Academic literature on the topic 'Translating and interpreting – Evaluation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translating and interpreting – Evaluation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translating and interpreting – Evaluation"

1

Schifter, Deborah E., and Deborah Carey O'Brien. "Interpreting the Standards: Translating Principles into Practice." Teaching Children Mathematics 4, no. 4 (1997): 202–5. http://dx.doi.org/10.5951/tcm.4.4.0202.

Full text
Abstract:
Since the publication of the Curriculum and Evaluation Standards for School Mathematics (NCTM 1989) and the Professional Standards for Teaching Mathematics (NCTM 1991). such phrases as “mathematics should be taught for understanding.” “teachers should facilitate the construction of mathematical concepts,” and “classrooms should be student centered” have become identified with a reformed mathematics pedagogy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Esqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Dorothy Kelly." Letras & Letras 35, no. 2 (2019): 204–11. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-12.

Full text
Abstract:
This interview was carried out in December 2019, via e-mail, with Dorothy Kelly, Professor of Translation at the University of Granada, Spain, where she is also Vice-President for International Relations and Development Cooperation. She obtained her B.A. in Translating and Interpreting at Heriot-Watt University, Edinburgh (Scotland), and her doctoral degree from the University of Granada. Her main research interests are translator training, directionality in translation and intercultural competence. She is the founding editor of Interpreter and Translator Trainer (Taylor & Francis publishi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zheng, Binghan, and Xia Xiang. "Between invisibility and over-visibility." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64, no. 1 (2018): 1–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00023.zhe.

Full text
Abstract:
Abstract Recent research on liaison interpreting shows that the interpreters’ role in communicative events includes language facilitator and intercultural mediator. Being empowered with more coordinating functions rather than regarded as invisible conduits, however, how do interpreters with different professional experiences perceive their own role in business settings? And what are the actual expectations on them from their clients? This paper tries to answer the questions through a questionnaire-based survey of three groups of respondents: professional interpreters, student interpreters and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Taheri, Aysu. "Classroom Translation of Tabib's Poem: A Practical Model for Analysis and Evaluation of Poetry Discourse Translation." International Journal of Language and Literary Studies 3, no. 2 (2021): 229–41. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v3i2.561.

Full text
Abstract:
Poetry Translation is a high-quality open access translation of classical texts by famous poets, the characteristics of poetry can be based on sound, syntax, structure or pragmatics. In addition to text transformation, poetic translation is concerned with the perception, discourse and action of and between people and textual agents in a material and social context. A public poetry translation project generally aims to feature one or more poets. Poetry translators are interested in interpreting the meaning layers of the source poem, they rely on reliability to judge this and produce a poem in t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chandra, Julian. "An Analysis of Linguistic Errors Made by EFL’s Adult Learners in Translating English into Indonesian language." Jurnal Ilmiah Langue and Parole 3, no. 1 (2019): 1–10. http://dx.doi.org/10.36057/jilp.v3i1.375.

Full text
Abstract:
The study was aimed at describing what linguistic errors namely, grammatical, syntactical, morphological, phnological and lexical errors that English education program students made in translating Indonesian language into English. This research was a descriptive qualitative research. Research participants were 19 sixth semester students of English education at STKIP YDB who took translation subject for academic year of 2018/2019. The research instrument was translation test derived from the students’ translation midterm examination which comprised translating 15 Indonesian sentences into Engli
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Olimat, Sameer Naser. "Developing a Model for Translating Euphemism in the Qur’an: An Intratextual- and Contextual-based Approach." Advances in Language and Literary Studies 9, no. 6 (2018): 101. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.6p.101.

Full text
Abstract:
This paper aims to investigate the role of intratextuality and contextuality in the mechanisms of understanding euphemism in the Qur’an, which in some cases would provide evidence for the intended meaning or a way of interpreting and translating euphemisms. It hypothesises that the dependence only on dictionary, exegesis or single text may yield misunderstanding or misinterpretation of the euphemistic meaning. The paper develops a linguistic model for critical evaluation of the translation of Qur’anic euphemisms based on the textual level, which goes beyond word or sentence levels. Methodologi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nguyen, Thu Thi Kieu. "A survey of translation evaluation at tertiary level in Vietnam." Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 1, no. X1 (2017): 83–90. http://dx.doi.org/10.32508/stdjssh.v1ix1.426.

Full text
Abstract:
Translation courses – both translation and interpreting – are indispensable in the curriculum of all English departments in universities. Translation evaluation plays a major role in the teaching process, especially when scores have always been considered the indicator of the students’ success. The paper is a survey of the evaluation of the translation in a number of universities in Vietnam, focusing on how students’ translations are corrected in class and how teachers score students’ translations in the final examinations. 37 teachers from various universities in Vietnam joined the interview.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nguyen, Thu Thi Kieu. "A survey of translation evaluation at tertiary level in Vietnam." Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 1, no. X1 (2017): 83–90. http://dx.doi.org/10.15419/stdjssh.v1ix1.426.

Full text
Abstract:
Translation courses – both translation and interpreting – are indispensable in the curriculum of all English departments in universities. Translation evaluation plays a major role in the teaching process, especially when scores have always been considered the indicator of the students’ success. The paper is a survey of the evaluation of the translation in a number of universities in Vietnam, focusing on how students’ translations are corrected in class and how teachers score students’ translations in the final examinations. 37 teachers from various universities in Vietnam joined the interview.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Yamada, Hiroko. "Efficacy of Sight Translation in English-Japanese Consecutive Interpreting Training in a University Course." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 4 (2020): 343. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1004.01.

Full text
Abstract:
A special type of simultaneous interpreting, sight translation has been a topic of particular interest as a variant of written and oral translation. The association of sight translation and simultaneous interpreting has been discussed for many pedagogical and professional purposes. However, few studies based on empirical evaluation have investigated the efficacy of sight translation as a comprehension component in relation to consecutive interpreting. This study examined the effectiveness of intensive sight translation activities for the subsequent training in consecutive interpreting of stude
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 12, no. 1-2 (2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.

Full text
Abstract:
“Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 212 NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2017) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. 8th Asian Translation Traditions Conference: Conflicting Ideologies and Cultural Mediation – Hearing, Interpreting, Translating Global Voices SOAS, University of London, UK (5-7 July 2017) www.translationstudies.net/joomla3/index.php 2. 8th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting (AIETI8), Universidad de Alcalá, Madrid, Spain (8-10 March 2017) www.aieti8.com/es/presentation 3. MultiMeDialecTranslation 7 – Dialect translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translating and interpreting – Evaluation"

1

Huang, Junxiong. "A model for translation accuracy evaluation and measurement a quantitative approach /." Phd thesis, Australia : Macquarie University, 2008. http://hdl.handle.net/1959.14/82531.

Full text
Abstract:
"2007"<br>Thesis (PhD)--Macquarie University, Division of Linguistics and Psychology, Dept. of Linguistics, 2008.<br>Bibliography: p. 303-317.<br>Introduction -- Literature review -- Identification of the unit of translation -- Towards a model for standardized TQA -- Mean criteria of the world -- Creating the mark deduction scheme -- Testing the model -- Applying the model -- Conclusion.<br>Translation quality assessment (TQA) has been part of the translating process since Marcus Tullius Cicero (106-43BCE), and earnest studies on TQA have been conducted for several decades, but there has been
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Law, Mei In. "Assessing online translation systems using the BLEU score : Google Language Tools & SYSTRANBox." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ouyang, Qian Hua. "Constructing a model for meaning-dimension interpreting quality assessment : from SFL perspective." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586547.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pienaar, Solé. "A critical evaluation of WOORDEBOEK/WÖRTERBUCH with regard to source- and target-language forms /." Link to the online version, 2006. http://hdl.handle.net/10019/1160.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kuan, Nga Iam Joanna. "Investigating the practicability of using CAT system and TM :a case study of C-E translation of informative text by SDL Trados 2015." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954469.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Matthews-López, Joy Lynn. "Best practices and technical issues in cross-lingual, cross-cultural assessments an evaluation of a test adaptation /." Ohio : Ohio University, 2003. http://www.ohiolink.edu/etd/view.cgi?ohiou1082054025.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Pienaar, Sole. "A Critical Evaluation of WOORDEBOEK/WÖRTERBUCH with Regard to Source- and Target-Language Forms." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2006. http://hdl.handle.net/10019.1/2076.

Full text
Abstract:
Thesis (MA (Afrikaans and Dutch))—University of Stellenbosch, 2006.<br>In its Preface the WOORDEBOEK/WÖRTERBUCH claims to be suitable for both native and foreign speakers of Afrikaans and German. This study presents an evaluation of WOORDEBOEK/ WÖRTERBUCH to determine to what extent the dictionary can be regarded as a helpful and up-to-date tool for the user, whether he or she is a native or foreign speaker of the language pair treated in this dictionary. This ultimate aim is to determine to what degree WOORDEBOEK/WÖRTERBUCH can serve as a helpful tool in translation. Theoretically and method
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Xiong, Mai Kao. "Critical factors associated with the utility of interpreters during psycho-educational evaluations of limited English proficient (LEP) children." Menomonie, WI : University of Wisconsin--Stout, 2007. http://www.uwstout.edu/lib/thesis/2007/2007xiongm.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sheung, Shing-yue, and 商承禹. "Translating your master's language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1991. http://hub.hku.hk/bib/B31950048.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sheung, Shing-yue. "Translating your master's Language /." [Hong Kong] : University of Hong Kong, 1991. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B13028194.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Translating and interpreting – Evaluation"

1

Ülsever, R. Şeyda. Linguistic aspects of translation evaluation. T.C. Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Valdeón, Roberto A. Translating information. Universidad de Oviedo, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making. Routledge, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Malcolm, Williams. Translation quality assessment: An argumentation-centred approach. University of Ottawa Press, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Izquierdo, Isabel García. Competencia textual para la traducción. Tirant lo Blanch, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

A, Schmitt Peter, and Jüngst Heike E, eds. Translationsqualität. P. Lang, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

House, Juliane. Translation quality assessment: A model revisited. G. Narr, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Untersuchung zur Evaluation von Übersetzungen - am Beispiel von Akutagawa Ryūnosuke: Kappa. Iudicium, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

McIntire, Marina L. RID national evaluation system. RID], 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hansen, Silvia. Nature of translated text: An interdisciplinary methodology for the investigation of the specific properties of translations. German Research Center for Artificial Intelligence, Saarland University, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translating and interpreting – Evaluation"

1

Riccardi, Alessandra. "Evaluation in interpretation." In Teaching Translation and Interpreting 4. John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/btl.42.14ric.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hyun, Theresa. "Translating Korea." In Translating and Interpreting in Korean Contexts. Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429491580-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Knott, Gary D. "Evaluation." In Interpreting LISP. Apress, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4842-2707-7_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Stamps, Dennis L. "Interpreting the Language of St Paul." In Translating Religious Texts. Palgrave Macmillan UK, 1993. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-22841-6_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Leeson, Lorraine, and Myriam Vermeerbergen. "Sign language interpreting and translating." In Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hts.1.sig2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Reagan, Timothy. "3. Translating and interpreting sign language." In The Translator as Mediator of Cultures. John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/wlp.3.06rea.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Niedzielski, Henry Z., and Manfred Kummer. "Learning translating and interpreting through interlanguage." In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy. John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.12nie.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zappone, Tanina. "Translating China’s Power: The Collaborative Work Practice of Translating The Governance of China." In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting. Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4283-5_11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Liu, Xiaodong. "Translating and Interpreting: An Integrated Cognitive Perspective." In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting. Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-4335-4_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tryuk, Małgorzata. "Translating and interpreting in conflict and crisis." In The Routledge Handbook of Translation and Ethics. Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003127970-30.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translating and interpreting – Evaluation"

1

Rivera-Trigueros, Irene, and María-Dolores Olvera-Lobo. "Building a Corpus for Corporate Websites Machine Translation Evaluation A Step by Step Methodological Approach." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Saadany, Hadeel, and Constantin Orăsan. "BLEU, METEOR, BERTScore: Evaluation of Metrics Performance in Assessing Critical Translation Errors in Sentiment-oriented Text." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Czulo, Oliver, Tiago Timponi Torrent, Ely Edison da Silva Matos, Alexandre Diniz da Costa, and Debanjana Kar. "Designing a Frame-Semantic Machine Translation Evaluation Metric." In Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology. Incoma Ltd., Shoumen, Bulgaria, 2019. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Escribe, Marie. "Human Evaluation of Neural Machine Translation: The Case of Deep Learning." In Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology. Incoma Ltd., Shoumen, Bulgaria, 2019. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mouratidis, Despoina, and Katia Lida Kermanidis. "Comparing a Hand-crafted to an Automatically Generated Feature Set for Deep Learning: Pairwise Translation Evaluation." In Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology. Incoma Ltd., Shoumen, Bulgaria, 2019. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mouratidis, Despoina, Maria Stasimioti, Vilelmini Sosoni, and Katia Lida Kermanidis. "NoDeeLe: A Novel Deep Learning Schema for Evaluating Neural Machine Translation Systems." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gutiérrez-Artacho, Juncal. "EVALUATION OF THE USE OF COMPUTER TOOLS THROUGH VIDEOS: A NEW TEACHING PROPOSAL IN LIGHT OF THE COVID UNCERTAINTY IN THE TRANSLATION AND INTERPRETING DEGREE." In 14th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2022. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2022.0821.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Simić Veličković, Biljana. "Difficulties in Interpreting and Translating Chinese for Specific Purposes." In Synthesis 2015. Singidunum University, 2015. http://dx.doi.org/10.15308/synthesis-2015-752-754.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Watkinson, Stephen, and Suresh Manandhar. "Translating treebank annotation for evaluation." In the workshop. Association for Computational Linguistics, 2001. http://dx.doi.org/10.3115/1118053.1118056.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wei, Johnny, Khiem Pham, Brendan O’Connor, and Brian Dillon. "Evaluating Grammaticality in Seq2seq Models with a Broad Coverage HPSG Grammar: A Case Study on Machine Translation." In Proceedings of the 2018 EMNLP Workshop BlackboxNLP: Analyzing and Interpreting Neural Networks for NLP. Association for Computational Linguistics, 2018. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w18-5432.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Translating and interpreting – Evaluation"

1

Holtrop, Tjitske, Ingeborg Meijer, Paula Otero-Hermida, et al. Evaluative conversations: Translating between diverse stakeholders in regional RRI projects. Fteval - Austrian Platform for Research and Technology Policy Evaluation, 2022. http://dx.doi.org/10.22163/fteval.2022.544.

Full text
Abstract:
Since the summer of 2020, researchers from ten projects pertaining to the Horizon2020 Science with and for Society (SwafS) call have been meeting virtually as the SwafS14 Monitoring and Evaluation ecosystem. Topics of discussion were the trials and tribulations of their regional Responsible Research and Innovation (RRI) projects as well as their strategies for monitoring and evaluation. In this paper we make a first attempt at presenting these issues as problems of translation between different kinds of stakeholders. After an exploration of the diversity of stakeholders and the process of tran
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Oliver, Sandy, Kate Conroy, Hayley Umayam, et al. Engaging stakeholders to co-design rigorous and relevant research and evaluation. Centre of Excellence for Development Impact and Learning (CEDIL), 2021. http://dx.doi.org/10.51744/cmb5.

Full text
Abstract:
The CEDIL Methods Brief, ‘Engaging stakeholders to co-design rigorous and relevant research and evaluation’, helps researchers consider the options for working with stakeholders and engaging them with the research process and each other when planning or conducting research, or interpreting research findings in order to make actionable recommendations. The brief is based on a CEDIL Methods Working Paper which developed a framework for selecting appropriate methods of engagement by synthesising literature and interviewing a range of stakeholders.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Paez, Kathryn, Rachel Shapiro, Lee Thompson, et al. Health System Panel To Inform and Encourage Use of Evidence Reports: Findings From the Implementation and Evaluation of Two Evidence-Based Tools. Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), 2022. http://dx.doi.org/10.23970/ahrqepchealthsystempanel.

Full text
Abstract:
Objectives. The Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ) Evidence-based Practice Center (EPC) Program wants learning health systems (LHSs) to use the evidence from its reports to improve patient care. In 2018, to improve uptake of EPC Program findings, the EPC Program developed a project to enhance LHSs’ adoption of evidence to improve the quality and effectiveness of patient care. AHRQ contracted with the American Institutes for Research (AIR) and its partners to convene a panel of senior leaders from 11 LHSs to guide the development of tools to help health systems use findings from
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Woods, Mel, Saskia Coulson, Raquel Ajates, et al. Citizen Science Projects: How to make a difference. WeObserve, 2020. http://dx.doi.org/10.20933/100001193.

Full text
Abstract:
Citizen Science Projects: How to make a difference, is a massive open online course (MOOC). It was developed by the H2020 WeObserve project and ran on the FutureLearn platform from 2019. The course was designed to assist learners from all backgrounds and geographical locations to discover how to build their own citizen science project to address global challenges and create positive change. It also helped learners with interpreting the information they collected and using their findings to educate others about important local and global concerns. The main learning objectives for the course wer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Friedman, Shmuel, Jon Wraith, and Dani Or. Geometrical Considerations and Interfacial Processes Affecting Electromagnetic Measurement of Soil Water Content by TDR and Remote Sensing Methods. United States Department of Agriculture, 2002. http://dx.doi.org/10.32747/2002.7580679.bard.

Full text
Abstract:
Time Domain Reflectometry (TDR) and other in-situ and remote sensing dielectric methods for determining the soil water content had become standard in both research and practice in the last two decades. Limitations of existing dielectric methods in some soils, and introduction of new agricultural measurement devices or approaches based on soil dielectric properties mandate improved understanding of the relationship between the measured effective permittivity (dielectric constant) and the soil water content. Mounting evidence indicates that consideration must be given not only to the volume frac
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!