Dissertations / Theses on the topic 'Translated Literatures'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translated Literatures.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
De, Brito Ana Cassilda Saldanha. "Rudyard Kipling's Just So Stories translated into Portuguese : contexts and text." Thesis, University of Glasgow, 1999. http://theses.gla.ac.uk/4874/.
Full textCarta, Giorgia. "The other half of the story : the interaction between indigenous and translated literature for children in Italy." Thesis, University of Warwick, 2012. http://wrap.warwick.ac.uk/50279/.
Full textFröderberg, Shaiek Christopher. "Copy of a Copy? : Indirect Translations from Bengali into Swedish Translated via English." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-170433.
Full textJan, Rabea. "Recreating writing: A consideration of translated literature." CSUSB ScholarWorks, 1985. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/314.
Full textSteiner, Christina. "Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction." Doctoral thesis, University of Cape Town, 2007. http://hdl.handle.net/11427/8100.
Full textBonnelame, Natasha. "Translated modernities : locating the modern subject in Caribbean literature." Thesis, Goldsmiths College (University of London), 2016. http://research.gold.ac.uk/18517/.
Full textBose, Sarani 1964. "Performance of bilingual students on translated and non-translated versions of an ability test." Thesis, The University of Arizona, 1991. http://hdl.handle.net/10150/278058.
Full textCone, M. "The Patna Dhammapada : transcribed and translated with a commentary." Thesis, University of Cambridge, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.233796.
Full textSILVA, LUCIANA DE MESQUITA. "TRANSLATED LITERATURE IN FOCUS: TONI MORRISON AND BELOVED IN THE BRAZILIAN CULTURAL CONTEXT." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2015. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=25591@1.
Full textAyoub, Amal. "Framing translated and adapted children's literature in the Kilani project : a narrative perspective." Thesis, University of Manchester, 2010. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.613622.
Full textHood, Robin Elizabeth. "Protagonist moral development in children’s translated European war novels." Thesis, University of British Columbia, 1985. http://hdl.handle.net/2429/25423.
Full textGleisner, Nichole. "La Terre Arrêtée by Nadia Tuéni translated with an introduction." Thesis, Boston University, 1999. https://hdl.handle.net/2144/27655.
Full textFelippe, Rossana Farias de. "Two translated views of Capitu in Dom Casmurro." Florianópolis, SC, 2001. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79655.
Full textGeary, James P. "Social Realism in Central America: the Modern Short Story Translated." Wright State University / OhioLINK, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=wright1215444512.
Full textMpolweni, Nosisi Lynette. "The reader-centredness of translated financial texts into isiXhosa." Thesis, Link to the online version, 2005. http://hdl.handle.net/10019/1123.
Full textAskarieh, Sona. "Cohesion and Comprehensibility in Swedish-English Machine Translated Texts." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för kultur och kommunikation, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-108468.
Full textRoy, Daniel André. "Konstantin Vaginov's "The Works and Days of Svistonov": Translated with an introduction." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1995. http://hdl.handle.net/10393/10933.
Full textLiu, Wen-Yun. "A content analysis of English-to-Chinese translated picture storybooks from Taiwan." Diss., The University of Arizona, 2003. http://hdl.handle.net/10150/289896.
Full textXiong, Ying. "Herbs and Beauty: Gendered Poethood and Translated Affect in Late Imperial and Modern China." Thesis, University of Oregon, 2018. http://hdl.handle.net/1794/23739.
Full textYang, Lu, and 楊露. "On revolutionary road : translated modernity, underground reading movement and the reconstruction of subjectivity, 1970s." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/196020.
Full textNewcomb, Christine Caroline. "August Wilhelm Schlegel : poet, critic and translator /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2000. http://hdl.handle.net/1773/6681.
Full textReid, Joshua. "The Figure of the Poet-Translator in the Italian Romance Epic." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2016. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2862.
Full textLópez, Avilés Agustín. "Palladine of England (1588) Translated by Anthony Munday." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2017. http://hdl.handle.net/10045/73030.
Full textHsin, Chia-Hui. "Gained in translation : the effects of translators' gender on English-language children's literature as translated in China and Taiwan." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2012. http://hdl.handle.net/10443/1458.
Full textPihl, Tina. "The publishing of translated fiction and the cultural funding system in Britain and Denmark : a cross-cultural study and assessment." Thesis, London Metropolitan University, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.321722.
Full textGoodwin, Elena. "'Dobraia Staraia Angliia' in Russian perception : literary representations of Englishness in translated children's literature in Soviet and Post-Soviet Russia." Thesis, University of Exeter, 2016. http://hdl.handle.net/10871/26074.
Full textOdor, Erin M. "Re-versing the Eighth Genius: Invoking Partnerships and Poetics to Translate the Huajian ji." The Ohio State University, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1417015192.
Full textCraig, Ian S. "Children's classics translated from English under Franco : the censorship of the William books and the Adventures of Tom Sawyer." Thesis, Queen Mary, University of London, 1997. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/1711.
Full textPalmer, Jessica V. "Inadequate Translations: Spanish/English Discrepancies in the Translated Sonnets of Garcilaso de la Vega." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/honors/301.
Full textChang, Mi-Kyoung. "A Critical Content Analysis of Korean-to-English and English-to-Korean Translated Picture Books." Diss., The University of Arizona, 2013. http://hdl.handle.net/10150/301535.
Full textTraister, Laura. "Immigration and Identity Translation: Characters in Bharati Mukherjee’s Jasmine and Jhumpa Lahiri’s The Namesake as Translators and Translated Beings." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2016. https://dc.etsu.edu/honors/335.
Full textLaird, Eriksson Nickole. "Google Translate in English Language Learning : A Study of Teachers' Beliefs and Practices." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-36878.
Full textTison, Alev Balci. "The interpreter's involvement in a translated institution: a case study of sermon interpreting." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2016. http://hdl.handle.net/10803/378648.
Full textSiu, Wai-fun Anita, and 蕭惠芬. "Yu Kwang-chung as a self-translator: a case study of the Night Watchman." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B50605811.
Full textMatielo, Rafael. "Subtitling Words or omitting worlds? Systemic functional linguistics unveiling meanings translated out of the subtitles of the TV Series Heroes." Florianópolis, SC, 2011. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94929.
Full textFranceschini, Baptiste. "L'oulipien translateur : la bibliothèque médiévale de Jacques Roubaud." Phd thesis, Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00866046.
Full textSlagle, Judith Bailey. "Review of Women as Translators in Early Modern England, by Deborah Uman." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2014. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3215.
Full textJohnson, Eleanore. "Ill at ease in our translated world ecocriticism, language, and the natural environment in the fiction of Michael Ondaatje, Amitav Ghosh, David Malouf and Wilma Stockenström." Thesis, Rhodes University, 2011. http://hdl.handle.net/10962/d1002277.
Full textDiLiberto, Stacey Lynn Barreto. "Remediation and the task of the translator in the digital age digitally translating Simone Schwarz-Bart's Pluie et vent sur T??lum??e Miracle." Doctoral diss., University of Central Florida, 2011. http://digital.library.ucf.edu/cdm/ref/collection/ETD/id/4754.
Full textCarr, William Foster. "Centers of Cultural Gravity: Cultural Translation in Nublares." BYU ScholarsArchive, 2012. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3400.
Full textGrigoleto, Grace Gonçalves [UNESP]. "Análise de vocábulos recorrentes e preferenciais na obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The women of Tijucopapo, realizada por Irene Mathews, com base em aspectos de normalização." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2011. http://hdl.handle.net/11449/93905.
Full textCardoso, Teixeira Carlos da Silva. "The impact of metadata on translator performance: how translators work with translation memories and Machine translation." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2014. http://hdl.handle.net/10803/285838.
Full textOsbäck, Adam. "Translating Away Culture: A look at how indirect translation affected the cultural aspects of the book Ur Varselklotet by Simon Stålenhag when it was translated into Japanese using English as a pivot language." Thesis, Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-38048.
Full textDe, Ines Anton Tamara. "Translating Central American life writing for the Anglophone market : a socio-narrative study of women's agency and political radicalism in the original and translated works of Claribel Alegría, Gioconda Belli and Rigoberta Menchú." Thesis, University of Manchester, 2017. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/translating-central-american-life-writing-for-the-anglophone-market-a-socionarrative-study-of-womenas-agency-and-political-radicalism-in-the-original-and-translated-works-of-claribel-alegraa-gioconda-belli-and-rigoberta-mencha(9cab9568-fd8d-4107-9cf8-e09990d75c52).html.
Full textVinot, Julien. "Répétition et variation de la tradition dans les romans de Hue de Rotelande." Phd thesis, Université d'Angers, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00583143.
Full textAlfvén, Valérie. "Violence gratuite et adolescents-bourreaux : Réception, traduction et enjeux de deux romans suédois pour adolescents, en France, au début des années 2000." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-132432.
Full textRomaggi-Trautmann, Magali. "La figure de Narcisse dans la littérature et la pensée médiévales." Thesis, Lyon, 2018. http://www.theses.fr/2018LYSE2143/document.
Full textGrigoleto, Grace Gonçalves. "Análise de vocábulos recorrentes e preferenciais na obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The women of Tijucopapo, realizada por Irene Mathews, com base em aspectos de normalização /." São José do Rio Preto : [s.n.], 2011. http://hdl.handle.net/11449/93905.
Full textSvanberg, Markus. "A case study on the translation of Japanese Web novels." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-35923.
Full text李雪伊. "愛麗絲的華文之旅: 兒童文學翻譯中的譯者角色研究= Alice's travels in the Chinese language: the role of the translator in translating children's literature". HKBU Institutional Repository, 2018. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/492.
Full text