Journal articles on the topic 'Translating and interpreting – Social aspects'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translating and interpreting – Social aspects.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Pöllabauer, Sonja. "Gatekeeping Practices in Interpreted Social Service Encounters." L’interprétation : normes et contextes de pratiques 57, no. 1 (2012): 213–34. http://dx.doi.org/10.7202/1012750ar.
Full textCedillo Corrochano, Carmen Mª. "La pluralidad denominativa de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos a través de Twitter y YouTube." Lebende Sprachen 66, no. 1 (2021): 180–92. http://dx.doi.org/10.1515/les-2021-0009.
Full textNews, Transfer. "Noticias." Transfer 13, no. 1-2 (2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.
Full textZhou, Wenxin. "Diplomatic Interpreting and Risk Analysis: A Literary Survey." International Journal of Translation and Interpretation Studies 2, no. 2 (2022): 19–31. http://dx.doi.org/10.32996/ijtis.2022.2.2.2.
Full textBahadır, Şebnem. "Moving In-Between: The Interpreter as Ethnographer and the Interpreting-Researcher as Anthropologist." Meta 49, no. 4 (2005): 805–21. http://dx.doi.org/10.7202/009783ar.
Full textNotícias, Transfer. "Noticias." Transfer 12, no. 1-2 (2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.
Full textEL-MADKOURI MAATAOUI, Mohamed. "ترجمة عبارات الجنس في قطاع الخدمات العمومية/Interpreting Expressions of Sexual Contents in Public Services". FITISPos International Journal 1 (3 квітня 2014): 51–65. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2014.1.0.14.
Full textEnglezos, Elizabeth. "Divergent Realities Across the Digital–Material Divide." Law, Technology and Humans 2, no. 2 (2020): 53–68. http://dx.doi.org/10.5204/lthj.1483.
Full textSosa-Napolskij, Milaydis. "Cardinal aspects of translating and interpreting health matters." Translation Matters 4, no. 1 (2022): 177–80. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm4_1r4.
Full textTipton, Rebecca. "Interpreters as technologies of care and control?" Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20, no. 2 (2018): 259–84. http://dx.doi.org/10.1075/intp.00012.tip.
Full textLyzohub, V. A. "The main aspects of the early «classical» stage of the formation of the Confucian doctrine of traditional China." Theory and practice of jurisprudence 2, no. 20 (2021): 2. http://dx.doi.org/10.21564/2225-6555.2021.2.244459.
Full textalQinai, Jamal. "Convergence and Divergence in Translating vs Interpreting Competence." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 48, no. 4 (2002): 305–29. http://dx.doi.org/10.1075/babel.48.4.02alq.
Full textZhu, Lin. "Translation/Interpreting psychological mechanism as embodied bilingual processing." Translation, Cognition & Behavior 4, no. 2 (2021): 212–43. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00059.zhu.
Full textCholodová, Uljana. "Cognitive-Pragmatic Aspects of Translation and Interpretation within Discourses." International Journal on Language, Literature and Culture in Education 3, no. 1 (2016): 100–117. http://dx.doi.org/10.1515/llce-2016-0006.
Full textRillof, Pascal. "Public and Social Service Interpreting and Translating in Linguistically Diverse Local Communities." International Journal of Diversity in Organizations, Communities, and Nations: Annual Review 7, no. 3 (2007): 109–14. http://dx.doi.org/10.18848/1447-9532/cgp/v07i03/39385.
Full textMeldia, Putri. "Cultural in Translation and Interpreting." Modality Journal: International Journal of Linguistics and Literature 2, no. 2 (2022): 92. http://dx.doi.org/10.30983/mj.v2i2.5114.
Full textPokorn, Nike K. "Pym, Anthony, Miriam Schlesinger & Zuzana Jettmarová, eds. 2006. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting." Target. International Journal of Translation Studies 21, no. 2 (2009): 365–69. http://dx.doi.org/10.1075/target.21.2.08pok.
Full textGavrilova, Yulia A. "LEGAL INTERPRETATION IN RUSSIAN LAW: THE UNITY OF THE METHODOLOGICAL AND ACTIVITY APPROACHES." RUDN Journal of Law 23, no. 2 (2019): 200–218. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2337-2019-23-2-200-218.
Full textWande, Erling. "Translating Machine or Creator? On Finnish-Swedish Community Interpreting in Sweden." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 7, no. 12 (2017): 109. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v7i12.24929.
Full textSarfaty, Galit A. "Translating Modern Slavery into Management Practice." Law & Social Inquiry 45, no. 4 (2020): 1027–51. http://dx.doi.org/10.1017/lsi.2019.77.
Full textKościałkowska-Okońska, Ewa. "EU Terminology in Interpreter Training: Selected Problem Areas Connected With EU-Related Texts." Research in Language 9, no. 1 (2011): 111–24. http://dx.doi.org/10.2478/v10015-011-0009-x.
Full textChandra, Julian. "An Analysis of Linguistic Errors Made by EFL’s Adult Learners in Translating English into Indonesian language." Jurnal Ilmiah Langue and Parole 3, no. 1 (2019): 1–10. http://dx.doi.org/10.36057/jilp.v3i1.375.
Full textTicca, Anna Claudia, and Véronique Traverso. "Participation in bilingual interactions: Translating, interpreting and mediating documents in a French social centre." Journal of Pragmatics 107 (January 2017): 129–46. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2016.09.008.
Full textAlwan, Haifa Hussein, and Mohamed Hashem Muhassin. "An analytical translation study of social linguistic aspects in Dominiga's Arabic version." Al-Adab Journal 3, no. 139 (2021): 39–54. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v3i139.2272.
Full textDerik, Ilona. "ON TRANSLATING SACRED TEXTS." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 18, no. 28 (2019): 54–61. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2019-28-5.
Full textTakeda, Kayoko. "Interpreting at the Tokyo War Crimes Tribunal." Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 10, no. 1 (2008): 65–83. http://dx.doi.org/10.1075/intp.10.1.05tak.
Full textSukhina, Julia S., and Ekaterina V. Leskova. "LEXICAL AND GRAMMATICAL ASPECTS OF TRANSLATING RUǎNAND LíNGPREFIXES." Theoretical and Applied Linguistics, no. 3 (2017): 76–84. http://dx.doi.org/10.22250/2410-7190_2016_2_4_76_84.
Full textMaghami, Nazanin, and Bahloul Salmani. "The Sociocultural Function of Translation: A Study of Simin Daneshvar’s Stories Sociocultural Aspects." English Language and Literature Studies 10, no. 4 (2020): 7. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v10n4p7.
Full textO’Connell, Noel P., and Teresa Lynch. "Translating Deaf Culture: An Ethnodrama." Qualitative Inquiry 26, no. 3-4 (2019): 411–21. http://dx.doi.org/10.1177/1077800419843945.
Full textKorzeniewska, Ewa, Marta Kania, and Rafał Zawiślak. "Textronic Glove Translating Polish Sign Language." Sensors 22, no. 18 (2022): 6788. http://dx.doi.org/10.3390/s22186788.
Full textGoitom, Mary. "Multilingual Research: Reflections on Translating Qualitative Data." British Journal of Social Work 50, no. 2 (2019): 548–64. http://dx.doi.org/10.1093/bjsw/bcz162.
Full textLin, Wei. "Translating the Idea of Hua." Chinese Semiotic Studies 14, no. 2 (2018): 163–70. http://dx.doi.org/10.1515/css-2018-0011.
Full textLinn, Stella. "Eerst Vertalen, Dan Lezen? De Invloed Van Vertalen Op De Leesattitude." Vertalen in onderwijs en beroep 45 (January 1, 1993): 53–64. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.45.08lin.
Full textGentry, Corinne. "Literary Review of Translanguaging, Translating, and Interpretation in Education." Global Journal of Transformative Education 3 (April 30, 2022): 15–24. http://dx.doi.org/10.14434/gjte.v3i1.32233.
Full textWilujeng, Lilis Lestari, and G. A. D. Shanty Arysaputri. "The Changing Style and Meaning of Damono’s Translated Poems." KLAUSA (Kajian Linguistik, Pembelajaran Bahasa, dan Sastra) 2, no. 01 (2018): 14–28. http://dx.doi.org/10.33479/klausa.v2i01.144.
Full textŠveda, Pavol, and Martin Djovčoš. "Translation and interpretation in the time of the COVID-19 pandemic." STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2, no. 2 (2022): 25–43. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.2.2.25-43.
Full textHofstee, Willem K. B. "Types and variables: towards a congenial procedure for handling personality data." European Journal of Personality 16, no. 1_suppl (2002): S89—S96. http://dx.doi.org/10.1002/per.447.
Full textFurqan, Muhammad. "Index of Tafasir of Surah Al-Fatihah Published in Urdu." ĪQĀN 3, no. 02 (2021): 231–52. http://dx.doi.org/10.36755/iqan.v3i02.311.
Full textFu, Rongbo. "Translating like a conduit? A sociosemiotic analysis of modality in Chinese government press conference interpreting." Semiotica 2018, no. 221 (2018): 175–98. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2015-0035.
Full textArdi, Havid. "PENERJEMAHAN REGISTER MILITER PADA SUBTITLING FILM ”THE GREAT RAID”." Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa 7, no. 1 (2017): 29. http://dx.doi.org/10.24036/ld.v7i1.3530.
Full textTownsley, Brooke. "Norms and Creativity: Tensions Between the Status Quo and Innovation in Quality Standards for Public Service Interpreting in the United Kingdom." Linguaculture 2012, no. 2 (2012): 31–39. http://dx.doi.org/10.1515/lincu-2015-0005.
Full textTraphagan, John W. "Interpreting Senility: Cross-Cultural Perspectives." Care Management Journals 6, no. 3 (2005): 145–50. http://dx.doi.org/10.1891/cmaj.6.3.145.
Full textRosdiana. "AN OVERVIEW OF APPLIED LINGUISTICS." Visipena Journal 7, no. 1 (2015): 86–103. http://dx.doi.org/10.46244/visipena.v7i1.297.
Full textHook, Genine. "Towards a Decolonising Pedagogy: Understanding Australian Indigenous Studies through Critical Whiteness Theory and Film Pedagogy." Australian Journal of Indigenous Education 41, no. 2 (2012): 110–19. http://dx.doi.org/10.1017/jie.2012.27.
Full textde Boer, Bram. "TRANSLATING SCIENCE INTO PRACTICE TO DEVELOP AN INNOVATIVE DEMENTIA CARE MODEL: THE HOMESTEAD CARE MODEL." Innovation in Aging 6, Supplement_1 (2022): 327. http://dx.doi.org/10.1093/geroni/igac059.1290.
Full textHorton, David. "Social deixis in the translation of dramatic discourse." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 1 (1999): 53–73. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.1.05hor.
Full textTymoczko, Maria. "The neuroscience of translation." Target. International Journal of Translation Studies 24, no. 1 (2012): 83–102. http://dx.doi.org/10.1075/target.24.1.06tym.
Full textPöchhacker, Franz. "Quality Assessment in Conference and Community Interpreting." Interprétation 46, no. 2 (2002): 410–25. http://dx.doi.org/10.7202/003847ar.
Full textLechner, Ilona, and Ilona Huszti. "The role of context and relevance in translating European Union texts." MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 24, no. 1 (2021): 83–95. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.1.2021.236087.
Full textLEE, HONG. "Commentary: Interpreting Patient Wishes." Cambridge Quarterly of Healthcare Ethics 23, no. 1 (2013): 109–11. http://dx.doi.org/10.1017/s0963180113000558.
Full text