Academic literature on the topic 'Translation Departments'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translation Departments.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translation Departments"

1

Ashuja'a, Abdulhameed, Abdulwadood Ahmed Annuzaili, and Qaid Musar. "Investigating the Strategies of Translating Culture-Specific Terms in Court Documents by Accredited Translators." مجلة جامعة صنعاء للعلوم الإنسانية 4, no. 2 (2025): 439–48. https://doi.org/10.59628/jhs.v4i2.1536.

Full text
Abstract:
Culture-specific terms (CSTs) represent one of the thorniest issues in translation, particularly legal translation, as they are culturally rooted and heavily loaded with specific traditional connotations and functions. Thus, translating CSTs, particularly used in court documents, not only requires a bilingual and bicultural translator but also professional knowledge of translation strategies, which play an indispensable role in translating such terms. This study aimed to explore and examine translation strategies employed by Yemeni accredited translation offices when translating CSTs in Yemeni
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bentzen, Tina Ollgaard. "The translational diamond: robust translation of magic concept in public organizations." International Journal of Public Leadership 15, no. 2 (2019): 94–112. http://dx.doi.org/10.1108/ijpl-11-2018-0056.

Full text
Abstract:
Purpose Public organizations are constantly offered new ideas and concepts that involve a substantial investment of resources when it comes to translating them into organizational practice. An especially powerful group of such concepts in the discourse of organizations comprises so-called “magic concepts” that both pose opportunities and challenges for public leaders trying to translate them. Although critical discussion about the value of popular concepts has been intense in existing research, there is still little knowledge about the factors that determine why some magic concepts have a perv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yu, Jeffrey, Jun Lian, Ruei-Hong Li, Chen-Sin Hung, Dong-Tai Chen, and Yu-Kai Chang. "Reconsidering the Hierarchy and Translation of “Physical Education/Sports” Related Terms: Taiwan Perspective." Asian Journal of Kinesiology 26, no. 1 (2024): 4–10. http://dx.doi.org/10.15758/ajk.2024.26.1.4.

Full text
Abstract:
OBJECTIVES In the past centuries, the concept of “physical education” has changed from a more general concepts including physical activities and sports, to specifically inferring “instruction of physical activity”. Instead, “sports” has become the comprehensive concept of sports, exercise, and physical education. Given to the inconsistent terminologies and English translations of “體育 (ti-yu)” (physical education) and “運 動 (yun-dong)” (sports or exercise) in Mandarin, the purpose of this study was to investigate in the current terminology usage, hierarchy, and the English translation of “體育 (ti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic, and Tanja Žigon. "I know languages, therefore, I can translate?" Translation and Interpreting Studies 10, no. 1 (2015): 87–107. http://dx.doi.org/10.1075/tis.10.1.05moe.

Full text
Abstract:
There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the 1990s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate. In this paper we present a comparison of four B.A. programs at the University of Ljubljana (in three foreign language departments and one department of translation) to shed light on what knowledge and competences are expected at the end of the B.A. studies, and to find out whether these departments actual
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gärtig-Bressan, Anne-Kathrin. "Übersetzen in philologischen Studiengängen. Bestandsaufnahme und neue Ansätze für die Übersetzung Italienisch-Deutsch." Lebende Sprachen 64, no. 2 (2019): 474–503. http://dx.doi.org/10.1515/les-2019-0024.

Full text
Abstract:
Abstract Using the example of Italian-German translation at departments of Romance languages, this article offers a snapshot of the current role of translation and its didactics in language studies in the German-speaking countries. The lecturers of the individual institutes were invited to take part in an online survey on the organisation and position of the translation courses in the curricula, on the content and methodological orientation of their own courses and on their own background. The results are incorporated into the old discussion on the subject of translating and acquiring translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

KANE, Hafissatou. "Teaching Translation Techniques to Second Language Learners." Studies in English Language Teaching 8, no. 3 (2020): p26. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v8n3p26.

Full text
Abstract:
Translation is recognized to be one of the most challenging subjects for learners in second language departments. Knowing that these difficulties can be either dependent to the individual or the translation training, this study presents reasons why a translation teacher should introduce learners to translation techniques for better skills. In this regard, the paper aims at proposing the most frequently used translation techniques to second language learners, more specifically, to French-speaking students in English departments. The research draws on findings present in the existing literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Abdullah, Abdulaziz Alwuqayt. "Academic materials titles at Qassim University: A study of differences in Arabic - English Translations across departments at Qassim University." Tobacco Regulatory Science 7, no. 5 (2021): 3795–811. http://dx.doi.org/10.18001/trs.7.5.1.154.

Full text
Abstract:
Objectives: Given the rapid pace of globalization and the emergent geopolitical dynamics, communication has taken a new dimension. Translation is also one aspect of this. Today, world of translation has come a long way from the grammar-translation approach to machine-assisted translation and the human interface that lies somewhere between these two extremes. For Saudi Arabia, translation in academic and research fields is a relatively new entrant and, therefore, one that calls for continuous evaluation and examination in terms of quality and shortcomings. In institutions of higher education, o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gromova, Mariya M., and Antonina B. Tveritskaya. "Olga Rzhannikova’s Seminars on Literary Translation from Bulgarian into Russian." Slavic World in the Third Millennium 15, no. 1-2 (2020): 206–26. http://dx.doi.org/10.31168/2412-6446.2020.15.1-2.15.

Full text
Abstract:
This article is dedicated to the seminars on literary translation from Bulgarian into Russian held regularly over the course of several years for students of the Department of Slavic Philology at Lomonosov Moscow State University by associate professor Olga Rzhannikova (1955–2014). The article discusses Rzhannikova’s approach to teaching Bulgar- ian and the role of different types of translation in training future linguists. The learning process at the translation seminars is described through the eyes of its participants: students of the Slavic and Russian departments at the MSU Faculty of Ph
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ersin, ÇİLEK, İbrahim ŞANVERDİ Halil, and IŞIDAN Abdulmuttalip. "A Comparative Evaluation of Undergraduate Programs of Arabic Translation and Interpreting Departments in Turkey." Education Quarterly Reviews 4, no. 2 (2021): 432–42. https://doi.org/10.31014/aior.1993.04.02.292.

Full text
Abstract:
It is seen that the importance and need for Arabic have been increasing in Turkey in recent years, and the variety and number of programs for the Arabic language in higher education institutions are also increasing. It is noteworthy that the Arabic Language and Literature and Arabic Language Teaching departments, which have a long history, and the Arabic Translation and Interpretation departments, have been increasing in the state and private universities in recent years. In this study, the undergraduate programs of the Arabic translation and interpretation departments in the first three unive
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nguyen, Thu Thi Kieu. "A survey of translation evaluation at tertiary level in Vietnam." Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 1, no. X1 (2017): 83–90. http://dx.doi.org/10.32508/stdjssh.v1ix1.426.

Full text
Abstract:
Translation courses – both translation and interpreting – are indispensable in the curriculum of all English departments in universities. Translation evaluation plays a major role in the teaching process, especially when scores have always been considered the indicator of the students’ success. The paper is a survey of the evaluation of the translation in a number of universities in Vietnam, focusing on how students’ translations are corrected in class and how teachers score students’ translations in the final examinations. 37 teachers from various universities in Vietnam joined the interview.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translation Departments"

1

Chen, Yuan Yuan. "A critical review of current E-to-C machine translation of academic abstracts." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586616.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wan, Teng Long. "Reconstructing cultural identity through translation : a case study of the Chinese and English translations of a Macanese novel." Thesis, University of Macau, 2010. http://umaclib3.umac.mo/record=b2178648.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lam, Chou I. "A descriptive study of how culture-specific terms are glossed in a Chinese translation of Angels and Demons." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586620.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Law, Mei In. "Assessing online translation systems using the BLEU score : Google Language Tools & SYSTRANBox." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

U, Man Ieng. "A comparative study on translations of daily and banquet menus." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525842.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zhang, Jia Yun. "Coming alive in context : a case of idiom translation in Camel Xiangzi." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586618.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kuok, Sio Man. "Estudo da traducao de notas de imprensa do Comissariado contra a Corrupcao : analise do processo das formas passivas." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2552506.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cheong, Sin Wan. "From language of a HCC to a LCC : a study of Chinese-Eenglish translation of MAM articles." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525835.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mou, Hang Mui. "An investigation of business translation : a case study of translation of The Bulletin." Thesis, University of Macau, 2009. http://umaclib3.umac.mo/record=b2178625.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hu, Song. "Examining strategies and methods in advertisement translation." Thesis, University of Macau, 2009. http://umaclib3.umac.mo/record=b2456354.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Translation Departments"

1

Crump, Ted. Translations in the federal government, 1985. T. Crump, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Haroutyunian, Sona, and Dario Miccoli. Orienti migranti: tra letteratura e traduzione. Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-499-8.

Full text
Abstract:
The book series, edited by Nicoletta Pesaro and sponsored by the Department of Asian and North African Studies, aims to give voice to a time-honoured branch of theoretical and practical research across the disciplines and research domains within the Department. The series aims to establish a platform for scholarly discussion and a space for international dialogue on the translation of Asian and North African languages. In doing so, the project aims to observe and verify the translingual and transcultural dynamics triggered by translation from and into said ‘languages-cultures’, as well as to i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wharton, J. J. S. The law lexicon, or, Dictionary of jurisprudence: Explaining all the technical words and phrases employed in the several departments of English law, including also the various legal terms used in commercial transactions, together with an explanatory as well as literal translation of the Latin maxims contained in the writings of the ancient and modern commentators. F.B. Rothman, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bissbis, Abdennaceur. Assessment of translation theory and practice at Hassan II University, School of Letters I, Department of English, Casablanca. University of Salford, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mujībulislām. Dāruttarjamah ʻUs̲māniyah kī ʻilmī aur adabī k̲h̲idmāt aur Urdū zabān o adab par is ke as̲arāt. Mujībulislām, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pratchett, Terry. Diggers. Doubleday, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Pratchett, Terry. Diggers. HarperTrophy, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pratchett, Terry. Diggers. Corgi, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Aeschylus. Agamemnon. Cambridge University Press, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Aeschylus. The Agamemnon of Aeschylus: A commentary for students. Oxford University Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translation Departments"

1

Motas, Doina, Jennifer Williams, and Mary Snell-Hornby. "New translation departments." In Translation Studies: An Interdiscipline. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.2.50mot.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stefaniak, Karolina. "Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for Translation." In Handbook of Terminology. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/hot.3.ter12.

Full text
Abstract:
Correct and consistent terminology is crucial for high quality legal translation. Therefore, the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) places great emphasis on terminology work and on integrating terminology in the translation process. At the central level, the Terminology Coordination Unit is tasked with extracting terms from texts intended for translation and clarifying the concepts, whereas at the level of departments, department terminologists search for adequate terms in their respective languages. The translators’ role is to apply this terminology and ensure its
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gao, Changxu. "Study in mobility: Tian Dewang and his experience at the University of Florence (1935–1937)." In Studi e saggi. Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0068-4.09.

Full text
Abstract:
It is commonly known that Italian departments, or at least Italian literature courses, were inaugurated in Chinese universities in the 1980s. Less known is the period of the 1930s, in which a Chinese student who specialized in Foreign Literature at Tsinghua University obtained a scholarship by the Italian government to study in Italy for two years: Tian Dewang 田德望 (1909-2000) was the first Chinese student to study Italian literature in Italy. In the 1980s he became a famous professor and translator of Italian literature, and was the first to complete an entire translation of Dante’s The Divine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Turci, Monica, and Gaia Aragrande. "Translating Heritage Tourism in Italy. Churches and Palaces of the Ducato Estense." In Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico. Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0061-5.13.

Full text
Abstract:
This work reports on an ongoing Italian-English translation project that began in 2018. This project aims at compiling a learner corpus and involves a Government Department as client and a selected group of MA students as translators. Texts to be translated focus on cultural heritage and are targeted to the international tourism market. This chapter centers on a sub-corpus that focuses on churches and palaces of the House of the Estense. This chapter draws attention to the target texts of our corpus. Starting from the extraction of specific terms in the source texts, target texts are analysed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kerrison, Erin M., Phillip Atiba Goff, Chris Burbank, and Jordan M. Hyatt. "On Creating Ethical, Productive, and Durable Research Partnerships with Police Officers and Their Departments." In Translational Criminology in Policing. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003153009-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Senoo, Takeyoshi. "Exploring the Use of Balanced Scorecard in Functional Departments: A Case Study of Kirin Brewery Company, Limited." In Translational Systems Sciences. Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-9778-5_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Valūnaitė-Oleškevičienė, Giedrė, Ebru Çavuşoğlu, and Carlos Duarte. "Accessibility in Technology-Enhanced Curricula: A Comparative Study in Portugal, Turkey, and Lithuania." In Transforming Media Accessibility in Europe. Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-60049-4_15.

Full text
Abstract:
AbstractWhile using technology to enhance teaching and learning, it is essential to make sure that none of the learners is excluded. Therefore, curriculum design should be done in such a way that it should not be left to students to adapt. This chapter focuses on the legal prerequisites officially applied in each researched country. According to the survey on the EU law on accessibility, the constitutions of Lithuania and Portugal foresee the availability of education for all citizens. Also, the currently available constitution in Turkey recognizes accessibility to education. Recently, the Eur
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mantokoudis, Georgios, Daniel R. Gold, and David E. Newman-Toker. "Video-Oculography in the Emergency Department: An “ECG” for the Eyes in the Acute Vestibular Syndrome." In Advances in Translational Neuroscience of Eye Movement Disorders. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-31407-1_15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Andres, Dörte. "‘The times they are a-changin’." In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies). John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.160.10and.

Full text
Abstract:
Today’s interpreter training methods have largely been developed towards the end of the 20th century, and we must ask ourselves whether they still meet the requirements of today’s markets and how we can constantly adapt our training to meet new challenges and circumstances. To this end, the intensive linkage of research, training and practice is of fundamental importance in order to guarantee the type of professional training which enables students to learn the specific competencies required for professional practice. This paper first discusses competencies in general before turning to interpr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dumont V. and Rousseau A. "Medical Information System in Hospital Emergency Departments’ Organizational Perspectives." In Studies in Health Technology and Informatics. IOS Press, 2002. https://doi.org/10.3233/978-1-60750-937-0-61.

Full text
Abstract:
The study reported in this article examines the implementation of the same software in 3 emergency departments from different Belgian hospitals. It was experienced and perceived very differently as a failure or a success by the units’ staff. The software integrates different functionalities, which can be chosen and customized by some members of the units themselves. We will look at the three processes of inplementation to find out different plausible explanation for their ‘failure or success’. Our approach is developed through the qualitative methodology of case s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translation Departments"

1

Dunmire, D., and G. Keller. "Translational Corrosion Science in Action." In SSPC 2016 Greencoat. SSPC, 2016. https://doi.org/10.5006/s2016-00018.

Full text
Abstract:
Abstract Translational Corrosion Science, the subject of the SSPC 2015 presentation by the Department of Defense Corrosion (DoD) Prevention and Control Program, is a science-based process to accelerate the development and application of high-quality solutions to difficult material degradation problems, and to do so more economically. DoD has launched the translational corrosion science program, assisted by the National Defense University and Potomac Institute for Policy Studies, to fully develop the process concept and to implement the approach. In parallel with the development of this ground-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Al-Rubai’i, Alya. "Machine-Aided Translation and Post-Editing: Matching Curriculum to Evolving Market Needs." In 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.934.

Full text
Abstract:
In this age of digitalization and technological advancement, the labor market of translation has witnessed significant turns in response to market needs. Translation departments in Iraq, unfortunately, have neither updated their educational system nor their curricula to meet these needs. This paper aims to present a design of a supplementary course newly introduced in the Department of Translation, College of Languages, University of Duhok. The course title is Machine-Aided Translation and Post-Editing. Following the Bologna process which aims to improve the quality of higher education, this c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gaudette, Glenn R., Frank Hoy, and Kristen L. Billiar. "WPI iCREATE: Innovation and Translation in Senior Level Biomedical Engineering Course." In ASME 2013 Summer Bioengineering Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2013. http://dx.doi.org/10.1115/sbc2013-14681.

Full text
Abstract:
Traditional engineering programs provide an excellent foundation in technical knowledge and skills. However, to be effective problem solvers, today’s engineering students need to develop an innovation mindset. With this goal in mind, a group of faculty from WPI Engineering Departments and from the Business School formed WPI iCREATE: iCREATE: Innovation Center for REsearch And Technology Entrepreneurship. This new center is focused on bringing innovation and entrepreneurship to both undergraduate and graduate courses, partially through the development of teaching modules.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Evaluating the Context of Translation Courses at the Departments of English in Kurdistan Region-Iraq." In International Conference on Educational Studies and Applied Linguistics. Tishk International University, 2022. http://dx.doi.org/10.23918/vesal2022a51.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Захарова-Дехамния, Варвара Вячеславовна, and Мария Львовна Витязева. "USING PRACTICAL METHODS IN TEACHING TRANSLATION TECHNIQUES TO STUDENTS OF LINGUISTIC DEPARTMENTS (BY THE EXAMPLE OF ENGLISH)." In Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Челябинский государственный университет, 2022. http://dx.doi.org/10.47475/9785727118054_251.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Elkilany, Elsayed Abdelwahed. "Arabic Language Topics in Al Arab Qatari Newspaper: A Study in Journalistic Treatment Patterns." In Qatar University Annual Research Forum & Exhibition. Qatar University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.29117/quarfe.2020.0252.

Full text
Abstract:
The purpose of this research is to explore the patterns of journalistic treatments for issues of Arab Language in Al Arab Qatari newspaper during the year of 2017. It also seeks to understand the degree to which this journalistic behavior enhances Qatar National identity. The importance of this research, which is funded by Qatar National Research Fund, No. UREP21-095-5-009 is to test the relationship between journalistic practices in relation to coverage of Arabic language issues and national identity. As interdisciplinary research combining Arabic language and journalism studies, its data wer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Herget, Katrin, and Yvonne Hendrich. "Giving Nature a New Voice: Translating BioRia from Portuguese to German." In Eleventh International Conference on Higher Education Advances. Editorial Universitat Politècnica de València (edUPV), 2025. https://doi.org/10.4995/head25.2025.19943.

Full text
Abstract:
As part of the 3rd year of the Bachelor’s Degree in Translation at the Department of Languages and Cultures of the University of Aveiro, a collaborative translation project was conducted during the second semester of the 2022/23 academic year with students from the Portuguese-German Translation course at the University of Mainz, Germany. This project aimed to deepen intercultural dialogue between Portuguese and German students while equipping undergraduate students from both universities with essential academic and professional skills. The project focused on BioRia, a nature conservation and b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Borowski, Julian, and Stephan Rudolph. "Automation and Optimization of the Design and Development Process for a Formula Student Racing Car Suspension." In 2025 Stuttgart International Symposium. SAE International, 2025. https://doi.org/10.4271/2025-01-0270.

Full text
Abstract:
<div class="section abstract"><div class="htmlview paragraph">The design, development, and optimization of modern suspension systems is a complex process that encompasses several different engineering domains and disciplines such as vehicle dynamics simulation, tire data analysis, 1D lap-time simulation, 3D CAD design and structural analysis including full 3D collision detection. Typically, overall vehicle design and suspension development are carried out in multiple iterative design loops by several human specialists from diverse engineering departments. Fully automating this iter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lazareva, Anastasiya, and Anna Kiseleva. "THE METHODOLOGY OF TEACHING ECOLOGY DEPARTMENT STUDENTS TRANSLATION SKILLS." In 10th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2018. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2018.1315.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sitnic, Ina. "Praxeological approaches to consecutive interpreting in the academic environment. Multilingual perspectives." In Masa rotunda "Multilingvism și Interculturalitate in Contextul Globalizarii”, editia III. Academy of Economic Studies of Moldova, 2023. http://dx.doi.org/10.53486/9789975147835.09.

Full text
Abstract:
The article presents an overview on the practices of consecutive interpreting in the higher-education institutions. It emphasises teaching and learning approaches from a multilingual perspective with an aim to compare the realities in different academic environments and namely Department of Translation, Interpretation and Applied Linguistics from Moldova State University (Republic of Moldova), Department of Foreign Languages and Literatures from “Alexandru Ioan Cuza” University of Iasi (Romania), Institute of Translation Studies (IT) from Charles University in Prague (Czech Republic) and Depar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Translation Departments"

1

PALIY, T., and A. BAGIYAN. CHARACTERISTIC OF A TEACHER-PHILOLOGIST’S PROFESSIONAL PERSONALITY THROUGH THE PRISM OF AXIOLOGY. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2658-4034-2021-12-4-2-48-58.

Full text
Abstract:
This article raises the urgent problem of modern higher linguistic education connected with the pedagogical activities of the teaching staff of language departments. The aim of the research is to design and test the axiological model of the professional personality of a philologist teacher. The study is based on sociological and culturological approaches, traditions of linguistic education in Russia, which are significant for the formation of the personality of a future teacher, translator, interpreter, etc., understanding of the peculiarities of the pedagogical activity of linguists. Discussi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tiefenthaler, Brigitte. Evaluierung des Netzwerks Altern. Endbericht. Technopolis Group - Austria, 2019. http://dx.doi.org/10.22163/fteval.2019.506.

Full text
Abstract:
In 2015, the Federal Ministry of Education, Science and Research (BMBWF), together with the Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology (BMVIT), the Austrian Research Promotion Agency (FFG) and other partners, founded the initiative "Strategic Networking Platforms in the Context of Major Societal Challenges", including such a platform on issues of demographic change. The BMBWF has commissioned the Austrian Platform for Interdisciplinary Ageing Issues(ÖPIA) with its implementation. The three-year BMBWF funding for the Ageing Network expired in mid-2019. Therefore, Department V/10 o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!