Journal articles on the topic 'Translation and commentary'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translation and commentary.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Yu, Hailing, and Canzhong Wu. "Attitude as mediation: Peritextual commentary in the translation of the Platform Sutra." Text & Talk 38, no. 5 (August 28, 2018): 633–54. http://dx.doi.org/10.1515/text-2018-0017.
Full textLakhtikova, Anastasia. "From literal to technical." Translation and Interpreting Studies 11, no. 2 (July 22, 2016): 225–47. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.05lak.
Full textMarkiewka, Tomasz. "Przepisywanie Beowulfa: J.R.R. Tolkiena meandry przekładu." Między Oryginałem a Przekładem 24, no. 40 (June 30, 2018): 47–63. http://dx.doi.org/10.12797/moap.24.2018.40.03.
Full textZhenying, Li, and Chen Yiyun. "A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory." Studies in English Language Teaching 8, no. 3 (July 20, 2020): p87. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v8n3p87.
Full textGomola, Aleksander. "Przekład komentarza biblijnego jako ciąg decyzyjny tłumaczenia funkcjonalnego – studium przypadku." Między Oryginałem a Przekładem 26, no. 48 (June 15, 2020): 43–66. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.48.03.
Full textZhumabekova, Aigul. "Вербализация номадической культуры казахов в «Дневниках и письмах из путешествия по казахским степям» Адольфа Янушкевича: лингвопереводческие аспекты." Przegląd Wschodnioeuropejski 13, no. 1 (June 27, 2022): 315–30. http://dx.doi.org/10.31648/pw.7672.
Full textSutton-Spence, Rachel. "Considerations for translating “Grande Sertão: Veredas” into Libras." Revista da Anpoll 1, no. 44 (April 29, 2018): 192–206. http://dx.doi.org/10.18309/anp.v1i44.1143.
Full textMazzola, Elena. "Translation versus Commentary." Dostoevsky and World Culture. Philological journal 2, no. 1 (February 2019): 127–56. http://dx.doi.org/10.22455/2619-0311-2019-1-127-156.
Full textLukachevskaja, Lilianna А., and Irina V. Sobakina. "Translation of the culture-specific vocabulary in the Yakut heroic epic olonkho into Russian and English (based on the material of olonkho “Nurgun Bootur the Swift” by P.A. Oyunsky)." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 4 (July 2021): 18–26. http://dx.doi.org/10.20339/phs.4-21.018.
Full textHubbard, Phil. "Commentary—Lost in Translation?" Urban Geography 25, no. 8 (December 2004): 784–87. http://dx.doi.org/10.2747/0272-3638.25.8.784.
Full textBaumgarten, Jean. "BETWEEN TRANSLATION AND COMMENTARY." Journal of Modern Jewish Studies 3, no. 3 (November 2004): 269–87. http://dx.doi.org/10.1080/1472588042000292358.
Full textLerner, Marion. "Nærvera og túlkun þýðandans. Notkun hliðartexta í þýskri þýðingu á Pilti og stúlku eftir Josef C. Poestion." Milli mála 10, no. 1 (2018): 89–116. http://dx.doi.org/10.33112/millimala.10.5.
Full textAnokhina, Tetiana. "THE LINGUISTIC STUDY OF LACUNAR PHENOMENA." International Journal of Research -GRANTHAALAYAH 6, no. 2 (February 28, 2018): 101–8. http://dx.doi.org/10.29121/granthaalayah.v6.i2.2018.1550.
Full textAl-Sowaidi, Belqes, Tawffeek Mohammed, and Felix Banda. "Translating Conceptual Qur’anic Metaphor: A Cogno-Translational Approach." Academic Journal of Interdisciplinary Studies 10, no. 1 (January 17, 2021): 161. http://dx.doi.org/10.36941/ajis-2021-0014.
Full textvan Rooy, Harry. "Translation Technique and Translating a Translation, with Special Reference to Ezekiel 8–11." Aramaic Studies 5, no. 2 (2007): 225–38. http://dx.doi.org/10.1163/147783507x252676.
Full textGodovnikova, Darya A. "TRANSLATION COMMENTARY AS A WAY TO ACHIEVE REPRESENTATIVE TRANSLATION AT THE TEXT LEVEL (BASED ON THE BRITISH COURT NAMES AND THEIR TRANSLATION TO RUSSIAN)." Humanities And Social Studies In The Far East 19, no. 1 (2022): 150–56. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2022-19-1-150-156.
Full textPormann, Peter E., Samuel Barry, Nicola Carpentieri, Elaine van Dalen, Kamran I. Karimullah, Taro Mimura, and Hammood Obaid. "The Enigma of Arabic and Hebrew Palladius." Intellectual History of the Islamicate World 5, no. 3 (2017): 252–310. http://dx.doi.org/10.1163/2212943x-00503003.
Full textVelytchenko, Leonid, and Hanna Sumtsova. "Translation of Chinese Political Discourse into Ukrainian and English: Lexical Aspect." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 16, no. 26 (February 2019): 19–29. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-26-3.
Full textGilbert, Anthony, and Marc Hudson. "Beowulf: A Translation and Commentary." Modern Language Review 87, no. 4 (October 1992): 923. http://dx.doi.org/10.2307/3731440.
Full textPearce, Sarah. "Flavius Josephus: Translation and Commentary." Journal of Jewish Studies 55, no. 1 (April 1, 2004): 169–70. http://dx.doi.org/10.18647/2534/jjs-2004.
Full textSemikolennykh, Maria. "Basilios Bessarion on George of Trebizond’s translation of Plato’s Laws." European Journal of Humour Research 9, no. 2 (July 20, 2021): 74–91. http://dx.doi.org/10.7592/ejhr2021.9.2.480.
Full textMimura, Taro. "Comparing Interpretative Notes in the Syriac and Arabic Translations of the Hippocratic Aphorisms." Aramaic Studies 15, no. 2 (2017): 183–99. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-01502005.
Full textIafarov, Rinat. "Word in the Dictionary and Discourse (a Case Study of German Language Vocabulary)." Litera, no. 11 (November 2022): 152–62. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2022.11.39088.
Full textFreudenthal, Gad. "SAMUEL IBN TIBBON AS THE AUTHOR OF MELAḴAH QEṬANAH, THE HEBREW TRANSLATION FROM ARABIC OF GALEN'S TEGNI: PROBES INTO THE EVOLUTION OF HIS PHILOSOPHICAL TERMINOLOGY." Arabic Sciences and Philosophy 26, no. 1 (February 2, 2016): 27–43. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423915000107.
Full textAriza Purnawati. "TRANSLATION STRATEGIES IN AN ANNOTATED TRANSLATION OF NOVEL SEE ME BY NICHOLAS SPARK." Jurnal Sosial Humaniora dan Pendidikan 1, no. 1 (April 23, 2022): 56–65. http://dx.doi.org/10.56127/jushpen.v1i1.117.
Full textFreudenthal, Gad, and Resianne Fontaine. "PHILOSOPHY AND MEDICINE IN JEWISH PROVENCE, ANNO 1199: SAMUEL IBN TIBBON AND DOEG THE EDOMITE TRANSLATING GALEN'S TEGNI." Arabic Sciences and Philosophy 26, no. 1 (February 2, 2016): 1–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423915000090.
Full textKrainin, Deborah. "Translation of Five Poems by Raül Zurita: Translation Commentary." Translation Review 75, no. 1 (March 2008): 7–12. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2008.10523967.
Full textMeireles, Cecília, and Patrick Holloway. "Translation of Cecília Meireles’ Elegia with Commentary." Scientia Traductionis, no. 16 (June 23, 2016): 195. http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2014n16p195.
Full textShei, Chris C. C. "Translation commentary: A happy medium between translation curriculum and EAP." System 33, no. 2 (June 2005): 309–25. http://dx.doi.org/10.1016/j.system.2005.01.004.
Full textSchnabel, Eckhard J. "Judean Antiquities 15: Translation and Commentary." Bulletin for Biblical Research 24, no. 3 (January 1, 2014): 430–31. http://dx.doi.org/10.2307/26371203.
Full textMatyushina, Inna G. "NÍTÍÐA SAGA. TRANSLATION, INTRODUCTORY ARTICLE, COMMENTARY." RSUH/RGGU Bulletin. "Literary Theory. Linguistics. Cultural Studies" Series, no. 1 (2020): 120–42. http://dx.doi.org/10.28995/2686-7249-2020-1-120-142.
Full textWeisberg, Dvora. "Massekhet Ta'anit: Text, Translation, and Commentary." Journal for the Study of Judaism 40, no. 3 (2009): 411–12. http://dx.doi.org/10.1163/157006309x443747.
Full textMcCreery, John. "Commentary: Is Translation What Anthropologists Do?" Anthropology News 43, no. 9 (December 2002): 8. http://dx.doi.org/10.1111/an.2002.43.9.8.
Full textHowlett, David. "Rubisca: an edition, translation and commentary." Peritia 10 (January 1996): 71–90. http://dx.doi.org/10.1484/j.peri.3.2.
Full textPodossinov, Alexander, and Alexander Mankov. "Ennius. Annales. Book I (translation, commentary)." St.Tikhons' University Review. Series III. Philology 54 (March 31, 2018): 123–42. http://dx.doi.org/10.15382/sturiii201854.123-142.
Full textStanton, Robert. "Columbanus, Letter 1: Translation and Commentary." Journal of Medieval Latin 03 (January 1993): 149–68. http://dx.doi.org/10.1484/j.jml.2.303995.
Full textButchart, David. "An Edition with Translation and Commentary." Royal Musical Association Research Chronicle 23 (1990): 1–78. http://dx.doi.org/10.1080/14723808.1990.10540935.
Full textReif, Stefan C. "JPS Commentary on the Haggadah: Historical Introduction, Translation and Commentary." Journal of Jewish Studies 61, no. 1 (April 1, 2010): 162–64. http://dx.doi.org/10.18647/2939/jjs-2010.
Full textDollerup, Cay. "Translation for Reading Aloud." Meta 48, no. 1-2 (September 24, 2003): 81–103. http://dx.doi.org/10.7202/006959ar.
Full textJarzyńska, Karina. "Czy jest możliwy marański tekst konwersyjny? Biblia według Artura Sandauera." Wielogłos, no. 2 (48) (December 31, 2021): 115–37. http://dx.doi.org/10.4467/2084395xwi.21.015.14343.
Full textHoan, Nguyen Thi, and Galina G. Yermilova. "“EVANGELICAL TEXT” OF THE NOVEL “CRIME AND PUNISHMENT” IN VIETNAMESE TRANSLATION." Vestnik of Kostroma State University, no. 3 (2020): 148–52. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2020-26-3-148-152.
Full textHandayani, Chintia. "AN ANNOTATED TRANSLATION OF PERSONAL PRONOUNS IN THE NOVEL THE SINS OF FATHER." Journal of Language and Literature 7, no. 1 (2019): 48–54. http://dx.doi.org/10.35760/jll.2019.v7i1.1999.
Full textAgistiawaty, Fika. "THE ANALYSIS OF UNIT SHIFT IN THE RESEARCH OF TRANSLATION WITH COMMENTARY: ENGLISH INTO INDONESIAN." Aksara 31, no. 1 (July 1, 2019): 123. http://dx.doi.org/10.29255/aksara.v31i1.316.123-136.
Full textAgistiawaty, Fika. "THE ANALYSIS OF UNIT SHIFT IN THE RESEARCH OF TRANSLATION WITH COMMENTARY: ENGLISH INTO INDONESIAN." Aksara 31, no. 1 (July 1, 2019): 131. http://dx.doi.org/10.29255/aksara.v31i1.316.131-147.
Full textRemchukova, Elena N., and Ekaterina M. Nedopekina. "Difficulties in translating Russian classics: Pushkin’s novel “Eugene Onegin” in English and French." Russian Journal of Linguistics 24, no. 4 (December 15, 2020): 945–68. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-4-945-968.
Full textKamran, Dr Malik, and Bushra Noreen. "A Comparative Study of the Preference of Selected Words in Urdu Qur'anic." ĪQĀN 4, no. 01 (December 28, 2021): 1–13. http://dx.doi.org/10.36755/iqan.v4i01.335.
Full textvan Deusen, Nancy. "The Image of the Harp and Trecento Reception of Plato's Phaedo." Florilegium 7, no. 1 (January 1985): 155–78. http://dx.doi.org/10.3138/flor.7.010.
Full textDragutinović, Predrag. "Mato Zovkić, Jakovljeva poslanica: Prijevod i komentar." Theological Views – Religious and Scientific Journal / Теолошки погледи – версконаучни часопис LIV, no. 3 (December 31, 2021): 504–7. http://dx.doi.org/10.46825/tv/2021-3-504-507.
Full textDavary, Bahar. "The Study Quran: A New Translation and Commentary." Horizons 43, no. 2 (November 8, 2016): 397–401. http://dx.doi.org/10.1017/hor.2016.108.
Full textPiękoś, Katarzyna. "Przekłady literatury fińskiej w Polsce do 2016 roku." Studia Scandinavica, no. 1 (21) (December 17, 2017): 203–13. http://dx.doi.org/10.26881/ss.2017.21.14.
Full text