Academic literature on the topic 'Translation into Latin'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translation into Latin.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translation into Latin"
Porkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textХаутала, Роман. "Гуюк ханның Рим Папасы Иннокентий IV-ке жолдаған жолдауының латын тіліндегі аудармасы". Qazaq Historical Review 1, № 4 (2023): 510–26. http://dx.doi.org/10.69567/3007-0236.2023.4.510.526.
Full textMennis, Katie. "Glossing The Shepheardes Calender in Latin Translation." Translation and Literature 31, no. 1 (2022): 1–34. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2022.0492.
Full textMatveenko, Ekaterina. "Księgi Metamorphoseon by W. Otwinowski as the Source for Russian Translations of Ovid’s Metamorphoses in Early 18th Century: Nomination of Sanctuaries." Slavistica Vilnensis 66, no. 2 (2021): 62–77. http://dx.doi.org/10.15388/slavviln.2021.66(2).71.
Full textLewandowski, Ignacy. "Elegia Solona w „Chronicon regum Poloniae” Erazma Glicznera ze Żnina." Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae 31, no. 1 (2021): 129–40. http://dx.doi.org/10.14746/sppgl.2021.xxxi.1.10.
Full textFrakes, Robert. "The Lex Dei and the Latin Bible." Harvard Theological Review 100, no. 4 (2007): 425–41. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816007001654.
Full textDjeffal, Sofiane. "Comparative Study of Google Translate and Yandex of English Latin-Originated Legal Phraseology into Arabic: A corpus-based approach." Traduction et Langues 23, no. 1 (2024): 365–84. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v23i1.988.
Full textTĂRNĂUCEANU, Claudia Antoanela, and Ana-Maria GÎNSAC. "CARTEA PSALMILOR DIN VULGATA DE LA BLAJ (1760-1761): ÎNTRE MODELUL LATIN ȘI TRADIȚIE." Classica et Christiana 20, no. 1 (2025): 139–54. https://doi.org/10.47743/cetc-2025-20.1.139.
Full textGastgeber, Christian. "Complex translations at the imperial court in Constantinople: The Graeco-Latin imperial treaties with Venice from the Late Byzantine period." Zbornik radova Vizantoloskog instituta, no. 60-1 (2023): 175–217. http://dx.doi.org/10.2298/zrvi2360175g.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translation into Latin"
Weyland, Sandra. "Translation models and model translations : a journey across languages, time and cultures." Thesis, University of Aberdeen, 2000. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=217102.
Full textPolt, Christopher Brian O'Hara James J. "Latin literary translation in the late Roman Republic." Chapel Hill, N.C. : University of North Carolina at Chapel Hill, 2007. http://dc.lib.unc.edu/u?/etd,886.
Full textAttig, Remy. "Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37927.
Full textAguero, Felix E. "José Mariá "Agua": An Introduction and Translation." W&M ScholarWorks, 1985. https://scholarworks.wm.edu/etd/1539625330.
Full textNeil, Bronwen, and res cand@acu edu au. "A Critical Edition of Anastasius Bibliothecarius' Latin Translation of Greek Documents Pertaining to the Life of Maximus the Confessor, with an Analysis of Anastasius' Translation Methodology, and an English Translation of the Latin Text." Australian Catholic University. Sub-Faculty of Theology, 1998. http://dlibrary.acu.edu.au/digitaltheses/public/adt-acuvp231.30042010.
Full textNeil, Bronwen. "A critical edition of Anastasius Bibliothecarius' Latin Translation of Greek Documents Pertaining to the Life of Maximus the Confessor, with an analysis of Anastasius' translation methodology, and an english translation of the latin text." Thesis, Australian Catholic University, 1998. https://acuresearchbank.acu.edu.au/download/060a859e30f8baedc8e33f7bbe0f1d6e1bf4693e45c6968b08798508651f4009/18880824/65024_downloaded_stream_249.pdf.
Full textRuy, Maria Lucilia. "De verborum significatu: análise e tradução." Universidade de São Paulo, 2012. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-13032013-121242/.
Full textGôzo, Fernanda Vieira. "A Otávia do Pseudo-Sêneca: tradução, estudo introdutório e notas." Universidade de São Paulo, 2016. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-13092016-140241/.
Full textO'Brien, J. P. "'Anacreon' Redivivus : French Anacreontic translation in neo-Latin and the vernacular 1554-1556." Thesis, University of Oxford, 1985. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.371718.
Full textVan, Wyke Benjamin Paul. "Delectable bodies and their clothes Plato, Nietzsche, and the translation of Latin America /." Diss., Online access via UMI:, 2009.
Find full textBooks on the topic "Translation into Latin"
G, Botting C., and Hoffman Donald H, eds. Elementary Latin translation book: Latin readings for review. 8th ed. Bolchazy-Carducci Publishers, 1998.
Find full textTov, David Ben Yom. Kelal qaṭan: Original Hebrew text, medieval Latin translation, modern English translation. American Philosophical Society, 2005.
Find full text1952-, Balderston Daniel, and Schwartz Marcy E. 1958-, eds. Voice-overs: Translation and Latin American literature. State University of New York Press, 2002.
Find full textAristotle, Aristotle, Scot, Michael, ca. 1175-ca. 1234., and Oppenraaij, Aafke M. I. van., eds. De animalibus: Michael Scot's Arabic-Latin translation. Brill, 1992.
Find full text1941-, Logan George M., Adams Robert Martin 1915-, and Miller Clarence H, eds. Utopia: Latin text and an English translation. Cambridge University Press, 1995.
Find full textBellamy, Henry. Iphis: Text, translation, notes. Institut für Anglistik und Amerikanistik, Universität Salzburg, 1986.
Find full textCabrera, Delfina, and Denise Kripper. The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003139645.
Full textAristóteles. Aristotle: De animalibus: Michael Scot's Arabic-Latin translation. Brill, 1998.
Find full textBook chapters on the topic "Translation into Latin"
Heideklang, Julia, Moana Toteff, and Anja Wolkenhauer. "Versio latina and the Catalogus Versionum Latinarum (CVlat)." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-662-70483-7_3.
Full textNardini, Giulia. "The Translucence of the Missionary Translation in Seventeenth-Century South India: Cultural Filters, Translation Policies, Textual and Conceptual Grids." In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-67339-3_8.
Full textGrootendorst †, Albert W., Jan Aarts, Miente Bakker, and Reinie Erné. "Latin text and translation." In Jan de Witt’s Elementa Curvarum Linearum. Springer London, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-85729-142-4_3.
Full textGrootendorst, Albert W. "Latin text and translation." In Jan de Witt’s Elementa Curvarum Linearum, Liber Primus. Springer New York, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4612-1238-6_3.
Full textD’hulst, Lieven. "Chapter 16. Latin/Romance tradition." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/btl.145.16dhu.
Full textKripper, Denise. "(Mis)Translation in Latin America." In Narratives of Mistranslation. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003179986-3.
Full textBooker, Sarah. "Resisting Translation." In The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003139645-9.
Full textStewart, David G. "Bible, New World Translation." In Encyclopedia of Latin American Religions. Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-08956-0_568-1.
Full textRayor, Diane J. "A note on translation." In Latin Lyric and Elegiac Poetry. Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315718422-2.
Full textStewart, David G. "Bible, New World Translation." In Encyclopedia of Latin American Religions. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-27078-4_568.
Full textConference papers on the topic "Translation into Latin"
Rosu, Paul. "LITERA: An LLM Based Approach to Latin-to-English Translation." In Findings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2025. Association for Computational Linguistics, 2025. https://doi.org/10.18653/v1/2025.findings-naacl.434.
Full textFrontull, Samuel, and Georg Moser. "Rule-Based, Neural and LLM Back-Translation: Comparative Insights from a Variant of Ladin." In Proceedings of the Seventh Workshop on Technologies for Machine Translation of Low-Resource Languages (LoResMT 2024). Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.loresmt-1.13.
Full textMizaikoff, Boris. "Mid-Infrared Arthroscopy: In-Vivo Assessment of Cartilage Damage." In Latin America Optics and Photonics Conference. Optica Publishing Group, 2024. https://doi.org/10.1364/laop.2024.tu1b.7.
Full textTomelleri, Vittorio Springfeld. "When Church Slavonic meets Latin. Tradition vs. innovation." In Tenth Rome Cyril-Methodian Readings. Indrik, 2020. http://dx.doi.org/10.31168/91674-576-4.31.
Full textYakovleva, Maria S. "EARLY MEDIEVAL TRANSLATION OF ANCIENT TEXTS (ON THE EXAMPLE OF THE "OLD ENGLISH HERBARIUM")." In II All-Russian scientific-practical conference with international participation "Translation and foreign languages in the global dialogue of cultures". St. Petersburg State University, 2024. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288064289.25.
Full textLozenko, V. V. "Pharmaceutical names of plants in Latin and English." In PHILOLOGICAL SCIENCES AND TRANSLATION STUDIES: EUROPEAN POTENTIAL. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-110-7-50.
Full textBalalaieva, O. Yu. "SEMANTIC MOTIVATION OF LATIN AND UKRAINIAN SCIENTIFIC NAMES OF CROP PLANTS." In TOPICAL ISSUES OF TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS. Baltija Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-394-1-1.
Full textUtemgaliyeva, Nassikhat A., and Saule B. Bektemirova. "THE LATIN LANGUAGE IS A SOURCE OF ACADEMIC TERMINOLOGY IN EDUCATION." In FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES. Peoples' Friendship University of Russia, 2019. http://dx.doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-220-237.
Full textRamadhan, Muhammad Mufti, Budhi Irawan, and Casi Setianingsih. "Translation Russian Cyrillic to Latin Alphabet using Random Forest Algorithm." In 2020 International Conference on Cyber-Enabled Distributed Computing and Knowledge Discovery (CyberC). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/cyberc49757.2020.00041.
Full textJUDEȚ, Bogdan-Adrian. "The Latin repeated discourse." In "Higher education: traditions, values, perspectives", international scientific conference. Ion Creangă Pedagogical State University, 2024. https://doi.org/10.46727/c.27-28-09-2024.p251-256.
Full textReports on the topic "Translation into Latin"
Manzi, Maya. More-Than-Human Conviviality-Inequality in Latin America. Maria Sibylla Merian Centre Conviviality-Inequality in Latin America, 2020. http://dx.doi.org/10.46877/manzi.2020.29.
Full textIturralde, Diego, Esteban Krotz, Víctor Cárdenas, et al. Indigenous Development: Poverty, Democracy and Sustainability. Inter-American Development Bank, 1996. http://dx.doi.org/10.18235/0006810.
Full textvan der Mensbrugghe, Dominique. The META 21 Integrated Assessment Model in GAMS and LHS Sampling. GTAP Working Paper, 2023. http://dx.doi.org/10.21642/gtap.wp95.
Full textClark, Louise, Jo Carpenter, and Joe Taylor. Insights for Influence: Understanding Impact Pathways in Crisis Response. Institute of Development Studies, 2023. http://dx.doi.org/10.19088/core.2023.016.
Full textDonovan, Michael G., and Jolyne Sanjak. A Methodological Framework for Comparative Land Governance Research in Latin America and the Caribbean. Inter-American Development Bank, 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0009291.
Full textJimenez Mori, Raul Alberto, Lenin Balza, and Jorge Enrique Mercado Díaz. Privatization, Institutional Reform, and Performance in the Latin American Electricity Sector. Inter-American Development Bank, 2013. http://dx.doi.org/10.18235/0009146.
Full textLanglais, Pierre-Carl. Languages of science. Comité pour la science ouverte, 2024. https://doi.org/10.52949/71.
Full textDolabella, Marcelo, and Mauricio Mesquita Moreira. Fighting Global Warming: Is Trade Policy in Latin America and the Caribbean a Help or a Hindrance? Inter-American Development Bank, 2022. http://dx.doi.org/10.18235/0004426.
Full text