Journal articles on the topic 'Translated quotations'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translated quotations.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Braginsky, Vladimir. "Between the Broad Daylight and the Shadow: Metamorphoses of the Bakhtiar Tale in Persian and Malay." Malay Literature 27, no. 2 (2014): 205–28. http://dx.doi.org/10.37052/ml.27(2)no1.
Full textRadošević, Andrea. "Croatian Translation of Biblical Passages in Medieval Performative Texts." Studies in Church History 53 (May 26, 2017): 223–41. http://dx.doi.org/10.1017/stc.2016.14.
Full textVagelpohl, Uwe. "Dating Medical Translations." Journal of Abbasid Studies 2, no. 1 (2015): 86–106. http://dx.doi.org/10.1163/22142371-12340015.
Full textPoblete, Lorena. "Pretending they speak French: the disappearance of the sociologist as translator." Social Science Information 48, no. 4 (2009): 631–46. http://dx.doi.org/10.1177/0539018409344784.
Full textSulaeman, Agus, Enawar Enawar, and Supyan Sori. "SLANG LANGUAGE IN THE NOVEL ANALOGY CINTA BERDUA BY DARA PRAYOGA." Journal of English Language and Literature (JELL) 6, no. 2 (2021): 1–8. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v6i2.130.
Full textMayer, Jim. "An examination, translation and analysis of pencil inscriptions made under the bunks in the hut at Cape Adare by members of Borchgrevink's British Antarctic Expedition, 1898–1900." Polar Record 52, no. 5 (2016): 553–61. http://dx.doi.org/10.1017/s0032247416000279.
Full textKauhanen, Tuukka. "Irenaeus and the Text of 1 Samuel." Vetus Testamentum 59, no. 3 (2009): 415–28. http://dx.doi.org/10.1163/156853309x444990.
Full textKietytė, Samanta. "Variation in translations of biblical quotations in Žemčiūga Teologiška by Simonas Vaišnoras (1600)." Lietuvių kalba, no. 15 (December 28, 2020): 1–12. http://dx.doi.org/10.15388/lk.2020.22448.
Full textVelmani, N. "Howard Brenton’s Transliteration of Macbeth." Journal of English Language and Literature 4, no. 1 (2015): 352–54. http://dx.doi.org/10.17722/jell.v4i1.77.
Full textBresci, Elena, and Federico Preti. "AN HISTORICAL SURVEY ON THE EVOLUTION OF SOME FORESTWATERSHED MANAGEMENT TECHNIQUES (PART II: STREAM CHANNEL WORKS)." Journal of Agricultural Engineering 41, no. 3 (2010): 13. http://dx.doi.org/10.4081/jae.2010.3.13.
Full textKamstra, Aafke, Annette AJ van der Putten, and Carla Vlaskamp. "Efforts to increase social contact in persons with profound intellectual and multiple disabilities: Analysing individual support plans in the Netherlands." Journal of Intellectual Disabilities 21, no. 2 (2017): 158–74. http://dx.doi.org/10.1177/1744629516653037.
Full textXu, Mingwu, and Chuanmao Tian. "Exploring the traces of translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 1 (2017): 3–20. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.1.02xu.
Full textFarmer, Thomas. "Matei Cazacu, Dracula. Ed. Stephen W. Reinert, trans. Nicole Mordarski et al. East Central and Eastern Europe in the Middle Ages, 450–1450, 46. Leiden: Brill, 2017, pp. xxxiii, 457, 27 illus." Mediaevistik 31, no. 1 (2018): 438–39. http://dx.doi.org/10.3726/med012018_438.
Full textBerendeeva, M. S., та M. I. Rybalova. "“My Sight, My Strength, Dims...ˮ by Arseny Tarkovsky in the Feature Film “Nostalghiaˮ: The Ways of Poetical Quotation Embedding in the Cinematic Text". Philology 17, № 9 (2018): 90–104. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2018-17-9-90-104.
Full textNevanlinna, Saara. "As Who Say / Saith revisited: form and function." Florilegium 11, no. 1 (1992): 61–81. http://dx.doi.org/10.3138/flor.11.006.
Full textRojszczak-Robińska, Dorota. "Strategies for Quoting the Holy Scriptures in the Old Polish Biblical-Apocryphal Narrations." Scrinium 16, no. 1 (2020): 271–91. http://dx.doi.org/10.1163/18177565-00160a26.
Full textEspunya, Anna, and Anita Pavić Pintarić. "Language style in the negotiation of class identity in translated contemporary Spanish fiction." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64, no. 3 (2018): 348–69. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00042.esp.
Full textBaethge, Christopher. "Importance, Errors, and Patterns of Quotations to Psychiatric Original Articles." Pharmacopsychiatry 53, no. 06 (2020): 247–55. http://dx.doi.org/10.1055/a-1167-3567.
Full textFUJII, KOICHI. "Chronology of early electroacoustic music in Japan: What types of source materials are available?" Organised Sound 9, no. 1 (2004): 63–77. http://dx.doi.org/10.1017/s1355771804000093.
Full textGrau Torras, Sergi. "Aristotle in the Medical Works of Arnau de Vilanova (c. 1240–1311)." Early Science in Medicine 19, no. 3 (2014): 236–57. http://dx.doi.org/10.1163/15733823-00193p02.
Full textTapodi, Zsuzsa. "Translation and Transtextuality." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6, no. 1 (2014): 45–51. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2015-0005.
Full textTolley, Harry. "The Jewish–Christian Dialogue Jason and Papiscus in Light of the Sinaiticus Fragment." Harvard Theological Review 114, no. 1 (2021): 1–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816021000031.
Full textForness, Philip Michael. "The First Book of Maccabees in Syriac: Dating and Context." Aramaic Studies 18, no. 1 (2020): 99–123. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-bja10005.
Full textKuznetsova, Ekaterina. "«Vi in posek shteyt geshribn»: On the Problem of Translating Quotations from the Sacred Texts in Sholem Aleichem's Tevye the Dairyman into Russian." Judaic-Slavic Journal, no. 1 (2) (2019): 171–97. http://dx.doi.org/10.31168/2658-3364.2019.1.2.1.
Full textTóta, Benedek Péter. "Hungary Overrun: a Source of Fortitude and Comfort (Reading Hungary in A Dialogue of Comfort against Tribulation)." Moreana 40 (Number 156), no. 4 (2003): 17–40. http://dx.doi.org/10.3366/more.2003.40.4.5.
Full textDergacheva, Irina. "PRECEDENTIAL INTERTEXT IN THE POEM “THE GRAND INQUISITOR”." Проблемы исторической поэтики 19, no. 2 (2021): 125–40. http://dx.doi.org/10.15393/j9.art.2021.9622.
Full textRombs, Ronnie. "A Note on the Status of Origen's De Principiis in English." Vigiliae Christianae 61, no. 1 (2007): 21–29. http://dx.doi.org/10.1163/004260307x164467.
Full textSemiachko, Svetlana A. "The Sermon to the Coenobitic Monastic Brotherhood: On the Formation of the Monastic Disciplinary Charter in Rus’." Slovene 4, no. 1 (2015): 474–92. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2015.4.1.28.
Full textBrzozowska, Zofia Aleksandra. "Who Could ‘the Godless Ishmaelites from the Yathrib Desert’ Be to the Author of the Novgorod First Chronicle? The "Apocalypse of Pseudo-Methodius" in Medieval South and East Slavic Literatures." Studia Ceranea 9 (December 30, 2019): 369–89. http://dx.doi.org/10.18778/2084-140x.09.20.
Full textGološ, Dževad. "The Works of Mustafa Ejubović - Šejh Jujo in the Field of Disputation." Anali Gazi Husrev-Begove biblioteke 27, no. 41 (2021): 67–84. http://dx.doi.org/10.51719/25663267.2020.27.41.67.
Full textDel Buono, Bianca. "‘Coi libri o col mondo?’." Incontri. Rivista europea di studi italiani 36, no. 1 (2021): 60–74. http://dx.doi.org/10.18352/inc11007.
Full textNazarenko, Mykhailo. "Description of Νecropolis in “The Commoners’ Council”: Issue of Sources". Слово і Час, № 8 (11 серпня 2019): 46–55. http://dx.doi.org/10.33608/0236-1477.2019.08.46-55.
Full textGraham, Blair, Ruth Endacott, Jason E. Smith, and Jos M. Latour. "‘They do not care how much you know until they know how much you care’: a qualitative meta-synthesis of patient experience in the emergency department." Emergency Medicine Journal 36, no. 6 (2019): 355–63. http://dx.doi.org/10.1136/emermed-2018-208156.
Full textBarr, William. "Alfred de Quervain's Swiss Greenland expeditions, 1909 and 1912." Polar Record 51, no. 4 (2014): 366–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0032247414000199.
Full textLamzina, Anna Vladislavovna. "To the problem of reception of Shakespearean motifs in dramaturgy of Anna Akhmatova." Litera, no. 12 (December 2020): 84–91. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2020.12.33685.
Full textBeaulieu, Jean-Philippe. "« Moy Traductrice » : le façonnement de la figure auctoriale dans le paratexte des traductions de Marie de Gournay." Renaissance and Reformation 35, no. 4 (2013): 119–34. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v35i4.19702.
Full textRendall, Steven. "Translation, Quotation, Iterability." TTR : traduction, terminologie, rédaction 10, no. 2 (2007): 167–89. http://dx.doi.org/10.7202/037303ar.
Full textToorawa, Shawkat M. "Rendering the Qur'an into Cadenced, Rhyming English Prose: Process and Outcome in a Translation of Sūrat al-Ghāshiya (Q. 88)." Journal of Qur'anic Studies 17, no. 2 (2015): 103–17. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2015.0197.
Full textPolloni, Nicola. "GUNDISSALINUS ON NECESSARY BEING: TEXTUAL AND DOCTRINAL ALTERATIONS IN THE EXPOSITION OF AVICENNA'S METAPHYSICA." Arabic Sciences and Philosophy 26, no. 1 (2016): 129–60. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423915000144.
Full textAmalbekova, Maral B., and Bakytgul E. Shagimgereyeva. "“Translation is a child of science and art”: Gerold K. Belger’s translation principles." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 3 (May 2021): 3–10. http://dx.doi.org/10.20339/phs.3-21.003.
Full textDuhamel, Olivier. "Igniting the Spirits." European Constitutional Law Review 1, no. 1 (2004): 12–16. http://dx.doi.org/10.1017/s157401960500012x.
Full textSmelik, Willem. "‘Rav Yoseph Said … As We Translate’: On the Contribution of Translation to Talmudic Discourse." Aramaic Studies 12, no. 1 (2014): 9–26. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-01201009.
Full textPearce, S. J. "“The Types of Wisdom Are Two in Number”: Judah ibn Tibbon’s Quotation from the Iḥyā’ ‘ulūm al-Dīn". Medieval Encounters 19, № 1-2 (2013): 137–66. http://dx.doi.org/10.1163/15700674-12342127.
Full textGawne, Lauren. "The reported speech evidential particle in Lamjung Yolmo." Linguistics of the Tibeto-Burman Area 38, no. 2 (2015): 292–318. http://dx.doi.org/10.1075/ltba.38.2.09gaw.
Full textZieliński, Jan. "Büchner’s Spirit: Some Digressions on an Oblique Quotation from Rilke." Tekstualia 1, no. 40 (2015): 77–86. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.4484.
Full textI Gede, Megantara. "THE TRANSLATION OF INDONESIAN CONCEPTUAL METAPHORS FOUND IN THE NOVEL TARIAN BUMI INTO ENGLISH." Lingua Scientia 24, no. 2 (2017): 71. http://dx.doi.org/10.23887/ls.v24i2.18806.
Full textYu, Yunjun, Yanghui Guo, Weidong Min, and Fanpeng Zeng. "Trusted Transactions in Micro-Grid Based on Blockchain." Energies 12, no. 10 (2019): 1952. http://dx.doi.org/10.3390/en12101952.
Full textMurphy, David. "THE BASIS OF THE TEXT OF PLATO'S CHARMIDES." Mnemosyne 55, no. 2 (2002): 131–58. http://dx.doi.org/10.1163/15685250252989715.
Full textGomola, Aleksander. "Przekład komentarza biblijnego jako ciąg decyzyjny tłumaczenia funkcjonalnego – studium przypadku." Między Oryginałem a Przekładem 26, no. 48 (2020): 43–66. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.48.03.
Full textHamilton, Alastair. "After Marracci: The Reception of Ludovico Marracci's Edition of The Qur'an in Northern Europe from the Late Seventeenth to the Early Nineteenth Centuries." Journal of Qur'anic Studies 20, no. 3 (2018): 175–92. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2018.0357.
Full text