Academic literature on the topic 'Translatio imperii'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translatio imperii.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translatio imperii"

1

Bartosik-Vélez, Elise. "Los vericuetos de la memoria en el discurso independentista en Hispanoamérica." Rubrica Contemporanea 13, no. 27 (2024): 5–24. http://dx.doi.org/10.5565/rev/rubrica.402.

Full text
Abstract:
Muchos escritores hispanoamericanos elogiaron la riqueza y virtudes de las capitales virreinales, Ciudad de México y Lima, creando un vivo registro de la relativa autonomía y el éxito económico de las élites urbanas que se beneficiaron de la globalización temprana. Algunos emplearon el tropo de la translatio imperii, sugiriendo la posibilidad de que estas ciudades pudieran rivalizar con Madrid o Roma. En este trabajo, considero el curioso contraste con estas representaciones presentadas por la memoria del periodo virreinal construida en el discurso de la independencia. Este discurso típicament
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fernández Gallardo, Luis. "La idea de translatio imperii en la Castilla del bajo medievo." Anuario de Estudios Medievales 46, no. 2 (2016): 751. http://dx.doi.org/10.3989/aem.2016.46.2.06.

Full text
Abstract:
A lo largo de la Edad Media, la idea de translatio imperii tuvo en Castilla una presencia reducida en la literatura historiográfica, debido al peso de la tradición isidoriana. Tampoco Alfonso X mostró en sus obras históricas interés por esta idea, quizá porque la consideraba limitada para su visión de la historia. Sin embargo, en el siglo XV se observa un tratamiento detallado de ésta, en el marco de la teoría curial y del debate sobre la institución imperial. Alonso de Cartagena, Sánchez de Arévalo y Torquemada hicieron destacadas aportaciones. Finalmente, con Nebrija, la translatio imperii s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bartosik-Vélez, Elise. "Translatio Imperii: Virgil and Peter Martyr's Columbus." Comparative Literature Studies 46, no. 4 (2009): 559–88. http://dx.doi.org/10.2307/complitstudies.46.4.0559.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

McReynolds, Louise. "Excavating Byzantium: Russia's Archaeologists and Translatio Imperii." Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 21, no. 4 (2020): 763–89. http://dx.doi.org/10.1353/kri.2020.0040.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bartosik-Vélez, Elise. "Fray Francisco de la Cruz and translatio imperii." Colonial Latin American Review 30, no. 1 (2021): 25–43. http://dx.doi.org/10.1080/10609164.2020.1865722.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gutbub, Christophe. "De la translation à la traduction à la lumière de la translatio imperii." Réforme, Humanisme, Renaissance 87, no. 2 (2018): 233. http://dx.doi.org/10.3917/rhren.087.0233.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cristaudo, Wayne. "History, theology and the relevance of the translatio imperii." Thesis Eleven 116, no. 1 (2013): 5–18. http://dx.doi.org/10.1177/0725513613482212.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Elise Bartosik-Vélez. "Translatio Imperii: Virgil and Peter Martyr's Columbus." Comparative Literature Studies 46, no. 4 (2009): 559–88. http://dx.doi.org/10.1353/cls.0.0107.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Reshetnikova, E. S. "On one of the symbolical Aspects of the Medieval Romance." Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism 10, no. 3 (2010): 51–57. http://dx.doi.org/10.18500/1817-7115-2010-10-3-51-57.

Full text
Abstract:
The article deals with the symbolical meaning of the medieval romance and its genre nomination – «romanz». The word «romanz» and the genre itself refer to Rome and the prestigious, legitimating tradition concerned with Rome. Thus, romance may be considered as a specific secular and literary analogy of «translatio imperii» strategy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Schmoll, Patrick. "La Translatio Imperii. Transmission et transformations d’un mythe politique européen." Revue des sciences sociales 37, no. 1 (2007): 118–25. http://dx.doi.org/10.3406/revss.2007.1036.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translatio imperii"

1

Kratz, Reinhard Gregor. "Translatio imperii : Untersuchungen zu den aramäischen Danielerzählungen und ihrem theologiegeschichtlichen Umfeld /." [s.l.] : [s.n.], 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb349611696.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Delvecchio, Analisa C. "Translation as a Catalyst for the Russification of Ukrainian under Imperial and Soviet Rule." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2011. http://hdl.handle.net/10393/19855.

Full text
Abstract:
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to stifle the development of Ukrainian as well as to suppress translation activities under both the tsarist and Soviet regimes. Exploring the morphological evolution of the Ukrainian language discloses evidence of terminological inconsistencies due to the lexical russification of Ukrainian during the Soviet regime, leading to inconsistencies between the standard of Ukrainian used in the Soviet Union versus that used in the diaspora. Additional examination of Ukrainian linguistic history discloses p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Xiong, Ying. "Herbs and Beauty: Gendered Poethood and Translated Affect in Late Imperial and Modern China." Thesis, University of Oregon, 2018. http://hdl.handle.net/1794/23739.

Full text
Abstract:
My dissertation is a comparative analysis of the juncture at which Chinese poetry became “modern.” The catalyst for this development was the early twentieth-century translation into Chinese of the European Romantics, which was contemporaneous with changes and permutations within the “herbs and beauty” myth crucial to the conception of the Chinese poet. I argue that the convergence of the two serve as an anchor for examining China’s literary responses, in both form and content, to drastic social change brought about by rapid modernization and dramatic revolutions. Through a diverse selectio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Goldman, Oury. "Faire connaître le monde au XVIe siècle : traductions et appropriations des savoirs sur le monde dans la France de la Renaissance." Thesis, Paris, EHESS, 2019. http://www.theses.fr/2019EHES0159.

Full text
Abstract:
Au cours de la période moderne, le mouvement d'expansion européenne dans le monde s'est accompagné d'une intensification des circulations de biens et d'individus à des échelles jusqu'alors inédites. Dès le XVIe siècle, l'expansion ibérique a contribué à modifier le rapport que les Européens entretenaient avec le globe et a suscité une production d'une vaste gamme d'écrits et de textes, dont certains ont été imprimés et par la suite traduits dans diverses langues européennes. L'examen des processus de traductions en français, publiées à Lyon et Paris autour des années 1550, de plusieurs ouvrage
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Giacoponi, Liliana. ""Pisa. Solitudine di un impero". La ricezione della cultura medievale nell'opera di Rudolf Borchardt." Doctoral thesis, 2019. http://hdl.handle.net/2158/1173435.

Full text
Abstract:
Lo studio analizza criticamente l’ambiziosa opera "Pisa. Ein Versuch", composta da Borchardt negli anni dell’esilio italiano e pubblicata nel 1938. La ricerca ha indagato la peculiare ricezione del Medioevo e della sua cultura nell’opera borchardtiana, restituendo importanza al vasto panorama di studi filologici e storici sottesi al testo e, attraverso una solida contestualizzazione, ha evidenziato al contempo l’isolamento intellettuale dell’autore. Colloqui con esperti e docenti delle università di Firenze, Bonn, Parigi e Pisa hanno permesso di definire lo spessore delle competenze linguistic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Translatio imperii"

1

Casini, Giuseppe. La translatio imperii: Landolfo Colonna e Marsilio da Padova. Aracne, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Krämer, Ulrike. Translatio imperii et studii: Zum Geschichts- und Kulturverständnis in der französischen Literatur des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Romanistischer Verlag, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

J, Nederman Cary, and Marsilius, of Padua, d. 1342?, eds. Writings on the Empire: Defensor minor and De translatione Imperii. Cambridge University Press, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Asimov, Isaac. Fundación e imperio. Plaza & Janés Editores, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

1130-1200, Zhu Xi, ed. Sinensis imperii libri classici sex: Nimirum Adultorum schola, Immutabile medium, Liber sententiarum, Memcius, Filialis observantia, Parvulorum schola, e Sinico idiomate in Latinum traducti. Georg Olms Verlag, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bauer, Mikaël. The History of the Fujiwara House. Amsterdam University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5117/9781912961191.

Full text
Abstract:
With the addition of a contextualized introduction, here is the first annotated translation of the eighth- century clan history T?shi Kaden or the History of the Fujiwara House. Hitherto, scholars have focused on the more famous eighth-century imperial histories Nihon Shoki and Kojiki, but other sources such as the History of the Fujiwara House provide a narrative that complements or deviates from the official histories. The book was written to provide students and researchers with additional material to reconsider the political and intellectual currents of seventh- and eighth-century Japan an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bauer, Mikaël. The History of the Fujiwara House. Amsterdam University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5117/9781912961290.

Full text
Abstract:
With the addition of a contextualized introduction, here is the first annotated translation of the eighth- century clan history T?shi Kaden or the History of the Fujiwara House. Hitherto, scholars have focused on the more famous eighth-century imperial histories Nihon Shoki and Kojiki, but other sources such as the History of the Fujiwara House provide a narrative that complements or deviates from the official histories. The book was written to provide students and researchers with additional material to reconsider the political and intellectual currents of seventh- and eighth-century Japan an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Antonio, Pigafetta. First voyage round the world by Magellan: Translated from the accounts of Pigafetta and other contemporary writers. Cambridge University Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cicero, Marcus Tullius. Die Prozessreden: Lateinisch-deutsch. Artemis & Winkler, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cicero, Marcus Tullius. Tegen Piso, voor Plancius, voor Rabirius, voor Milo. Ambo, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translatio imperii"

1

Börnchen, Stefan. "Translatio Imperii." In Kleist-Jahrbuch 2005. J.B. Metzler, 2005. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-00148-1_17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Norkus, Zenonas, and Albina Strunga. "Translatio imperii in outline." In An Unproclaimed Empire: The Grand Duchy of Lithuania. Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315162720-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Žanna, Nekraševič-Karotkaja. "Artistic Expression of the Translatio imperii Concept in the Latin Epic Poetry of the Polish-Lithuanian Commonwealth in the 16th Century and the European Literary Context." In Biblioteca di Studi Slavistici. Firenze University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-198-3.05.

Full text
Abstract:
In this article the author analyzes how the Renaissance epic poetry of the Polish-Lithuanian Commonwealth approaches the theme of translatio imperii, which is a concept and a political stereotype of transfer of metaphysical world domination from country to country. After the fall of Constantinople (1453), the concept of translatio imperii gradually lost its universal character and was interpreted within the confines of a nation. Among the analyzed poems are: Bellum Prutenum (1516) by Ioannes Visliciensis and Radivilias (1592) by Ioannes Radvanus. The artistic expression of both the “Jagielloni
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Speed, Diane. "Translatio imperii and Gower’s Confessio amantis." In The Medieval Translator. Brepols Publishers, 2018. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.5.111977.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

D’Amico, Juan Carlos. "L’Empire romain et la translatio imperii dans le De formula Romani Imperii d’André Alciat." In Études Renaissantes. Brepols Publishers, 2013. http://dx.doi.org/10.1484/m.er-eb.4.00213.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Strakhov, Elizaveta. "‘Travel' of the Mind via Study translatio studii et imperii." In The Routledge Companion to Medieval English Literature. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9780429197390-13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Klarer, Mario. "Vom Umgang mit der Gedachtnus. Translatio imperii und mittelalterliche Gehirnanatomie im Ambraser Heldenbuch." In Kaiser Maximilian I. und das Ambraser Heldenbuch. Böhlau Verlag, 2019. http://dx.doi.org/10.7767/9783205232667.189.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Armstrong, Richard H. "Triangulations of Reception: The Case of Spanish Translations of Epic in the 1550s." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-662-69149-6_9.

Full text
Abstract:
AbstractDas Kapitel untersucht die dynamische Wechselwirkung zwischen sprachlicher Hegemonie und kultureller Beeinflussung am Beispiel der frühneuzeitlichen spanischen Literatur, insbesondere im Kontext italienischer Einflüsse. Besonderes Augenmerk liegt auf der „doppelten Rezeption“ der klassischen Epik: Übersetzungen von Werken wie Ariosts Orlando Furioso, der Odyssee und der Aeneis sowie der neulateinischen Epen von Sannazaro und Vida greifen auf italienische Vorbilder wie die ottava rima zurück, um diese sowohl zu übernehmen als auch zu übertreffen. Diese ambivalente Haltung spiegelt sich
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Konuma, Yoshio. "Enide et Diane: Le mythe cynégétique et la translatio imperii dans Erec et Enide." In Miroirs Arthuriens entre images et mirages. Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.csm-eb.5.117132.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Quinlan, Jessica. "The Literary Legacy of Esclabor Genealogical Considerations on the translatio imperii in the Roman de Meliadus." In Réécriture und Rezeption, edited by Cora Dietl, Christoph Schanze, and Friedrich Wolfzettel. De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110628104-004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translatio imperii"

1

Yevtushevska, Yu Yu. "Translation strategies of rendering the comic in literary texts (based on Christian Kracht's German-language novel "Imperium" and its Ukrainian translation)." In GLOBAL MODERN TRENDS IN RESEARCH. Baltija Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-446-7-59.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chen, Lilan. "A reinforcement learning model for the knowledge graph of imperial Guangdong maritime customs archival translation." In Second International Conference on Informatics, Networking, and Computing (ICINC 2023), edited by Yonghua Li, Hanbing Yao, and Xing Liu. SPIE, 2024. http://dx.doi.org/10.1117/12.3024790.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

E., GIRCHENKO. "FRONTIER DOCUMENTATION OF THE NORTH-WEST OF THE HUN EMPIRE." In MODERN SOLUTIONS TO CURRENT PROBLEMS OF EURASIAN ARCHEOLOGY. Altai State Univercity, 2023. http://dx.doi.org/10.14258/msapea.2023.3.64.

Full text
Abstract:
During the Western Hun period (206 BCE - 9 CE) in the Hexi corridor after the victory of the Hun army over the Xiongnu, four new prefectures were formed. The main source of information about these garrison towns are wooden slips - hanjian. There are more than 80,000 hanjian discovered within the modern Gansu province. These are lists of soldiers; accounting books of administrative and military tasks; finance calculations; records of the issuance of clothing, rations; documents of officials and imperial decrees, trade transactions, etc. Their translation and correlation with the main written so
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nikolaiuk, T. A. "Replacement of the Finno-Hungarian toponym "Moscowia" with the term "Russia" in imperial translations of the XIX century." In TOPICAL ISSUES OF SOCIAL SCIENCE UNDER MARTIAL LAW IN UKRAINE. Baltija Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-428-3-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!