Journal articles on the topic 'Translating into Dutch'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translating into Dutch.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
De Regt, Lénart J. "Translating Biblical Poetry as Poetry." Między Oryginałem a Przekładem 27, no. 3(53) (September 21, 2021): 103–16. http://dx.doi.org/10.12797/moap.27.2021.53.06.
Full textDegani, Tamar, Anat Prior, Chelsea M. Eddington, Ana B. Arêas da Luz Fontes, and Natasha Tokowicz. "Determinants of translation ambiguity." Linguistic Approaches to Bilingualism 6, no. 3 (January 25, 2016): 290–307. http://dx.doi.org/10.1075/lab.14013.deg.
Full textLobejón Santos, Sergio, and Francis Jones. "Creativity in collaborative poetry translating." Target. International Journal of Translation Studies 32, no. 2 (July 7, 2020): 282–306. http://dx.doi.org/10.1075/target.20087.lob.
Full textTofighian, Omid. "Translation in Digital Times: Omid Tofighian on Translating the Manus Prison Narratives." Humanities 12, no. 1 (January 11, 2023): 8. http://dx.doi.org/10.3390/h12010008.
Full textVANDEGHINSTE, VINCENT, INEKE SCHUURMAN LEEN SEVENS, and FRANK VAN EYNDE. "Translating text into pictographs." Natural Language Engineering 23, no. 2 (November 11, 2015): 217–44. http://dx.doi.org/10.1017/s135132491500039x.
Full textTereshko, Ekaterina. "Translating Dutch modal particles ‘wel’ and ‘maar’ into Russian." Scandinavian Philology 19, no. 2 (2021): 375–85. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2021.210.
Full textVanderauwera, Ria. "Translating a Dutch Seventeenth-Century Poetess." Dutch Crossing 12, no. 35 (August 1988): 40–44. http://dx.doi.org/10.1080/03096564.1988.11783889.
Full textBadenoch, Alexander. "Translating ‘Liebeskummer’." Making Sense of Digital Sources 1, no. 1 (February 21, 2012): 48. http://dx.doi.org/10.18146/2213-0969.2012.jethc008.
Full textLuger, Suzanne. "How do Dutch adolescents translate Latin into coherent Dutch? A Journey into the Unknown." Journal of Latin Linguistics 17, no. 2 (November 30, 2018): 333–65. http://dx.doi.org/10.1515/joll-2018-0015.
Full textDe Sutter, Gert, Marie-Aude Lefer, and Bram Vanroy. "Is linguistic decision-making constrained by the same cognitive factors in student and in professional translation?" Learner translation corpus research 9, no. 1 (April 11, 2023): 60–95. http://dx.doi.org/10.1075/ijlcr.22005.des.
Full textQuak, Arend. "Zur Übersetzungstechnik in den ‘Wachtendonckschen psalmen’." Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 80, no. 4 (March 24, 2021): 441–61. http://dx.doi.org/10.1163/18756719-12340205.
Full textLinn, Stella. "Eerst Vertalen, Dan Lezen? De Invloed Van Vertalen Op De Leesattitude." Vertalen in onderwijs en beroep 45 (January 1, 1993): 53–64. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.45.08lin.
Full textBRE´E, D. S., R. A. SMIT, and J. P. VAN WERKHOVEN. "Translating Temporal Prepositions between Dutch and English." Journal of Semantics 7, no. 1 (1990): 1–51. http://dx.doi.org/10.1093/jos/7.1.1.
Full textTóth, Zsuzsa. "De receptie van Madelon Székely-Lulofs in de Hongaarse pers in het interbellum." Neerlandica Wratislaviensia 27 (March 9, 2018): 155–67. http://dx.doi.org/10.19195/8060-0716.27.12.
Full textCHEN, Liwei. "A Study of the Linguistic and Conceptual Development of Diguo zhuyi (Imperialism)." Cultura 19, no. 1 (January 1, 2022): 47–62. http://dx.doi.org/10.3726/cul012022.0004.
Full textSchroth, Simone. "Translating Anne Frank's Het Achterhuis." Translation and Literature 23, no. 2 (July 2014): 235–43. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2014.0153.
Full textEchevarría-Guanilo, María Elena, Lídia Aparecida Rossi, Rosana Aparecida Spadoti Dantas, and Cláudia Benedita dos Santos. "Cross-cultural adaptation of the Burns Specific Pain Anxiety Scale - BSPAS to be used with Brazilian burned patients." Revista Latino-Americana de Enfermagem 14, no. 4 (August 2006): 526–33. http://dx.doi.org/10.1590/s0104-11692006000400009.
Full textCHEN, Liwei. "A Study of the Linguistic and Conceptual Development of Diguo zhuyi (Imperialism)." Cultura 17, no. 2 (January 1, 2020): 47–62. http://dx.doi.org/10.3726/cul022020.0004.
Full textN’Zengou-Tayo, Marie-José, and Elizabeth Wilson. "Translators on a Tight Rope: The Challenges of Translating Edwidge Danticat’s Breath, Eyes, Memory and Patrick Chamoiseau’s Texaco." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 75–105. http://dx.doi.org/10.7202/037412ar.
Full textYi, KeunSang. "Learning and translating the Dutch language looking through Rangakukaitei." Center for Japanese Studies Chung-ang University 42 (August 31, 2016): 121. http://dx.doi.org/10.20404/jscau.2016.08.42.121.
Full textRian, Frans, and Rosalind Armelia. "TRANSLATION REVIEW ON THE TERM AANSLAG TO MAKAR IN THE CRIMINAL CODE OF INDONESIA." Journal of Language, Literature, and Teaching 5, no. 2 (November 20, 2023): 86–98. http://dx.doi.org/10.35529/jllte.v5i2.86-98.
Full textVandepitte, Sonia. "Translating instructive texts." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 21, no. 40 (August 28, 2017): 69. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v21i40.96771.
Full textBochaver, Svetlana Yu, and Ekaterina V. Tereshko. "What is a ‘rare’ language in translation? The experience of distance reading." Slovo.ru: Baltic accent 14, no. 3 (2023): 112–24. http://dx.doi.org/10.5922/2225-5346-2023-3-8.
Full textSchrijver, Iris, Leona Van Vaerenbergh, and Luuk Van Waes. "An Exploratory Study of Transediting in Students’ Translation Processes." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 25, no. 49 (November 1, 2017): 99. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v25i49.97740.
Full textFarahsani, Yashinta, and Margaretha Dharmayanti Harmanto. "MORPHOLOGICAL ASPECT IN TRANSLATING THERMODYNAMIC TERMINOLOGY." LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra 16, no. 2 (January 6, 2022): 249–60. http://dx.doi.org/10.18860/ling.v16i2.12991.
Full textSajarwa, Sajarwa. "TRANSLATION IDEOLOGY OF FRENCH NOVELS INTO INDONESIAN IN COLONIAL AND POST-COLONIAL PERIOD." JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature) 6, no. 2 (August 31, 2021): 330–47. http://dx.doi.org/10.33369/joall.v6i2.15372.
Full textFrumer, Yulia. "Translating Words, Building Worlds: Meteorology in Japanese, Dutch, and Chinese." Isis 109, no. 2 (June 2018): 326–32. http://dx.doi.org/10.1086/697993.
Full textMiller, William Cook. "Theodora Wilkin’s Wandering Soul." Church History and Religious Culture 101, no. 2-3 (July 21, 2021): 357–75. http://dx.doi.org/10.1163/18712428-bja10029.
Full textRyan, P., S. Thomas, and C. Normand. "Translating Dutch: challenges and opportunities in reforming health financing in Ireland." Irish Journal of Medical Science 178, no. 3 (June 4, 2009): 245–48. http://dx.doi.org/10.1007/s11845-009-0365-x.
Full textZwiep, Irene E. "The Haskamah of History or Why Did the Dutch Wissenschaft des Judentums Spurn Zunz’s Writings?" European Journal of Jewish Studies 7, no. 2 (2013): 131–50. http://dx.doi.org/10.1163/1872471x-12341251.
Full textPolet, Cora. "Kan De Dienaar Beter Zijn Dan De Meester?" Vertalen in theorie en praktijk 21 (January 1, 1985): 50–55. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.21.07pol.
Full textDe Bleeker, Liesbeth. "Translating space in narrative fiction: Patrick Chamoiseau’s Martinique seen from a Dutch and English perspective." Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, no. 3 (July 31, 2014): 227–43. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536502.
Full textHeijns, Audrey. "Interpreting practices in a colonial context." Translation and Interpreting Studies 14, no. 3 (July 10, 2019): 372–91. http://dx.doi.org/10.1075/tis.19029.hei.
Full textMakowska, Kaja. "Young adult literature in translation: The state of research." Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, no. 16/4 (December 11, 2019): 179–94. http://dx.doi.org/10.26881/bp.2019.4.07.
Full textBogaards, Paul, Elisabeth Van Der Linden, and Lydius Nienhuis. "Translating ambiguous and nonambiguous Words in a foreign Language." ITL - International Journal of Applied Linguistics 139-140 (January 1, 2003): 129–52. http://dx.doi.org/10.2143/itl.139.0.2003201.
Full textRoeleveld, Annelies. "The Holy Rood in the Netherlands and North Germany A comparative study of nine Middle Dutch and two Middle Low German recensions of the legend about the Provenance of the Cross." Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 66, no. 1 (March 1, 2010): 175–203. http://dx.doi.org/10.1163/18756719-066001010.
Full textNicaise, Laurent. "On Going Beyond the Literal: Translating Metaphorical Conceptualizations in Financial Discourse." Meta 56, no. 2 (October 14, 2011): 407–23. http://dx.doi.org/10.7202/1006184ar.
Full textDoms, Steven, and Bernard De Clerck. "Translating English non-human subjects in agentive contexts: A closer look at Dutch." Across Languages and Cultures 16, no. 2 (December 2015): 285–310. http://dx.doi.org/10.1556/084.2015.16.2.7.
Full textYasa, I. Wayan Putra. "MANUSKRIP “LONTAR” SEBAGAI SUMBER PENULISAN SEJARAH LOKAL ALTERNATIF DI BALI." Jurnal Pendidikan Sejarah Indonesia 3, no. 1 (June 30, 2020): 63. http://dx.doi.org/10.17977/um0330v3i1p63-76.
Full textWaardenburg, Lauren, Marleen Huysman, and Anastasia V. Sergeeva. "In the Land of the Blind, the One-Eyed Man Is King: Knowledge Brokerage in the Age of Learning Algorithms." Organization Science 33, no. 1 (January 2022): 59–82. http://dx.doi.org/10.1287/orsc.2021.1544.
Full textZajas, Paweł. "Redaktor wydawniczy jako tłumacz." Między Oryginałem a Przekładem 24, no. 40 (June 30, 2018): 97–122. http://dx.doi.org/10.12797/moap.24.2018.40.06.
Full textAyşen Kaim, Agnieszka. "In-between Calvinism and Islam: Ali Bey's Transcultural Translation of the Bible into Turkish in the Time of Confessionalization." Biblical Annals 13, no. 3 (July 11, 2023): 439–61. http://dx.doi.org/10.31743/biban.14599.
Full textVanessa Joosen. "Snow White and Her Dedicated Dutch Mothers: Translating in the Footsteps of the Brothers Grimm." Marvels & Tales 28, no. 1 (2014): 88. http://dx.doi.org/10.13110/marvelstales.28.1.0088.
Full textDuijzer, G., S. C. Jansen, A. Haveman-Nies, R. van Bruggen, J. ter Beek, G. J. Hiddink, and E. J. M. Feskens. "Translating the SLIM diabetes prevention intervention into SLIMMER: implications for the Dutch primary health care." Family Practice 29, suppl 1 (March 7, 2012): i145—i152. http://dx.doi.org/10.1093/fampra/cmr096.
Full textWaterlot, Muriel. "Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?" Neerlandica Wratislaviensia 33 (November 17, 2022): 139–49. http://dx.doi.org/10.19195/0860-0716.33.10.
Full textAtamimi, Abdul Basit, and Aip Syarifudin. "MENGKAJI PEMIKIRAN TASAWUF KIAI AHMAD RIFA`I KALISALAK DALAM KITAB TARAJUMAH." An-Nufus 2, no. 1 (September 1, 2020): 1–38. http://dx.doi.org/10.32534/annufus.v2i1.1687.
Full textUlianitckaia, Liubov. "A brief overview of Marollien dialect features." Scandinavian Philology 18, no. 2 (2020): 297–309. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2020.205.
Full textGuowei, Shen. "Translating Western Concepts by Creating New Characters: A Comparison of Japanese and Chinese Attempts." Journal of Cultural Interaction in East Asia 2, no. 1 (May 1, 2011): 51–62. http://dx.doi.org/10.1515/jciea-2011-020105.
Full textAkker, Lizanne E. van den, Margot W. M. de Waal, Paul J. E. M. Geels, Else Poot, and Wilco P. Achterberg. "Implementation of the Multidisciplinary Guideline on Chronic Pain in Vulnerable Nursing Home Residents to Improve Recognition and Treatment: A Qualitative Process Evaluation." Healthcare 9, no. 7 (July 16, 2021): 905. http://dx.doi.org/10.3390/healthcare9070905.
Full textChampagne, David C. "WILLEM FLOOR, The Afghan Occupation of Safavid Persia 1712–1729 (Paris: Association Pour l'Avancement Des Etudes Iraniennes, 1998). Pp. 387." International Journal of Middle East Studies 33, no. 4 (November 2001): 615–18. http://dx.doi.org/10.1017/s0020743801234072.
Full text