Dissertations / Theses on the topic 'Translation and commentary'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translation and commentary.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Yang, Manuel. "YoshimotoTaka'aki's Karl Marx : translation and commentary /." Connect to full text in OhioLINK ETD Center, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1219769309.
Full textSpurling, Helen Susan. "Pirqe Mashiah : a translation, commentary and introduction." Thesis, University of Cambridge, 2004. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/273411.
Full textHarman, Robert Sean. "Plautus' Epidicus 1-305 : introduction, text, translation, commentary." Thesis, University of Nottingham, 2016. http://eprints.nottingham.ac.uk/33546/.
Full textEllis, Erik Z. D. Petrarca Francesco Hamilton Jeffrey S. "Petrarch's Africa I-IV a translation and commentary /." Waco, Tex. : Baylor University, 2007. http://hdl.handle.net/2104/5144.
Full textCiuca, I. R. "Antigonos' collection of extraordinary stories : translation and commentary." Thesis, University College London (University of London), 2012. http://discovery.ucl.ac.uk/1348315/.
Full textEsterson, Zachary. "A translation of, and select commentary on, Victorinus of Pettau's commentary on the Apocalypse." Thesis, Cardiff University, 2015. http://orca.cf.ac.uk/97767/.
Full textAn, Yang-gyu. "Buddhology in the Mahāparinibbāna-suttanta and its commentary : with an annotated translation of Buddhaghosa's commentary." Thesis, University of Oxford, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.670230.
Full textHovhanessian, Ramzy A. "The Armenian Council of Shahabivan translation, introduction & commentary /." Theological Research Exchange Network (TREN) Access this title online, 1989. http://www.tren.com/search.cfm?p015-0158.
Full textBrown, Michael Peter. "Prudentius' Contra Symmachum, book II introduction, translation and commentary." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2003. http://hdl.handle.net/10443/1010.
Full textDunkle, Brian P. "Gregory Nazianzen’s Poems on Scripture: Introduction, Translation, and Commentary." Thesis, Boston College, 2009. http://hdl.handle.net/2345/1854.
Full textGregory of Nazianzus (c.326-389), preacher, poet, ecclesiastic, and saint, was born and spent much of his life on the country estate of Karbala, near the center of the Roman province of Cappadocia, in modern-day Turkey. Renowned as the “Theologian” – a title he shares with John the Evangelist in the Orthodox Church – Gregory has had a profound and lasting influence on the history of Christian doctrine and spirituality
Thesis (STL) — Boston College, 2009
Submitted to: Boston College. School of Theology and Ministry
Discipline: Sacred Theology
Armistead, Mary Allyson. "The Middle English Physiologus: A Critical Translation and Commentary." Thesis, Virginia Tech, 2001. http://hdl.handle.net/10919/31894.
Full textMaster of Arts
Yang, Manuel. "Yoshimoto Taka’aki’s Karl Marx: Translation and Commentary." University of Toledo / OhioLINK, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1219769309.
Full textHaase, Barbara S. "Ennodius' panegyric to Theoderic to Great: A translation and commentary." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1991. http://hdl.handle.net/10393/7776.
Full textWoodward, Patricia Jovanna. "Jean-Georges Kastner's Traité général d'instrumentation a translation and commentary /." connect to online resource, 2003. http://www.library.unt.edu/theses/open/20031/woodward%5Fpatricia/index.htm.
Full textSmensgård, Miriem. "Olympiodoros the Deacon on Baruch : Introduction, Text, Translation and Commentary." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-378156.
Full textMari, Tommaso. "Consentius' 'De barbarismis et metaplasmis' : critical edition, translation, and commentary." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:11f4efb5-6de2-44f6-9a73-add47a3680be.
Full textWoodward, Patricia Jovanna. "Jean-Georges Kastner's Traité general d'instrumentation: A Translation and Commentary." Thesis, University of North Texas, 2003. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc4165/.
Full textIler, Devin. "Václav Philomathes’ Musicorum Libri Quattuor (1512): Translation, Commentary, and Contextualization." Thesis, University of North Texas, 2015. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc822783/.
Full textMcCarthy, John Myles. "Aristotle’s Sophistical Refutations: A Translation with Introduction, Commentary, and Appendices." Thesis, Boston College, 2018. http://hdl.handle.net/2345/bc-ir:108244.
Full textAristotle’s Sophistical Refutations (SE) investigates the five devices which sophists employ to appear wise in dialogue. The sophist’s primary device is the sophistical refutation which is a particular kind of fallacy. A sophistical refutation is a merely apparent refutation. Thus, the fallacy has two causes: the “causa apparentiae” and the “causa non existentiae." A genuine refutation is a syllogism based on an interlocutor’s opinions that leads necessarily to a conclusion which contradicts some other established position of the interlocutor. The sophist desires especially the apparent refutation of his opponent because the greatest glory follows upon seeming to expose the ultimate defect in opponent’s understanding, a contradiction. The SE neither accounts for every cause of error nor every type of false reasoning; “ad” arguments like ad baculum or ad hominem are not in investigated in the SE because they are not apparent refutations. After a description of the SE’s subject matter, the dissertation’s introduction locates the role of the SE in Aristotle’s Organon and explains why a dialectician would investigate and untie sophisms. Sophistic is the sham portion of the dialectic which is a universal art (τέχνη) of syllogizing from endoxes to the contradiction of an interlocutor. Unlike principles of demonstrations, endoxes are premises that are in accord “with the expectation (ἔνδοξος) of all or most or the wise, and of all the latter or most or of the most knowing.” They do not need to be certain or true; instead, they must be acceptable to a dialectical opponent. Dialecticians derive endoxes from dialectical places (τόποι), i.e., extrinsic and most universal principles which usually affirm relations between logical intentions and may be employed in any given subject matter. Sophists use sophistical places which may be expressed as universal propositions and provide the foundation for the apparent reasonability of the sophistical refutations. That said, unlike dialectical places, Aristotle does not present sophistical places as universal conditional statements of logical intentions; they are presented as common distinctions—such as the distinction between the different senses of a word—that a sophist may exploit to produce a sophistical refutation. A dialectician will study sophistic for the same reasons he will learn dialectic; it is useful for exercise, conversation, and in the philosophical sciences. Moreover, investigating sophisms facilitates appreciation of distinctions that are fundamental to Aristotelian philosophy, protects the philosopher from error, and preserves his reputation. Although translation of Aristotelian logical works is difficult—especially one which contains many examples of linguistic fallacies—the dissertation provides a faithful and consistent translation of the treatise. The line by line commentary contains explanation of the order, purpose, and meaning of the text, clarification of Aristotle’s difficult examples, discussion of scholarly treatment of controversial passages, and references to other relevant passages in the Organon. The dissertation ends with two appendices to provide a thorough treatment of Aristotle’s two most deceptive fallacies: the fallacy of equivocation and the fallacy of the accident. The first appendix locates equivocation as a kind of proper naming (as opposed to figurative) and offers an original interpretation of Aristotle’s argument for the necessity of equivocation based on his understanding of how we name. Afterward, the appendix unfolds the nature and solution to the fallacy, explains Aristotle’s places (τόποι) for detecting equivocation, and categorizes the kinds of equivocation. The second appendix unfolds a unique and overlooked explanation of the fallacy of the accident that allows Aristotle to be read consistently, distinguishes the fallacy from the other fallacies, and accounts for Aristotle’s examples. The fallacy of the accident occurs when a middle term’s connection to one extreme term is accidental to its connection to the other. The appendix locates the fallacy through a reduction of all fallacies outside of speech to ignorance of refutation, offers four distinct meanings of ‘accident’ in Aristotle, shows which meaning Aristotle attributes to the fallacy, divides the fallacy into three species, and answers objections to its explanation
Thesis (PhD) — Boston College, 2018
Submitted to: Boston College. Graduate School of Arts and Sciences
Discipline: Philosophy
Woodward, Patricia Jovanna Kastner Georges. "Jean-Georges Kastner's Traité général d'instrumentation a translation and commentary /." connect to online resource, 2003. http://www.library.unt.edu/theses/open/20031/woodward%5Fpatricia/index.htm.
Full textJaafari-Dehaghi, Mahmoud. "Dādestān ī Dēnīg, chapters 1-35 : transcription, translation and commentary." Thesis, SOAS, University of London, 1997. http://eprints.soas.ac.uk/29121/.
Full textPeris, Steven L. "Marie von Ebner-Eschenbach's Ohne Liebe: A Translation and Commentary." BYU ScholarsArchive, 2012. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3487.
Full textBOTTENBERG, Laura. "Lucian’s Toxaris. A literary commentary with introduction, text, and translation." Doctoral thesis, Scuola Normale Superiore, 2022. http://hdl.handle.net/11384/124945.
Full textEskhult, Josef. "Andreas Norrelius' Latin translation of Johan Kemper's Hebrew commentary on Matthew edited with introduction and philological commentary." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-8349.
Full textKelly, James Christopher. "Toward a Deleuzean theory of translation : a translation of, and commentary on, 'A fuego eterno condenados'." Thesis, University of Edinburgh, 2016. http://hdl.handle.net/1842/30980.
Full textVitaglione, Heather Buckner. "P. Signac's 'D'Eugène Delacroix au néo-Impressionisme' : a translation and commentary." Thesis, University of St Andrews, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.723418.
Full textFern, David John. "The Tantra-śuddha of Bhaṭṭāraka-Śrī-Vedottama : a translation and commentary." Thesis, University of British Columbia, 1989. http://hdl.handle.net/2429/28220.
Full textArts, Faculty of
Asian Studies, Department of
Graduate
Farley, Shannon K. Euripides. "Euripides' Bakkhai and the colonization of Sophrosune a translation with commentary /." Connect to this title online, 2008. http://scholarworks.umass.edu/theses/78/.
Full textGranholm, Patrik. "Alciphron, Letters of the Courtesans : Edited with Introduction, Translation and Commentary." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-183681.
Full textTakizawa, Hiromi. "The Yagyu Plot : a translation with critical/contextual introduction and commentary." Thesis, University of Exeter, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.364429.
Full textTung, Anne An-Yi Lin. "A Study Of Lu-Pitch Name Signification: A Translation with Commentary." Thesis, North Texas State University, 1986. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc500549/.
Full textKim, Young-Ho. "Tao-sheng's commentary on the Lotus Sūtra : a study and translation /." Albany : State university of New York press, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355665976.
Full textBrown, Malcolm Kenneth. "The narratives of Konon : text, translation and commentary of the Diegeseis /." München : K.G. Saur, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39086096k.
Full textKim, Young-Ho. "Tao-sheng's commentary on the Lotus Sūtra : a study and translation /." Delhi : Sri Satguru Publications, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb389038944.
Full textBurchill, John Thomas. "A translation of St. Thomas' Commentary on 'On memory and reminiscence'." Charlottesville, Va. : InteLex Corp, 1993. http://pastmasters2000.nlx.com/.
Full textBrown, Malcolm Kenneth Photius Conon. "The 'Diegeseis' of Konon : Greek text, with English translation and commentary /." Bern : [Eigenverlag], 1998. http://www.ub.unibe.ch/content/bibliotheken_sammlungen/sondersammlungen/dissen_bestellformular/index_ger.html.
Full textGrove, Paul Richard. "Sergei Ivanovich Taneev's "Doctrine of the Canon": A translation and commentary." Diss., The University of Arizona, 1999. http://hdl.handle.net/10150/283986.
Full textGowling, Eric. "Aetius of Amida. Libri Medicinales Book 1 : a translation with commentary." Thesis, University of Glasgow, 2015. http://theses.gla.ac.uk/6174/.
Full textJang, Jee Yeon. "A critical edition of Magnus quae uox? : with introduction, commentary and translation." Thesis, University of Cambridge, 2003. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/251886.
Full textLazgee, Seyed Habiballah. "Post-revolutinary Iranian theatre : three representative plays in translation with critical commentary." Thesis, University of Leeds, 1994. http://etheses.whiterose.ac.uk/515/.
Full textPetrocchi, Alessandra. "The Gaṇitatilaka and its commentary by Siṃhatilakasūri : an annotated translation and study." Thesis, University of Cambridge, 2017. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/270086.
Full textLefkovits, Judah K. "The copper scroll - 3Q15 : a reevaluation : a new reading, translation and commentary /." Leiden ; Boston ; Köln : Brill, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37207833j.
Full textTezzon, Valeria. "The Sympotic Songs of Elephantine (P.Berol. 13270). New Edition, Translation, and Commentary." Doctoral thesis, Humboldt-Universität zu Berlin, 2019. http://dx.doi.org/10.18452/19772.
Full textThis work provides a comprehensive study of a papyrus of the Berlin Papyrus Collection (P.Berol. 13270) and of verses contained therein. The work is divided into three sections. Given a description of the context of found and of the papyrus itself, the first part aims to develop a new overall interpretation of the text and frames the manufact within the context of the symposium in Hellenistic Egypt. By analyzing language, style, and content of the verses, I identified two thematic and stylistic units: a first section (lines 1-8) consists of the beginning of a women's chorus song where an extensive symposial metaphor is employed. The style features a very allusive and metaphorical lexicon. Both style and dialect used in the first part of the verse are compatible with the choral songs of the VI.-V. Century B. C., as numerous parallels and assonances to the songs Pindars, Bacchylides 'and Ibycus' can be detected. Starting from line 9, the text drastically changes both in content and style. The following lines contain a second section of verses featuring the image of the ship in the storm. Moreover, the second unit is characterized by a less riddling diction. The last ten lines written below the paragraphos contain an elegy that can be ascribed to the category of sympotic normative elegies and that is relevant to a definition of the sympotic ethos. In the second part of my work, I have provided a new diplomatic transcription, a critical edition, and translation of the text. The third part consists of a linguistic-literary commentary, which provides explanations of the text as well as a thorough discussion of possible parallel passages.
Chakhachiro, Raymond, of Western Sydney Macarthur University, and Faculty of Education. "The translation of irony in Australian political commentary texts from English into Arabic." THESIS_FE_XXX_Chakhachiro_R.xml, 1997. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/425.
Full textDoctor of Philosophy (PhD)
Tchilingirian, Hratch. "Ordination to the priesthood in the Armenian Apostolic Orthodox Church translation, introduction, commentary /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1987. http://www.tren.com.
Full textMorris, Michael Leonard. "Translation and critical commentary of the syriac martyrdom text, The Slave of Christ." Thesis, University of Southampton, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.505809.
Full textLazenby, Elizabeth Mary. "The Historia Plantarum Generalis of John Ray, Book I : a translation and commentary." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 1995. http://hdl.handle.net/10443/327.
Full textShercliff, Rebecca Mary. "A critical edition of 'Tochmarc Ferbe' with translation, textual notes and literary commentary." Thesis, University of Cambridge, 2019. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/288120.
Full textFose, Luanne Eris. "The Musica Practica of Bartolomeo Ramos de Pareia: A Critical Translation and Commentary." Thesis, University of North Texas, 1992. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc332628/.
Full textLin, Hsiao-Chiang, and 林曉薔. "Renewable Energies-translation and commentary." Thesis, 2012. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/31864983322087129579.
Full text國立高雄第一科技大學
應用德語研究所
100
By the end of 2006, renewable energy accounted for 18% of the world’s total energy demand. However, more than 80% of the demand belonged to fossil energy. The development potential of renewable energy remains. Renewable energies are proven to be an alternative to fossil fuel, and also considered as a possible, safe and most importantly – sustainable energy resource, it has become one of the global economical trends nowadays. This thesis is based on the sustainable development of energy supply. The content includes today’s primary renewable energies such as photovoltaic, biomass, geothermal energy and so on. Each chapter considers the facts in Germany as well as the global situation, for instance, development potential of renewable energies in the global market. Moreover, the ecological evaluation at the end of each chapter provides information about the advantages as well as disadvantages using renewable energies. For example, the cost of renewable energy can be reduced significantly with mass production; however, the emission of greenhouse gases may increase because of that, intensify climate change and eventually lead to the damage of natural environment or even threaten our health. The first chapter of this essay contents the motivation and purpose of the translation. In addition, background and structure of the original text will be included in this chapter. In the second chapter, the most well-known theory of Katharina Reiss - Text typology will be introduced. The translation process used in this thesis is mainly based on this theory. According to Reiss’ theory, the original text can be defined as an informative text which focuses on delivering the messages of the text. The purpose of the text is to transmit messages to readers. Therefore, the translator has to consider the method, both interior and exterior linguistic elements in the text, so that the messages can be completely and correctly delivered to readers in the target language. In the third chapter of this thesis, the translator particularizes 28 examples and explains the translation methods based on Reiss’ theory.