Journal articles on the topic 'Translating dialect'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translating dialect.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Suraid Almutairi, Eman. "The Rewriting of Characters’ Dialogue: Translating Literary Dialectal Dialogue in Saudi and Egyptian Novels." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 6, no. 4 (October 24, 2022): 113–41. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no4.9.
Full textYu, Jing. "Translating ‘others’ as ‘us’ in Huckleberry Finn: dialect, register and the heterogeneity of standard language." Language and Literature: International Journal of Stylistics 26, no. 1 (February 2017): 54–65. http://dx.doi.org/10.1177/0963947016674131.
Full textAltano, W. Brian. "Translating dialect literature." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 34, no. 3 (January 1, 1988): 152–56. http://dx.doi.org/10.1075/babel.34.3.06alt.
Full textBonaffini, Luigi. "Translating Dialect Literature." World Literature Today 71, no. 2 (1997): 279. http://dx.doi.org/10.2307/40153045.
Full textWang, Jiancheng. "On Translation of Shaanxi Dialect-featured Works Based on Gideon Toury’s Theory of Translation Norms: A Case Study of Life and Its English Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 3 (March 25, 2022): 182–89. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.3.24.
Full textVictoria Yunita, Sukarno, and Riskia Setiarini. "TRANSLATION STRATEGIES OF THE JAMAICAN DIALECT IN HOUCK'S NOVEL 'TIGER'S VOYAGE'." Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra 7, no. 2 (October 31, 2022): 95–108. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v7i2.5391.
Full textIsmail Mousa, Sayed M., and Basem Okleh Alhwamdeh. "TRANSLATING DIALECTAL EXPRESSIONS AND TERMS EMBEDDED IN SAUDI MODERN NOVELS WITH A PARTICULAR EMPHASIS ON THE GIRLS OF RIYADH: WITH A PARTICULAR EMPHASIS ON THE GIRLS OF RIYADH." Humanities & Social Sciences Reviews 8, no. 5 (September 23, 2020): 188–98. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2020.8518.
Full textDuval, John. "Translating the Dialect: Miller Williams' Romanesco." Translation Review 32-33, no. 1 (March 1990): 27–31. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.1990.10523480.
Full textOskina, Nataliia, and Raisa Martynova. "ON THE ISSUE OF RENDERING STYLISTIC COLORING OF COCKNEY DIALECT IN TRANSLATION." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2019, no. 29 (November 2019): 216–30. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2019-29-16.
Full textParini, Ilaria. "To translate or not to translate dialects in subtitling? The case of Pif’s La mafia uccide solo d’estate." Altre Modernità, no. 28 (November 30, 2022): 385–403. http://dx.doi.org/10.54103/2035-7680/19186.
Full textBaawaidhan, Awadh G. "Applying Foreignization and Domestication in Translating Arabic Dialectical Expressions into English." International Journal of Linguistics 8, no. 4 (August 25, 2016): 197. http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v8i4.9665.
Full textHasan, Najat Abdul Rahman, and Sufian Hatam Najim. "Problems of Translating American Business Jargons into Arabic." Journal of Tikrit University for Humanities 27, no. 7 (September 26, 2020): 8–27. http://dx.doi.org/10.25130/jtuh.27.7.2020.22.
Full textILYINA, ELENA N., and NATALYA L. FISHER. "REFLECTING THE TIME COORDINATE OF THE DIALECT LANGUAGE WORLD PICTURE IN V. I. BELOV’S WORKS AND THE POSSIBILITY OF ITS REPRESENTATION IN TRANSLATIONS INTO GERMAN." Cherepovets State University Bulletin 6, no. 99 (2020): 106–16. http://dx.doi.org/10.23859/1994-0637-2020-6-99-8.
Full textAbidin, Zaenal, Permata Permata, and Farida Ariyani. "Translation of the Lampung Language Text Dialect of Nyo into the Indonesian Language with DMT and SMT Approach." INTENSIF: Jurnal Ilmiah Penelitian dan Penerapan Teknologi Sistem Informasi 5, no. 1 (February 1, 2021): 58–71. http://dx.doi.org/10.29407/intensif.v5i1.14670.
Full textMohamad Sobirin and Mohd Rosmizi Abd Rahman. "Cultural Barriers in Translating the Qur’an into Low-Context Culture: The Word of God in Javanese Banyumasan." global journal al thaqafah 12, no. 1 (July 31, 2022): 27–39. http://dx.doi.org/10.7187/gjat072022-2.
Full textOumri, Ahmed Amine El, Ossama El Hilali, Mohamed Asebane, Younes El Anbari, and Saloua Khalfaoui. "Translating Overactive Bladder Questionnaires in Moroccan Arabic Dialect." OALib 05, no. 01 (2018): 1–12. http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1104216.
Full textBraga Riera, Jorge. "Translating literary dialect: Victorian English in Peninsular Spanish." Speech, Language and Hearing 21, no. 2 (August 23, 2017): 98–101. http://dx.doi.org/10.1080/2050571x.2017.1368974.
Full textSanz Jiménez, Miguel. "“Me no repent yet”: Estrategias para la traducción del inglés jamaicano en Breve historia de siete asesinatos de Marlon James." ODISEA. Revista de estudios ingleses, no. 18 (April 26, 2018): 65. http://dx.doi.org/10.25115/odisea.v0i18.1883.
Full textEthelb, Hamza. "Dialects on Screen: Translating Jordanian Dialect into English The Case of Captain Abu Raed Film." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 3, no. 4 (October 15, 2019): 36–45. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol3no4.4.
Full textDr Ravindra D. Hajare. "Exploring New Aesthetics of Tribal Poetry with Reference to Korku, Pawari and Banjara Dialects." Creative Saplings 1, no. 8 (November 25, 2022): 22–43. http://dx.doi.org/10.56062/gtrs.2022.1.8.171.
Full textBadawi, Soran. "Transformer-Based Neural Network Machine Translation Model for the Kurdish Sorani Dialect." UHD Journal of Science and Technology 7, no. 1 (January 15, 2023): 15–21. http://dx.doi.org/10.21928/uhdjst.v7n1y2023.pp15-21.
Full textMehawesh, Mohammad I., and Shadi S. Neimneh. "Problems in Subtitling Cultural-Bound Expressions in “Theeb” Movie: A Case Study." Theory and Practice in Language Studies 11, no. 10 (October 1, 2021): 1217–23. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1110.09.
Full textMonzone, Chiel. "Traduzioni belles infidèles. Commenti a quelle dei componimenti lubrici di Domenico Tempio." Italianistica Debreceniensis 24 (December 1, 2018): 161–82. http://dx.doi.org/10.34102/italdeb/2018/4668.
Full textCook, Edward M. "Qumran Aramaic, Corpus Linguistics, and Aramaic Retroversion." Dead Sea Discoveries 21, no. 3 (November 19, 2014): 356–84. http://dx.doi.org/10.1163/15685179-12341332.
Full textZhang, Xiaoheng, and Tsz-suet Chan. "Two in One: Recognizing Dialect Expressions and Translating Them into the Lingua Franca." Computer Assisted Language Learning 16, no. 4 (October 2003): 367–82. http://dx.doi.org/10.1076/call.16.4.367.23413.
Full textFernandes, Alinne Balduino P. "Performing Translation as Practice-Led Research: The Case of Carr’s “By the Bog of Cats…” in Brazil." Aletria: Revista de Estudos de Literatura 25, no. 2 (December 3, 2015): 311–29. http://dx.doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.311-329.
Full textSanz Jiménez, Miguel. "TRANSLATING AFRICAN-AMERICAN NEO-SLAVE NARRATIVES: BLACK ENGLISH IN THE GOOD LORD BIRD AND THE UNDERGROUND RAILROAD." Revista de Estudios Norteamericanos, no. 24 (2020): 203–26. http://dx.doi.org/10.12795/ren.2020.i24.10.
Full textKudela-Świątek, Wiktoria. "Nieznośny ciężar przekazu czyli o przekładzie źródeł mówionych w badaniach oral history." Wrocławski Rocznik Historii Mówionej 2 (October 30, 2012): 5–35. http://dx.doi.org/10.26774/wrhm.26.
Full textUlianitckaia, Liubov. "A brief overview of Marollien dialect features." Scandinavian Philology 18, no. 2 (2020): 297–309. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2020.205.
Full textIstianah, Istianah, and Mintaraga Eman Surya. "TERJEMAH AL-QURAN BAHASA JAWA BANYUMASAN: EPISTEMOLOGI DAN KONTRIBUSINYA DALAM MELESTARIKAN BAHASA LOKAL." AT-TAISIR: Journal of Indonesian Tafsir Studies 1, no. 1 (January 17, 2023): 15–32. http://dx.doi.org/10.51875/attaisir.v1i1.77.
Full textTemkin, Daniel. "Entropy and FatFinger: Challenging the Compulsiveness of Code with Programmatic Anti-Styles." Leonardo 51, no. 4 (August 2018): 405–12. http://dx.doi.org/10.1162/leon_a_01651.
Full textBowles, David. "Negotiating Dialect to Preserve Identity: Translating Guadalupe García McCall's Summer of the Mariposas into Spanish." Bookbird: A Journal of International Children's Literature 56, no. 3 (2018): 58–60. http://dx.doi.org/10.1353/bkb.2018.0048.
Full textAgung, I. Gusti Ayu Mahatma. "Translation Issues and Strategies Applied in the Comic Adulthood is a Myth." Journal of English Language Teaching and Linguistics 6, no. 2 (August 16, 2021): 371. http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v6i2.596.
Full textVujcich, Daniel, Meagan Roberts, Zhihong Gu, Shih-Chi Kao, Roanna Lobo, Limin Mao, Enaam Oudih, Nang Nge Nge Phoo, Horas Wong, and Alison Reid. "Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages." PLOS ONE 16, no. 12 (December 17, 2021): e0261074. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0261074.
Full textMitrea, Alexandra. "The Challenges of Translating The Adventures of Huckleberry Finn into Romanian." East-West Cultural Passage 20, no. 2 (December 1, 2020): 128–45. http://dx.doi.org/10.2478/ewcp-2020-0015.
Full textKenny, Amy. "“A Feast of Languages”: The Role of Language in the Globe to Globe Festival." Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 11, no. 26 (December 30, 2014): 31–44. http://dx.doi.org/10.2478/mstap-2014-0004.
Full textJones, Francis R. "Poetry translators and regional vernacular voice." Target. International Journal of Translation Studies 26, no. 1 (March 7, 2014): 32–62. http://dx.doi.org/10.1075/target.26.1.02jon.
Full textAhmed, Wisam, and Gheidaa Qays. "Las Variaciones lingüísticas en el dialecto iraquí y sus equivalentes en el idioma español." Al-Adab Journal 2, no. 142 (September 15, 2022): 81–92. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v2i142.3798.
Full textPerteghella, Manuela. "Language and Politics on Stage: Strategies for Translating Dialect and Slang with References to Shaw'sPygmalionand Bond'sSaved." Translation Review 64, no. 1 (September 2002): 45–53. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2002.10523826.
Full textAl-Jarf, Reima. "Undergraduate Student-Translators’ Difficulties in Translating English Word + Preposition Collocations to Arabic." International Journal of Linguistics Studies 2, no. 2 (July 25, 2022): 60–72. http://dx.doi.org/10.32996/ijls.2022.2.2.9.
Full textJane, Emma A. "Systemic misogyny exposed: Translating Rapeglish from the Manosphere with a Random Rape Threat Generator." International Journal of Cultural Studies 21, no. 6 (November 2, 2017): 661–80. http://dx.doi.org/10.1177/1367877917734042.
Full textHEAL, FELICITY. "Mediating the Word: Language and Dialects in the British and Irish Reformations." Journal of Ecclesiastical History 56, no. 2 (April 2005): 261–86. http://dx.doi.org/10.1017/s0022046904003161.
Full textBeridze, Khatuna, Manana Tandaschvili, Marine Giorgadze, and Ramaz Khalvashi. "Translation of the Batumi Linguocultural Digital Archive: The methodology of Glossing and Tagging Social, Political and Cultural Information in Translation of DRSP." INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTILINGUAL EDUCATION VII, no. 1 (June 24, 2019): 25–38. http://dx.doi.org/10.22333/ijme.2019.13004.
Full textSzymańska, Izabela. "The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory." Research in Language 15, no. 1 (March 30, 2017): 61–77. http://dx.doi.org/10.1515/rela-2017-0004.
Full textAla, Mahsa, and Farzad Salahshoor. "A descriptive comparative study of the strategies applied for the translation of the vernacular dialect of John Steinbeck’s Of Mice and Men as a sociolect into Farsi." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 4 (September 2, 2019): 538–61. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00105.ala.
Full textMansor, Idris. "CABARAN DAN PENDEKATAN PENTERJEMAHAN INTRALINGUAL JAWI KEPADA RUMI UNDANG-UNDANG ADAT NEGERI KEDAH[CHALLENGES AND APPROACHES TO INTRALINGUAL TRANSLATION OF JAWI TO RUMI UNDANG-UNDANG ADAT NEGERI KEDAH]." Journal of Nusantara Studies (JONUS) 2, no. 2 (December 31, 2017): 251. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol2iss2pp251-263.
Full textSánchez, María T. "Translation as a(n) (Im)possible Task." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 4 (December 31, 1999): 301–10. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.03san.
Full textMäättä, Simo K. "Dialect and point of view." Target. International Journal of Translation Studies 16, no. 2 (December 31, 2004): 319–39. http://dx.doi.org/10.1075/target.16.2.06maa.
Full textBárány, Erzsébet, Anikó Beregszászi, and Vilmos Gazdag. "The significance and role of István Kótyuk’s work in Transcarpathian Hungarian science and education in the mother tongue." Philological Review, no. 2 (December 10, 2022): 169–77. http://dx.doi.org/10.31499/2415-8828.2.2022.268684.
Full textIvshin, Leonid Michaylovich. "REVISITING THE QUESTION ABOUT THE TIME OF PUBLICATION OF THE FIRST BOOKS IN THE UDMURT LANGUAGE." Yearbook of Finno-Ugric Studies 13, no. 2 (June 25, 2019): 216–22. http://dx.doi.org/10.35634/2224-9443-2019-13-2-216-222.
Full text