Journal articles on the topic 'Translated works'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translated works.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
de Vries, Erik, Martijn Schoonvelde, and Gijs Schumacher. "No Longer Lost in Translation: Evidence that Google Translate Works for Comparative Bag-of-Words Text Applications." Political Analysis 26, no. 4 (2018): 417–30. http://dx.doi.org/10.1017/pan.2018.26.
Full textLiu, Xiaowen. "The Diachronic Change of Ren Rongrong’s Translation: A Corpus-based Research on Reduplication in His Chinese Translation of Children’s Literature." International Journal of English Language Studies 5, no. 3 (2023): 82–89. http://dx.doi.org/10.32996/ijels.2023.5.3.8.
Full textNorova, Nasiba, Shokhsanam Davronova, Shoira Axmedova, and Marhabo Xudoyqulova. "About some of Osman Kochqor’s translations In Uzar literature." E3S Web of Conferences 538 (2024): 05018. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202453805018.
Full textArrasyid, Noor Diana, and Sajarwa Sajarwa. "Expressions of Violence against Women in French Novel Syngué Sabour and the Indonesian Translation." Humanus 21, no. 2 (2022): 263. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v21i2.116814.
Full textAziz, Zulfadli A. "Theoretical and practical reviews of the Indonesian translated “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” novel." Studies in English Language and Education 2, no. 2 (2015): 121. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v2i2.2695.
Full textOsken, A. "The story of Anton Chekhov "Chameleon" translated by A. Bukeikhan (Comparative analysis)." Keruen 74, no. 1 (2022): 241–52. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2022.1-19.
Full textMargala, Miriam. "The Unbearable Torment of Translation: Milan Kundera, Impersonation, and The Joke." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 3 (2011): 30. http://dx.doi.org/10.21992/t9c62h.
Full textRahayu, Sarah Siti, and Jannes Freddy Pardede. "AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN A NOVEL ENTITLED SITI NURBAYA BY MARAH RUSLI." DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA 11, no. 1 (2024): 47–62. http://dx.doi.org/10.33541/dia.v11i1.5993.
Full textAL-HASSAN, AHMAD Y. "THE ARABIC ORIGINAL OF LIBER DE COMPOSITIONE ALCHEMIAEThe Epistle of Maryānus, the Hermit and Philosopher, to Prince Khālid ibn Yazīd." Arabic Sciences and Philosophy 14, no. 2 (2004): 213–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423904000086.
Full textWang, Jiancheng. "On Translation of Shaanxi Dialect-featured Works Based on Gideon Toury’s Theory of Translation Norms: A Case Study of Life and Its English Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 3 (2022): 182–89. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.3.24.
Full textYu., Munkh-Amgalan. "Монгол хэлээр орчуулагдсан италийн уран зохиолын товч тойм". Mongolian Journal of Foreign Languages and Culture 25, № 547 (2023): 9–25. http://dx.doi.org/10.22353/mjflc.v25i547.1833.
Full textPusztai, Gábor. "Economisch belang en persoonlijk voorkeur." Acta Neerlandica, no. 19 (October 30, 2023): 75–94. http://dx.doi.org/10.36392/actaneerl/2022/19/6.
Full textD, Enkhjargal. "Observations on Czech translation of Mongolian poetry." Translation Studies 11, no. 1 (2023): 137–53. http://dx.doi.org/10.22353/ts20230115.
Full textMeem, Fahmida Hoque, and Md Ashikullah. "Co-relation among Language, Literature and Translation with Reference to Rabindranath’s Works." Journal of English Language and Literature 9, no. 1 (2018): 753–57. http://dx.doi.org/10.17722/jell.v9i1.350.
Full textAdi, Sutrisno. "The Accuracy and Shortcomings of Google Translate Translating English Sentences to Indonesian." Education Quarterly Reviews 3, no. 4 (2020): 555–68. https://doi.org/10.31014/aior.1993.03.04.161.
Full textRubinchik, Olga E. "Anna Akhmatova and her co-authors at work on translations." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 4 (2024): 112–25. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/89/9.
Full textMa'shumah, Nadia Khumairo, Isra F. Sianipar, and Cynthia Yanda Salsabila. "Google Translate Performance in Translating English Passive Voice into Indonesian." PIONEER: Journal of Language and Literature 13, no. 2 (2021): 271. http://dx.doi.org/10.36841/pioneer.v13i2.1292.
Full textConsidine, John. "What did Bartholomew Traheron Translate when he Translated the Works of Vigo?" Notes and Queries 67, no. 2 (2020): 202–4. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gjaa016.
Full textStrori, Esmeralda, and Elona Limaj. "Inevitable ageing of translations: Challenges of retranslation of literary works in Albania." International Journal of Advanced Natural Sciences and Engineering Researches 7, no. 7 (2023): 20–25. http://dx.doi.org/10.59287/ijanser.1330.
Full textTîrban, Emilian. "On the Efficiency and Efficacy of Machine-Assisted Literary Translation: A Case Study for English/Romanian and Romanian/English Machine-Assisted Translation." East-West Cultural Passage 23, no. 2 (2023): 59–79. http://dx.doi.org/10.2478/ewcp-2023-0013.
Full textBRASA DÍEZ, Mariano. "Métodos y cuestiones filosóficas en la escuela de traductores de Toledo." Revista Española de Filosofía Medieval 4 (October 1, 1997): 35. http://dx.doi.org/10.21071/refime.v4i.9701.
Full textAlpysbayeva, А. Е., S. A. Ashymkhanova, and M. A. Buribayeva. "TRANSLATOR’S LABORATORY OR TRANSLATION HISTORY OF M. ZHUMABAYEV’S POETRY INTO ENGLISH." Keruen 85, no. 4 (2024): 240–52. https://doi.org/10.53871/2078-8134.2024.4-18.
Full textUhlig, Siegbert. "Dǝrsan des Yaʿqob von Sǝrug für den vierten Sonntag im Monat Taḫśaś". Aethiopica 2 (6 серпня 2013): 7–52. http://dx.doi.org/10.15460/aethiopica.2.1.532.
Full textPuspitasari, Dewi, Eka Marthanty Indah Lestari, and Nadya Inda Syartanti. "KESEPADANAN PADA PENERJEMAHAN KATA BERMUATAN BUDAYA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA : Studi Kasus dalam Novel Botchan Karya Natsume Soseki dan Terjemahannya Botchan Si Anak Bengal oleh Jonjon Johana." IZUMI 3, no. 2 (2014): 1. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.3.2.1-14.
Full textDundua, Natia. "NOTES ON LITERATURE TRANSLATED FROM PERSIAN ATTESTED IN THE 19THE CENTURY MANUSCRIPT (A-1448)." Near East and Georgia 14 (December 15, 2022): 17–25. http://dx.doi.org/10.32859/neg/14/17-25.
Full textHtay Myint, Htay. "Chinese Literary Works in Myanmar." Cultural Arts Research and Development 5, no. 1 (2025): 19–35. https://doi.org/10.55121/card.v5i1.327.
Full textTukhsanov, Kahramon Rahimboevich. "DJAMAL KAMAL - AN EXPERIENCED TRANSL AL - AN EXPERIENCED TRANSLATOR." Scientific Reports of Bukhara State University 4, no. 4 (2020): 181–89. http://dx.doi.org/10.52297/2181-1466/2020/4/4/12.
Full textAbushova, S. A. "FEATURES TEXTUAL ANALYSIS OF THE TRANSLATED WORKS." "Scientific notes of V. I. Vernadsky Taurida National University", Series: "Philology. Journalism" 2, no. 2 (2022): 1–4. http://dx.doi.org/10.32838/2710-4656/2022.2-2/01.
Full textGrenier, Olivia. "Confronting Potential Cultural Barriers in Translated Works." Digital Literature Review 9 (April 15, 2022): 91–99. http://dx.doi.org/10.33043/dlr.9.1.91-99.
Full textBolat, Altangul. "French works translated into Mongolian – Mongolian writers." Mongolian Journal of Foreign Languages and Culture 16, no. 1 (2012): 130–35. http://dx.doi.org/10.22353/mjflc2012118.
Full textRosliana, Lina. "Indonesia Literature in Translation (Indonesia and Japanese Translation Context)." IZUMI 13, no. 1 (2024): 39–48. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.13.1.39-48.
Full textS, Dugarmaa, Amarzaya A, and Oyunsaikhan B. "Iconopoeic Words in Mongolian and Expressing their Meaning in English." Translation Studies 10, no. 1 (2022): 94–99. http://dx.doi.org/10.22353/ts20220113.
Full textIdrus, Idrus. "The Translation of Japanese Manga Meitantei Conan to Indonesian: The Similarities and Differences between The Original Japanese Version and the Indonesian Translated Version." IZUMI 10, no. 1 (2021): 98–108. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.10.1.98-108.
Full textAbou Rached, Ruth. "Jonathan Wright on translating Arab and Iraqi literature, interview by Ruth Abou Rached." Journal of Contemporary Iraq & the Arab World 17, no. 1 (2023): 43–47. http://dx.doi.org/10.1386/jciaw_00083_7.
Full textTirado, Rafael Guzmán. "Translation of Words with a Cultural Component (Based on the Spanish Translation of the Novel by Eugene Vodolazkin “The Aviator”)." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (2019): 473–86. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-473-486.
Full textKholbekov, Mukhammadjon. "PERCEPTION AND INTERPRETATION OF CREATIVITY OF ALISHER NAVOI IN FRENCH ORIENTAL STUDIES." ALISHER NAVOIY INTERNATIONAL JOURNAL 1, no. 1 (2021): 17–27. http://dx.doi.org/10.26739/2181-1490-2021-1-2.
Full textBaihaqi, Akhmad. "TRANSLATION STRATEGIES FOR IDIOMATIC EXPRESSIONS IN LITERARY WORKS." GENTA BAHTERA: Jurnal Ilmiah Kebahasaan dan Kesastraan 8, no. 1 (2022): 29–40. http://dx.doi.org/10.47269/gb.v8i1.180.
Full textK. Yerbulatova, Ilmira, Zoya N. Kirillova, and Liaisan Sahin. "NATIONAL AND CULTURAL REALIAS OF TRANSLATIONS INTO TATAR." Humanities & Social Sciences Reviews 7, no. 6 (2019): 984–87. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2019.76146.
Full textYakubov, Sadirjan Bakievich. "THE STUDY OF THE WORK OF THE GREAT GOETHE IN UZBEKISTAN (BASED ON THE TRANSLATION OF “FAUST” BY GOETHE INTO UZBEK)." Frontline Social Sciences and History Journal 03, no. 01 (2023): 41–71. http://dx.doi.org/10.37547/social-fsshj-03-01-06.
Full textIBRAHİMLİ, S. "SATIRIC POEMS AND TRANSLATIONS OF MAMMAD SAID ORDUBADI." Iasaýı ýnıversıtetіnіń habarshysy 135, no. 1 (2024): 15–27. https://doi.org/10.47526/2025-1/2664-0686.142.
Full textEt. al., Niyozova Shoira Tairovna,. "Problems of Translating Culture-Specific Terms, Realies Which Existed In the Uzbek Language." Turkish Journal of Computer and Mathematics Education (TURCOMAT) 12, no. 2 (2021): 1222–25. http://dx.doi.org/10.17762/turcomat.v12i2.1146.
Full textLiu, Shiqing, and Bingwen Sun. "The Influence of Translators' Multiple Identities on the Image Construction of Translated Texts -- Taking Two Translations of Li Qingzhao's Poetry as an Example." Studies in English Language Teaching 13, no. 1 (2025): p1. https://doi.org/10.22158/selt.v13n1p1.
Full textYang, Xiangyu. "On the Rendering of Extra-Linguistic Cultural References in Chinese-to-English Literary Translation: A Case Study of Xiao Qian’s Translation in the 1930s." International Journal of Translation and Interpretation Studies 3, no. 4 (2023): 30–39. http://dx.doi.org/10.32996/ijtis.2023.3.4.4.
Full textLi, Jialin. "A Study on the Translation and Communication Effect of Lu Yao’s English Version of Life Based on Sentiment Analysis." Education, Language and Sociology Research 5, no. 1 (2024): p96. http://dx.doi.org/10.22158/elsr.v5n1p96.
Full textBibik, Barbara. "Jan Kasprowicz’s Dialog with Greek Playwrights." Rocznik Komparatystyczny 14 (2023): 125–47. https://doi.org/10.18276/rk.2023.14-06.
Full textShukurova, Ja. "TRANSLATION PROBLEMS OF NIZAMI GANJAVI'S WORKS." Scientific heritage, no. 125 (November 23, 2023): 46–52. https://doi.org/10.5281/zenodo.10199840.
Full textMaskaliūnienė, Nijolė. "Dissemination of Lithuanian Literature: Becoming Part of World Literature." Literatūra 63, no. 1 (2021): 86–98. http://dx.doi.org/10.15388/litera.2021.1.6.
Full textNurhantoro, Tri Septa. "Preservation of Javanese Cultural Lexicon in the English Translation of the Collection of Short Stories by Ahmad Tohari." PIONEER: Journal of Language and Literature 12, no. 1 (2020): 18. http://dx.doi.org/10.36841/pioneer.v12i1.486.
Full textAfaunova (Tokova), A. A. "Variability and Difficulty in Translating Interjections (based on Russian and Kabardino-Circassian Languages)." Nauchnyi dialog, no. 3 (March 30, 2020): 24–37. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2020-3-24-37.
Full textSkoropadskaya, Anna. "Dostoevsky's Latin language." Неизвестный Достоевский 8, no. 2 (2021): 34–47. http://dx.doi.org/10.15393/j10.art.2021.5421.
Full text