography of the two Kurdish emi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Kamal Abdulwahab, Muhammed, Himdad A. Muhammad, and Mary Beneditte. "Meaning Loss in Translating Commissive Speech Acts in Movie Subtitles from English into Kurdish." Academic Journal of Nawroz University 10, no. 4 (2021): 14–22. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v10n4a847.

Full text
Abstract:
The paper aims at investigating translating commissive speech acts in movie subtitle from English into Kurdish. It attempts to identify the meaning loss, in other words deletion errors and then categorize them along with the illocutionary acts. The samples of the study are taken from the subtitle of the horror movie (Pumpkinhead: Blood Feud) which has been translated into the Kurdish language. First, twenty commissive speech act are identified as having translation problems in the movie according to Searle’s category, then their illocutionary acts are specified. The English and Kurdish subtitl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Attieh, Saeed A., and Ahmad R. Khalil. "A Study of Apology Strategies used by Bahdini Kurdish students with Reference to English." Academic Journal of Nawroz University 8, no. 4 (2019): 405. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v8n4a486.

Full text
Abstract:
This research studies the frequently used strategies by Kurdish students when they express their apology in their mother tongue. The present study tries to address two questions related as to whether the participants in questions follow the same strategies classified by Sugimotos (1997) or not, as well as the impact of gender factor on these strategies. The corpus consists of responses to Discourse Completion Test (DCT), which includes five different situations. The informants have been 30 subjects: 15 male students and 15 female students. The informants were students at college of basic educa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Amedi, Zeen Saeed Taha, and Alya M. h. Al-rubai’i. "Applying Baker’s Reframing Strategies to Texts Translated from English into Bahdini Kurdish." Journal of Duhok University 26, no. 2 (2023): 1408–18. http://dx.doi.org/10.26682/hjuod.2023.26.2.81.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Saleh, Kazi Hassan, and Huner Abdullah Mohammed. "Domestication and Foreignization in Translating Cultural Terms from English into Kurdish in George Orwell’s Animal Farm." Journal of University of Human Development 9, no. 4 (2023): 45–54. http://dx.doi.org/10.21928/juhd.v9n4y2023.pp45-54.

Full text
Abstract:
— Translation of culturally specific terms is considered a challenging activity. The current study explores the Kurdish translations of cultural terms found in the novel Animal farm written by George Orwell in 1945 and translated by three different translators. The study particularly attempts to identify the type of cultural terms according to Newmark’s (1988) taxonomy. In addition, the study uses Venuti's (1995) strategies of domestication and foreignization to identify the three translator’s choices, and uses Newmark's (1988) translation procedures to operationalize those two strategies. The
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Ahmed Hayder Sigar, Dr. "Problems of Translating Kurdish Legal Texts into English." لارك 2, no. 50 (2023): 956–23. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol2.iss50.3198.

Full text
Abstract:
The problems involved in the translation of legal texts have grabbed the attention of many translators, linguists and researchers. These problems seem common in general but the level of difficulty seems to change according to certain factors.
 The current study aims at providing available definitions of legal translation, introducing legal language and its linguistic characteristics. In addition, it attempts to identify the best techniques and methods employed by professional legal translators and explore these methods and techniques in the selected samples and see how their effectiveness
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Kizhan Salar. "Shrek and Media Literacy: Five Kurdish Young Women's Perspectives." Technium Social Sciences Journal 12 (September 13, 2020): 12–21. http://dx.doi.org/10.47577/tssj.v12i1.1360.

Full text
Abstract:
This study explored how five young Kurdish women perceived the concepts of beauty, self-acceptance, and "princess" in American popular culture through interpretations of the messages from the movie series Shrek. The data were collected through one-on-one interviews via webcam with five young Kurdish women living in Kurdistan and the United Kingdom. The interviews were conducted in the Kurdish language, audiotape-recorded, transcribed, and then translated into the English language. Data analysis focused on comparing the five young women's responses to the interview questions. The results of the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Policastro, Francesca, Nizar Bakir Yahya, Alessandra Rossi, Giorgia Silli, Giovanni Galeoto, and Nezar Ismet Taib. "Motor Development of Children in the Kurdistan Region of Iraq: Parent Survey." Children 11, no. 2 (2024): 162. http://dx.doi.org/10.3390/children11020162.

Full text
Abstract:
The actual literature highlights the importance of the socio-cultural context in the development of children. However, there is a lack of specific evidence about the middle East, especially regarding the development of Kurdish children who are living in a post-war scenario, in a country which is experiencing continuous instability due to the different crises. The main aim of this study is to identify the features of the motor development of Kurdish children according to parents’ opinion. A comparison with Italian children is provided as a Western example, which reflects data from the literatur
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Celik, Suleyman. "Association between Influential Factors and Teaching Profession as Career Choice among Undergraduate Student Teachers: A Structural Equation Study." Revista Amazonia Investiga 9, no. 31 (2020): 166–77. http://dx.doi.org/10.34069/ai/2020.31.07.15.

Full text
Abstract:
This study investigated the fitness of the Factors Influencing Teaching (FIT) Choice scale in a Kurdish educational setting among undergraduate teacher-training students (N=1335) encompassing nursery, primary and secondary education. The factors motivating this population to become teachers were examined in the Iraqi-Kurdish educational context. The-FIT-Choice scale was translated into the Kurdish language and its reliability and validity were measured. Intrinsic/altruistic and social utility values were found to be the most important factors behind the choice of the teaching profession as a c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Sargi, Islam. "The “Loyal” Narrators. An Examination of Post-Graduate Theses on the Kurdish Conflict and the Kurdistan Workers’ Party (PKK) in Turkey." Resistances. Journal of the Philosophy of History 4, no. 7 (2023): e230106. http://dx.doi.org/10.46652/resistances.v4i7.106.

Full text
Abstract:
The Kurdish question and the PKK have been among the topics that have gained massive importance for almost a century in politics, daily life, and among academics. The declaration of the PKK, the last ideological rebellion against the Turkish state, has translated the Kurdish problem into the problem of assimilation, nationalization, and standardization of the decades-long armed conflict between the Turkish army and the PKK. This article aims to present a discourse and content analysis of the master’s and doctoral dissertations that were submitted to the Turkish Higher Education Institution (YÖ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Algodi, Osamah, and Aram Mohammed Hamad. "IMPACT OF PERIODONTAL HEALTH STATUS ON THE ORAL HEALTH RELATED QUALITY OF LIFE IN SULAIMANI CITY BY USING ORAL HEALTH IMPACT PROFILE." Mustansiria Dental Journal 20, no. 1 (2024): 24–41. http://dx.doi.org/10.32828/mdj.v20i1.997.

Full text
Abstract:
Aim: The objective of this study is to create a valid and reliable Kurdish version of Oral Health Impact Profile-14 (OHIP-14) and to find the impact of periodontal health status on oral health related to quality of life (OHRQoL). Method: OHIP-14 was translated and checked for validity and reliability during the pilot study which involved 39 participants. After validation of the newly created Kurdish version of OHIP-14, 323 individuals participated in this questionnaire-based cross-sectional study which involved documentation of their demographics and periodontal clinical parameters for all par
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Muhammad, Barzan Sabah, and Ismail Abdulrahman Abdulla. "Pragmatic Failures in Movie Subtitles: The Case of Kurdish Subtitles of Treasure Island." Journal of University of Raparin 11, no. 1 (2024): 188–220. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(1).paper9.

Full text
Abstract:
Pragmatic failures are critical in movie translation as they affect the message of the movie. Pragmatic failure refers to the mismatches that may occur between speakers’ intended meaning and translators’ constructed meaning. The paper aims to investigate the nature of pragmatic failures in translating movie subtitles from English into Kurdish. It attempts to identify the factors that cause pragmatic failures and find out the types of failures in the selected movie. The data of the study are taken from the transcripts of the English adventure movie Treasure Island which has been translated into
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hasan, Abdul-Nafi' Kh. "Difficulties in Translating Culturally Bound Conversational Words and Phrases in English and Kurdish." Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 1 (2020): 174–80. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp174-180.

Full text
Abstract:
The purpose of conducting this study is to identify and handle the problems arising from translating conversational words and phrases rooted in culture from English into Kurdish and vice versa. To achieve the objectives of the current research, source language conversational texts associated with greetings, politeness terms, kinship terms, address terms and words and phrases used on different occasions are translated into their counterparts in the target language. The results obtained from the translations show that translating cultural concepts is problematic and burdensome, and the problems
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Elbe, Joachim V., and Ethem Coban. "TRANSLATION: The English-Turkish Conflict of Mosul." Kurdish Studies 6, no. 2 (2018): 217–41. http://dx.doi.org/10.33182/ks.v6i2.448.

Full text
Abstract:
This article is the English translation of Der englisch-türkische Mossulkonflikt by Dr. Joachim v. Elbe, a prominent German-American legal expert of the 20th century. The original article in German was published in 1929 in the first issue of Zeitschrift für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht (Heidelberg Journal of International Law). The aim of translating this article is to present to the readers of Kurdish Studies the perspective of past publications documenting discussion on Kurds and statehood as well breaking language barriers and making such documents accessible to a wider
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Schäfers, Marlene, and Esin Düzel. "Introduction." Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 40, no. 1 (2020): 115–18. http://dx.doi.org/10.1215/1089201x-8186115.

Full text
Abstract:
Abstract How are resistance movements able to sustain political commitment and morale amid ongoing state violence? How do conflicts over sovereignty find articulation in contestations over affective belonging and moral values, thereby shaping intimate lives and gendered subjectivities? The five articles gathered in this special section take up these questions by ethnographically considering the complex internal dynamics of resistance movements in Kurdistan, Kashmir, and Western Sahara. They explore how these movements' struggles for alternative sovereignties and against colonial occupation and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Rubin, Michael. "The Enemy of an Enemy: Will the Kurds benefit from shifting American Alliances?" europa ethnica 75, no. 1-2 (2018): 31–39. http://dx.doi.org/10.24989/0014-2492-2018-12-31.

Full text
Abstract:
In the post-World War II period, US policy toward the Kurds has been shaped by external factors rather than Kurdish arguments for their own autonomy or independence. While shifting strategic relations in the region present some new opportunities for the Kurds and while the precedents of federalism will be hard to reverse, the new reality in the Middle East will likely not translate into an official American embrace of Kurdish nationalism any time soon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Muhammed, Mariwan mahmood, and Ahmad Muhammed-Ameen Qqdir. "The Attempts of Kurdish Parliamentarians in Iraqi Government to Achieve Education and Literacy in Native Language During(1925-1933)." Journal of University of Raparin 9, no. 2 (2022): 398–418. http://dx.doi.org/10.26750/vol(9).no(2).paper17.

Full text
Abstract:
After the foundation of Iraq in 1921, Kurds tried to achieve their own ethnic right within this new country. Although a part of South Kurdistan (Sulaimania and its suburbs) was not a part of this new government, British authorities made their best to enhance the relationship between Kurds and Iraqi authorities; and as a consequence of Britain insistence and the support of League of Nations, Mosul province was attached to Iraqi government on 16th December 1925, After conducting the election for the foundation assembly, Kurdish representatives made their effort to enjoy formally the right of edu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Sahakyan, Lusine. "The Turkification of Toponyms in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey." Armenian Folia Anglistika 6, no. 1-2 (7) (2010): 149–62. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2010.6.1-2.149.

Full text
Abstract:
The present article examines the methods and stages of the policy of Turkification of the non-Muslim toponyms in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey. Being stable linguistic facts, toponyms supply valuable material for topography and studies of dialects, ethnography, history and geography. They also contain important linguistic facts which can confirm the national belonging of a given settlement. Hence, realizing the strategic value of toponyms, the Turkish authorities have changed, distorted and have tried to get hold of the Armenian, Greek, Assyrian, Laz toponyms through translatio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Rasul, Sabir H. "A Critical Evaluation of Google Translation: The Case of English-Sorani Kurdish Translation." Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 5, no. 1 (2022): 114–24. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v5n1y2022.pp114-124.

Full text
Abstract:
Google Translate is one of the most frequently and actively used machine translation services worldwide. Sorani Kurdish, otherwise known as Central Kurdish, was officially added to Google Translate in May 2022. At the onset of the launch of Sorani Kurdish translation services, it is crucial to evaluate the quality of the translation and pave way for improvements, if necessary. Taking into consideration both linguistic and cultural aspects, this paper aims to critically investigate the accuracy of English-Sorani Kurdish translations produced by Google Translate. For this purposes, the paper has
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Islam Saleem, Haneen, and Hakar Hazim M.Ameen. "Problems Students Face in Translating Discourse Markers from English into Kurdish." Academic Journal of Nawroz University 10, no. 3 (2021): 1–8. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v10n3a1067.

Full text
Abstract:
This paper investigates the problems are found in the translation of discourse markers from English into Kurdish. One of the main problems that discourse markers cause for translators is that discourse markers may have various possible translation choices. Moreover, a discourse marker has many functions, i.e. it may have more than one function. It can be thus used to show a variety of relations between several written discourse parts. Accordingly, a translator has to decide the function that a discourse marker has in a definite context to give the correct translation. In this paper Fraser's Mo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Ahmad, Hemin Omar. "Keyfi, his life and works in the Ottoman Archives." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 6, no. 3, 1 (2023): 284–90. http://dx.doi.org/10.25130/jls.6.3.1.22.

Full text
Abstract:
Research on the history of Kurdish literature requires more efforts. Especially all those poets who have left behind little material and little has been written about them. For various reasons, the Kurds have not been able to rewrite their literary history completely and accurately. In this respect, new information about them is gradually going to be revealed through the workings on uncovering the manuscripts of the world archives. Although the nineteenth century is the richest century in the history of literature, it has the most shortcomings on the lives and works of our poets. This research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Ahmad, Hemin Omar. "Keyfi, his life and works in the Ottoman Archives." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 3 (2024): 111–35. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.3.7.

Full text
Abstract:
Research on the history of Kurdish literature requires more efforts. Especially all those poets who have left behind little material and little has been written about them. For various reasons, the Kurds have not been able to rewrite their literary history completely and accurately. In this respect, new information about them is gradually going to be revealed through the workings on uncovering the manuscripts of the world archives. Although the nineteenth century is the richest century in the history of literature, it has the most shortcomings on the lives and works of our poets. This research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Kaka-Khan, Kanaan Mikael. "English to Kurdish Rule-based Machine Translation System." UHD Journal of Science and Technology 2, no. 2 (2018): 32. http://dx.doi.org/10.21928/uhdjst.v2n2y2018.pp32-39.

Full text
Abstract:
In this paper we present a machine translation system developed to translate simple English sentences to Kurdish. The system is based on the (apertuim) free open source engine that provides the environment and the required tools to develop a machine translation system. The developed system is used to translate some as simple sentence, compound sentence, phrases and idioms from English to Kurdish. The resulting translation is then evaluated manually for accuracy and completeness compared to the result produced by the popular (inKurdish) English to Kurdish machine translation system. The result
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Rasul, Bahzad Amin, and Abbas Mustafa Abbas. "INVESTIGATING KURDISH EFL STUDENT’S TRANSLATION OF METAPHORICAL EXPRESSIONS AT THE UNIVERSITY LEVEL." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 6, no. 3, 2 (2023): 56–80. http://dx.doi.org/10.25130/jls.6.3.2.5.

Full text
Abstract:
The current study is an extracted paper from an MA thesis that relates to exploring the ability of Kurdish undergraduate students of English as a Foreign Language (EFL) to translate English metaphorical expressions into Kurdish Language and vice versa. Furthermore, it aims to highlight the most frequently applied strategies in translating English and Kurdish metaphorical expressions and the challenges that EFL students encounter in their translations. The study adopts three models: Lakoff and Jonson (1980), Larson (1984), and Farahzad (1992). Based on these models, a test is administered to 14
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Mousa, Nada Abdul Wahhab, Muna A, Khaleefah, and Husham J. Al-Badri. "Hypertension Control among Adult Iraqis." Journal of the Faculty of Medicine Baghdad 64, no. 3 (2022): 145–52. http://dx.doi.org/10.32007/jfacmedbagdad.6431935.

Full text
Abstract:
Background: Hypertension is a chronic illness that affects one billion people both in high and low-income countries and is the most common risk factor for death throughout the world. It is also responsible for stroke, ischemic heart disease, heart, and kidney failure in addition to its huge effect on the economy. Like many developing countries, Iraq is undergoing a transitional epidemiological period with increasing burden of hypertension and its contributing risk factors e.g. unhealthy diet, physical inactivity, obesity, hyperglycemias, hypercholesterolemia, and smoking. In spite of the avail
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Harith A. Hussein. "E- learning Translator Prototype for Iraqi Kids." Tikrit Journal of Pure Science 23, no. 1 (2018): 128–33. http://dx.doi.org/10.25130/tjps.v23i1.490.

Full text
Abstract:
The official language of Iraq is Arabic. Many other languages are spoken by a variety of ethnic groups, most notably are Kurdish and Turkoman. The main aim of this study is to improve the unsatisfactory materials that currently available for teaching English for the Iraqi kids who speak Arabic, Kurdish and Turkoman.
 This study objective is to develop an interactivity based prototype for children’s who aged from 6-11 years old to educate them some of the English Language vocabulary by introducing word-to-word based online translator. The age 6-11 is an important time of intellectual and e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Salih, Rashwan Ramadan, and Rawshan Ibrahim Tahir. "Challenges of Translating English Pragmatic Markers into Kurdish by EFL Students." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 6, no. 4, 2 (2023): 139–49. http://dx.doi.org/10.25130/jls.6.4.2.12.

Full text
Abstract:
This study aimed to investigate the translation of Pragmatic Markers (PMs) by Kurdish EFL students. This study demonstrates an innovative method/practice of utilizing translation to study the linguistic phenomena, Pragmatic Markers (PMs) (cf. Fischer 2006; Fraser, 1999; Aijmer, 2002). Based on the Relevance Theoretic Framework and polysemy approach, this paper consolidates research that examines the challenges that face EFL students of English Department at Salahaddin University, Erbil. The data were analyzed quantitatively and qualitatively. The results revealed that Kurdish EFL students use
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Köksal, Duygu. "Kemal Kirişçi ve Gareth Winrow. Kürt Sorunu, Kökeni ve Gelişimi. Translated by Ahmet Fethi, Istanbul: Tarih Vakfı Yurt Yayınları, 1997. [A translation of The Kurdish Question and Turkey. An Example of a Trans-State Ethnic Conflict. London: Frank Cass, 1997], xii+244pp." New Perspectives on Turkey 17 (1997): 174–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0896634600002818.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Schäfers, Marlene. "“It Used to Be Forbidden”." Journal of Middle East Women's Studies 14, no. 1 (2018): 3–24. http://dx.doi.org/10.1215/15525864-4296988.

Full text
Abstract:
AbstractWomen’s rights and human rights projects in Turkey and elsewhere routinely construe and celebrate subaltern voice as an index of individual and collective empowerment. Through an ethnographic study of Kurdish women singers’ (dengbêjs) efforts to engage in their storytelling art in Turkey, this article questions the equation between “raising one’s voice” and having agency. It investigates two concrete instances in 2012, in Istanbul and Van, where Kurdish women publicly raised their voices. It shows that public audibility does not necessarily translate into agency, because these spaces,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Perederii, Kyrylo, and Iryna Pokrovska. "The Place that Loanwords from the Persian Language Take in the Contemporary Turkish Language." Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu Serìâ Fìlologìâ 14, no. 25 (2021): 254–60. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2021-14-25-254-260.

Full text
Abstract:
This article is dedicated to the problem of loanwords from Persian in the contemporary Turkish language. The list of Persian loanwords in Turkish that was created by Turkish Language Association was closely examined. In order to make valid conclusions 250 most frequent loanwords had been analyzed by their frequency, part of speech that they represent and semantic meaning of those words. To begin with, loanwords are important evidences of historic communication between nations. Turkish language, like any other language in the world, has a noticeable amount of borrowings in its vocabulary. Such
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Mohammed Al-Mufti, Zainab, and Alya’ Mohammed Hussein Ahmed Al-Rubai’I. "Translation Difficulties Encounteted by Translation Students at University Level." Academic Journal of Nawroz University 13, no. 1 (2024): 140–53. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v13n1a1871.

Full text
Abstract:
This paper seeks to identify various difficulties that translation students face during the translation process. The data for this descriptive qualitative and quantitative study came from students’ verbalizing their translation loudly. The participants in the study were five fourth-year students from the Department of Translation, University of Duhok who voluntarily participated to translate two texts (literary and non-literary) from English into Kurdish. Any use of resources was permitted, and think-aloud protocols, as a research tool was used to collect the data. The experiment recordings, a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Tawfiq Saddiq, Mahdi, and Shivan Shlaymoon Toma. "Assessing University Students’ Competence in Translating English Discourse Connectives into Kurdish." Academic Journal of Nawroz University 13, no. 1 (2024): 608–24. http://dx.doi.org/10.25007/ajnu.v13n1a1874.

Full text
Abstract:
The present study sets out to assess university students’ competence in translating English discourse connectives into Kurdish. It also attempts to study the impact of teaching on students’ translation competence for rendering these elements. Discourse connectives are one of the main subcategories of textual metadiscourse elements which play a crucial role in text organization and the creation of cohesion. Their class is mainly comprised of conjunctions and adverbials which connect ideas at intrasentential, intersentential, and textual levels. Appropriate recognition, utilization, and translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Mirza, Sami F., and Abdulbasit K. Al-Talabani. "Efficient Kinect Sensor-based Kurdish Sign Language Recognition Using Echo System Network." ARO-THE SCIENTIFIC JOURNAL OF KOYA UNIVERSITY 9, no. 2 (2021): 1–9. http://dx.doi.org/10.14500/aro.10827.

Full text
Abstract:
Sign language assists in building communication and bridging gaps in understanding. Automatic sign language recognition (ASLR) is a field that has recently been studied for various sign languages. However, Kurdish sign language (KuSL) is relatively new and therefore researches and designed datasets on it are limited. This paper has proposed a model to translate KuSL into text and has designed a dataset using Kinect V2 sensor. The computation complexity of feature extraction and classification steps, which are serious problems for ASLR, has been investigated in this paper. The paper proposed a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Dye, Eva. "Use of Translation Cards to Increase Communication with Non-English-Speaking Families in the NICU." Neonatal Network 20, no. 7 (2001): 25–29. http://dx.doi.org/10.1891/0730-0832.20.7.25.

Full text
Abstract:
Parents of infants in the neonatal intensive care unit report that communication with staff helps to relieve the many stresses they face. Particularly challenging for NICU nurses, however, is communication with non-Englishspeaking families. To improve this communication at Vanderbilt Children’s Hospital in Nashville, illustrated cards have been developed to translate phrases commonly used in the nursery into foreign languages. Three different sets of cards provide translations in Spanish, Kurdish, and Serbo-Croatian (the languages most commonly encountered at this hospital), and a fourth set,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Tofighian, Omid. "Translation in Digital Times: Omid Tofighian on Translating the Manus Prison Narratives." Humanities 12, no. 1 (2023): 8. http://dx.doi.org/10.3390/h12010008.

Full text
Abstract:
On 12 February 2020, while on an international tour promoting Behrouz Boochani’s No Friend but the Mountains: Writing from Manus Prison, the translator of the book, Omid Tofighian, participated in a seminar at Utrecht University, organised by Australian academic, Anna Poletti (associate professor of English language and culture, Utrecht University). Poletti is also co-editor of the journal Biography: an interdisciplinary quarterly, which published a special issue on No Friend but the Mountains in 2020 (Vol. 43, No. 4). The seminar involved Poletti, Tofighian and translation scholar, Onno Koste
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

SARGI, ISLAM. "The Battle for the Mountain of the Kurds: Self-Determination and Ethnic Cleansing in the Afrin Region of Rojava: Book Review." Journal of Humanities and Social Sciences Studies 2, no. 6 (2020): 203–4. http://dx.doi.org/10.32996/jhsss.2020.2.6.22.

Full text
Abstract:
This paper aims to provide a critical review of Thomas Schmidinger’s book The Battle for the Mountain of the Kurds: Self-Determination and Ethnic Cleansing in the Afrin Region of Rojava. (Translated by Micheal Schiffmann, Preface by Andrej Grubacic, PM press, 2019, 146 pp. ISBN: 978-1-62963-651-1)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

GOLOB, Nina. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 7, no. 2 (2017): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.7.2.5-6.

Full text
Abstract:
Yet another year has come to its end. It brought us some new ideas and we have spent several months in preparations to realize them.The greatest change is that we may be expecting the new ALA issue within a month, in January 2018 already. From the year to come, we will still be publishing two issues per year, with the winter issue published in January coming first. The second issue will be the summer issue, published in July. At this opportunity we would like to express our gratitude to all the authors in the ALA journal, and alongside send out our call for new articles. All the rest of the ch
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Morgan, Paul Franklin. "Trust the Process: Improving Translator Training Workshops." Journal of Translation 20, no. 2 (2024): 1–19. http://dx.doi.org/10.54395/jot-pm77p.

Full text
Abstract:
This practical paper aims to apply the advances in pedagogical principles of translator training to the overall conception and evaluation of translator training workshops, which form the core training environment for many Bible translators in Africa. Beginning with the essential principles as elaborated by Ernst-Kurdi (2017), namely, that translator training should be process-centered, participatory and collaborative, authentic, focused on priorities, and objectively evaluated, the author considers how these principles shape the development of the curriculum and the accountability structures o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Muhealddin, Dlnya Raouf, Yusra Mohammed Mohammed Salih, and Fatima Jalal Taher. "A Linguistic Evaluation of Google Translate Between Human and Machine Translation for English-Sorani Kurdish Languages Using Natural Language Processing (NLP)." Passer Journal of Basic and Applied Sciences 6, no. 2 (2024): 351–68. http://dx.doi.org/10.24271/psr.2024.422619.1415.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Hashish, Ruba, and Riyad F. Hussein. "Strategies Subtitlers Use in Rendering English Slang Expressions Into Arabic." Theory and Practice in Language Studies 12, no. 4 (2022): 752–62. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1204.16.

Full text
Abstract:
Film translation has become a worldwide field in which subtitlers translate and transfer language and style from one culture into another. Subtitling has always been affected by cultural elements. The purpose of this study was to find out how professional subtitlers differ from fansubbers when dealing with such expressions concerning the strategies that both groups use to subtitle these expressions. To achieve the goals of this study, the researchers identified 120 slang expressions from two American movies, Goodfellas and Training Day, but chose only 30 slang expressions to report on how they
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!