Academic literature on the topic 'Translation method'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translation method.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translation method"
Suhendar, Suhendar, and Muhammad Adjie Akbar. "IDIOMATIC TRANSLATION METHOD OF ENGLISH INDONESIAN TRANSLATION." Journal of English Language and Literature (JELL) 5, no. 02 (September 4, 2020): 31–40. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v5i02.102.
Full textRESTIKA, RIA, MASITOWARNI SIREGAR, and LIDIMAN SAHAT M. SINAGA. "TRANSLATION METHOD USED IN DELI MALAY AND SERDANG MALAY FOLKLORES FROM INDONESIAN TO ENGLISH." LINGUISTICA 10, no. 4 (December 30, 2021): 594. http://dx.doi.org/10.24114/jalu.v10i4.31285.
Full textFitriah, Nauval, and Moch Syarif Hidayatullah. "The Use of Semantic Translation Method in Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh." ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab 3, no. 2 (September 28, 2020): 139–53. http://dx.doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i2.26440.
Full textWijaya, Tomi. "AN ANALYSIS ON TRANSLATION METHODS’ PREFERENCE IN MEMOIR TRANSLATIONS PUBLISHED BY WARUNGSATEKAMU." Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature) 2, no. 2 (October 27, 2018): 57–66. http://dx.doi.org/10.33019/lire.v2i2.29.
Full textRamadhan, Nanda Rizki, Baharuddin, and Lalu Ali Wardana. "AN ANALYSIS OF TRANSLATION METHOD USED IN THE NOVEL EARTH TRANSLATED BY GILL WESTAWAY." JURNAL LISDAYA 17, no. 2 (December 25, 2021): 30–37. http://dx.doi.org/10.29303/lisdaya.v17i2.41.
Full textWahiyudin, Ummi Nadjwa, and Taj Rijal Bin Muhamad Romli. "Tanslating Malay Compounds into Arabic Based on Dynamic Theory and Arabization Method." Journal of Islamic Thought and Civilization 11, no. 1 (June 28, 2021): 43–58. http://dx.doi.org/10.32350/jitc.111.03.
Full textDarmayanti, Putu Diah. "Amplification and Transposition in English Commands and Its Translations into Indonesian with Reference to the Novel Entitled Harry Potter and The Order of Phoenix." RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 6, no. 1 (April 28, 2020): 42–49. http://dx.doi.org/10.22225/jr.6.1.1341.42-49.
Full textPurnama Aji, Hani Wani, Hero Gunawan, and Ervina CM Simatupang. "ANALYSIS OF TRANSLATION USED IN TRANSLATING USAGE INSTRUCTION OF BEAUTY PRODUCTS." English Journal Literacy Utama 4, no. 1 (March 31, 2020): 179–85. http://dx.doi.org/10.33197/ejlutama.vol4.iss1.2020.389.
Full textvan Leuven-Zwart, Kitty M. "Translation and Original." Target. International Journal of Translation Studies 2, no. 1 (January 1, 1990): 69–95. http://dx.doi.org/10.1075/target.2.1.05leu.
Full textPamungkas, Muhammad Ersan. "TRANSLATION METHODS IN POLITICAL SPEECHES: A CASE STUDY OF ENGLISH TRANSLATION OF PRESIDENT JOKO WIDODO’S INAUGURAL ADDRESS." Paradigma: Jurnal Kajian Budaya 10, no. 2 (August 31, 2020): 132. http://dx.doi.org/10.17510/paradigma.v10i2.289.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translation method"
Wallis, Julian. "Interactive translation vs pre-translation in the context of translation memory systems: Investigating the effects of translation method on productivity, quality and translator satisfaction." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2006. http://hdl.handle.net/10393/27425.
Full textSiefert, Thomas Raymond. "Translation in Foreign Language Pedagogy: The Rise and Fall of the Grammar Translation Method." Thesis, Harvard University, 2013. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:11049.
Full textBujwid, Sebastian. "GANtruth – a regularization method for unsupervised image-to-image translation." Thesis, KTH, Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-233849.
Full textI det här arbetet föreslår vi en ny och effektiv metod för att begränsa värdemängden för det illa-definierade problemet som utgörs av oövervakad bild-till-bild-översättning. Vi antar att miljön i källdomänen är känd, och vi föreslår att uttryckligen framtvinga bevarandet av grundfaktaetiketterna på bilder översatta från källa till måldomän. Vi utför empiriska experiment där information som semantisk segmentering och skillnad bevaras och visar belägg för att vår metod uppnår förbättrad prestanda över baslinjemetoden UNIT på att översätta bilder från SYNTHIA till Cityscapes. De genererade bilderna uppfattas som mer realistiska i undersökningar där människor tillfrågats och har minskat fel när de används som anpassade bilder i domänpassningsscenario. Dessutom är det underliggande grundfaktabevarande antagandet kompletterat med alternativa tillvägagångssätt och genom att kombinera det med UNIT-ramverket förbättrar vi resultaten ytterligare.
Feng, Mabel Y. "Frequency translation method for low frequency variable gain amplification and filtering." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2007. http://hdl.handle.net/1721.1/41642.
Full textIncludes bibliographical references (leaves 75-78).
This thesis discusses an innovative solution to an industry challenge. A frequency translation method is designed to shift low frequency signals to intermediate frequencies in order to utilize higher-frequency components. This solution, appropriate for applications involving 1-10MHz signals, can provide continuously variable gain and filtering at little cost in dynamic performance. The working system converts the low frequency signals up to the 70MHz band to achieve up to 28dB attenuation and 60-86MHz variable filtering. A Single Side Band system has a Signal-to-Noise Ratio (SNR) of 71dB with a 73dB SNR Analog-to-Digital Converter (ADC), 44 dB Output Third-Order Intercept Point (OIP3), and a Noise Figure (NF) of 14dB. Ultrasound and other applications in the 1-10MHz range benefit greatly from this upconversion scheme.
by Mabel Y. Feng.
M.Eng.
Moscovici, Jonathan. "Statistical applications in knowledge translation research implemented through the information assessment method." Thesis, McGill University, 2013. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=114430.
Full textCe memoire porte sur deux projets de mise en pratique des connaissances menes par et avec le ITPCRG (Information Technology Primary Care Research Group) de 2010 a 2012, ainsi que l'analyse statistique qui s'en est issue. La formation medicale continue est une activite essentielle qui aide l'acquisition de nouvelles connaissances et la mise a jour des pratiques pour les medecins. Au Canada, des programmes populaires utilisentla lecture de courts synopsis ou de sommaires de recherches cliniques importantes transmis par courriel. Apres la lecture du synopsis, le medecin complete un bref exercice de reexion en utilisant le Information Assessment Method (IAM). IAM est un petit questionnaire qui demande aux medecins de reechir aux sujets qui suivent: -La pertinence de l'information? -L'impacte de cette information ex : avez-vous appris quelque chose?-L'intention d'utiliser cette information pour un patient specique? -Anticipent-ils observer des beneces de sante pour ce patient grâce a cetteinformation? Ce type de formation continue medicale est tres populaire. Depuis septembre 2006, pres de 4500 membres de l'Association medicale canadienne ont soumis plus d'un million de questionnaires IAM relies auxsynopsis recus par courriel. Les recherches precedentes suggerent que leformat de reponse des questionnaires IAM peut inuencer la participationdes medecins et que l'utilisation de l'information pour un patient specique peut être liee a certains facteurs mesurables par IAM. Les mêmes recherches indiquent que certains formats peuvent stimuler des reponses plus reechies. Aucune recherche n'a etudie l'eet de ce genre de formation continue surla sante de patients speciques. Les objectifs etaient donc d'ameliorer les programmes d'education continue medicale qui utilisent les questionnaires IAM en determinant les formats de reponse qui optimisent la participation des medecins ainsi que l'apprentissage reectif, et d'explorer les facteurs relies a l'utilisation de l'information. Ceux-ci ont ete accomplis en executant une analyse de la survie, ainsi que des modeles de regression logistique mixtes.
Mercier, Lucie Kim-Chi. "The inside passage : translation as method and relation in Serres and Benjamin." Thesis, Kingston University, 2015. http://eprints.kingston.ac.uk/35275/.
Full textMaclellan, Euphemia M. "Teaching addition and subtraction by the method of bidirectional translation : an empirical study." Thesis, University of Stirling, 1990. http://hdl.handle.net/1893/2083.
Full textVakili, Thomas. "A Method for the Assisted Translation of QA Datasets Using Multilingual Sentence Embeddings." Thesis, KTH, Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-281826.
Full textI detta examensarbete presenteras en metod som syftar till att minska mängden arbete som krävs för att översätta fråga-svarskorpuset SQuAD från engelska till svenska. Syftet med studien är att bidra till att minska glappet mellan språkteknologisk forskning på engelska och forskningen på språk med mindre resurser. Detta åstadkoms genom att beskriva en metod för att skapa korpusar liknande dem som används inom forskning på engelska och som kan användas för att utvärdera i vilken utsträckning resultat från den forskningen generaliserar till andra språk. Metoden använder språkagnostiska meningsvektorer för att söka efter svar på engelska SQuAD-frågor i svenska Wikipedia-artiklar, och sedan ranka dessa. Sökresultaten används sedan för att para samman SQuAD-frågor med de svenska meningar som innehåller deras svar. Även utsträckningen i vilken svar på engelska SQuAD-frågor står att finna i den svenska upplagan av Wikipedia undersöktes. Andelen SQuAD-frågor där ett svar fanns i den svenska Wikipedia-artikel som var associerad med frågan var liten men ändå användbar. Vidare visar utvärderingen av metoden att den innebär en tydlig minskning av mängden arbete som krävs för att översätta SQuAD till svenska. Denna minskning åstadkoms samtidigt som mängden fråga-svarspar som missas som en konsekvens av detta är acceptabel för många användningsområden. Manuellt arbete krävs fortfarande för att översätta SQuAD-frågorna från engelska och för att hitta var i de svenska meningarna som svaren finns. Vidare studier kring dessa frågor skulle bidra till att göra metoden än mer användbar, men ligger utanför avgränsningen för denna uppsats.
Sun, Sanjun. "Measuring difficulty in English-Chinese translation: Towards a general model of translation difficulty." Kent State University / OhioLINK, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1340740285.
Full textMayer, Germano Gastal. "A translation of João Domingos Bomtempo's piano method: a Portuguese contribution to piano pedagogy." Diss., University of Iowa, 2017. https://ir.uiowa.edu/etd/5810.
Full textBooks on the topic "Translation method"
Hervey, Sándor. Thinking German Translation: A Course in Translation Method. London: Routledge, 1995.
Find full textIan, Higgins, and Hervey Sándor G. J, eds. Thinking French translation: A course in translation method. 2nd ed. London: Routledge, 2002.
Find full textIan, Higgins, ed. Thinking translation: A course in translation method, French-English. London: Routledge, 1992.
Find full textJohn, Rose. Egyptian Hieroglyphs: Concise method of translation. Warrington, Cheshire: J. R., 1993.
Find full textIan, Higgins, ed. Thinking translation: A course in translation method: French to English. London: Routledge, 1992.
Find full textJ, Hervey Sándor G., and Higgins Ian, eds. Thinking Arabic translation: A course in translation method : Arabic to English. New York: Routledge, 2002.
Find full textHaywood, Louise M. Thinking Spanish translation: A course in translation method, Spanish to English. 2nd ed. New York, NY: Routledge, 2008.
Find full textPellatt, Valerie. Thinking Chinese translation: A course in translation method : Chinese to English. London: Routledge, 2010.
Find full text1957-, Thompson Michael, Hervey Sàndor, and Hervey Sàndor, eds. Thinking Spanish translation: A course in translation method, Spanish to English. 2nd ed. New York, NY: Routledge, 2008.
Find full textBook chapters on the topic "Translation method"
Cherkaev, Andrej. "Lower Bound: Translation Method." In Variational Methods for Structural Optimization, 213–37. New York, NY: Springer New York, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4612-1188-4_8.
Full textCurtis, Andy. "The Grammar Translation Method." In Methods and Methodologies for Language Teaching, 147–58. London: Macmillan Education UK, 2017. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-40737-5_7.
Full textTuominen, Tiina. "Multi-method research." In Reception Studies and Audiovisual Translation, 69–90. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/btl.141.05tuo.
Full textSimeoni, Daniel. "Between sociology and history: Method in context and in practice." In Benjamins Translation Library, 187–204. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/btl.74.14sim.
Full textSu, Wenchao. "Eye-Tracking Method." In Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 49–68. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-5675-3_4.
Full textBarthe, Gilles, Benjamin Grégoire, Sylvain Heraud, César Kunz, and Anne Pacalet. "Implementing a Direct Method for Certificate Translation." In Formal Methods and Software Engineering, 541–60. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-10373-5_28.
Full textRuitenberg, Claudia. "Distance and Defamiliarisation: Translation as Philosophical Method." In What do Philosophers of Education do?, 103–17. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2010. http://dx.doi.org/10.1002/9781444322804.ch8.
Full textSundareswaran, V. "A fast method to estimate sensor translation." In Computer Vision — ECCV'92, 253–57. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-55426-2_28.
Full textKrajewski, Robert, Henryk Rybiński, and Marek Kozłowski. "A Seed Based Method for Dictionary Translation." In Lecture Notes in Computer Science, 415–24. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-08326-1_42.
Full textQi, Lintao, and Leah Gerber. "Archival research as method." In A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019), 9–22. London ; New York : Routledge, 2020. | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429316821-3.
Full textConference papers on the topic "Translation method"
RUSU, Mihai Robert, and Titela VÎLCEANU. "DIAGNOSING MEDICAL TRANSLATION AND FRAMING CURRENT CHALLENGES." In Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/02.03.
Full textNoever, David, Josh Kalin, Matthew Ciolino, Dom Hambrick, and Gerry Dozier. "Local Translation Services for Neglected Languages." In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110110.
Full textIida, Hitoshi, Eiichiro Sumita, and Osamu Furuse. "Spoken-language translation method using examples." In the 16th conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 1996. http://dx.doi.org/10.3115/993268.993369.
Full textZhao, Yang, Yining Wang, Jiajun Zhang, and Chengqing Zong. "Phrase Table as Recommendation Memory for Neural Machine Translation." In Twenty-Seventh International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-18}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2018. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2018/641.
Full text"THE BEST METHOD TO TEACH ENGLISH LANGUAGE." In 2nd National Conference on Translation, Language & Literature. ELK Asia Pacific Journals, 2015. http://dx.doi.org/10.16962/elkapj/si.nctll-2015.25.
Full textSui, Yiqi. "Computer Intelligent Proofreading Method for English Translation Based on Foreign Language Translation Model." In AIAM2021: 2021 3rd International Conference on Artificial Intelligence and Advanced Manufacture. New York, NY, USA: ACM, 2021. http://dx.doi.org/10.1145/3495018.3495348.
Full textBai Yan and Liu Dayou. "An Ontology-based Method in Information Translation." In Second International Conference on Semantics, Knowledge, and Grid (SKG 2006). IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/skg.2006.27.
Full textMa Yongguang and He Guoyu. "Deconvolution method of near-far field translation." In 2008 International Conference on Microwave and Millimeter Wave Technology (ICMMT). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/icmmt.2008.4540863.
Full textMa, Lili, Dongfeng Cai, Lanhai Zhou, and Na Ye. "Term Translation Based on Head-Driven Method." In 2009 Chinese Conference on Pattern Recognition (CCPR). IEEE, 2009. http://dx.doi.org/10.1109/ccpr.2009.5344023.
Full textTomás, Jesús, Josep Àngel Mas, and Francisco Casacuberta. "A quantitative method for machine translation evaluation." In the EACL 2003 Workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2003. http://dx.doi.org/10.3115/1641396.1641401.
Full textReports on the topic "Translation method"
BIZIKOEVA, L. S., and G. S. KOKOEV. МЕТАФОРЫ ШЕКСПИРА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ). Science and Innovation Center Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2020-3-3-95-106.
Full textKelem, Steven H. A Method for the Automatic Translation of Algorithms from a High-Level Language into Self-Timed Integrated Circuits. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, September 1986. http://dx.doi.org/10.21236/ada180136.
Full textBradley, Robert E., and Salvatore J. Petrilli, Jr. Servois' 1814 Essay on a New Method of Exposition of the Principles of Differential Calculus, with an English Translation. Washington, DC: The MAA Mathematical Sciences Digital Library, November 2010. http://dx.doi.org/10.4169/loci003597.
Full textBIZIKOEVA, L. S., and M. I. BALIKOEVA. LEXICO-STYLISTIC MEANS OF CREATING CHARACTERS (BASED ON THE STORY “THE POOL” BY W.S. MAUGHAM). Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-3-62-70.
Full textBIZIKOEVA, L. S., and M. I. BALIKOEVA. SOMERSET MAUGHAM - MASTER OF CREATING CHARACTERS. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-2-111-121.
Full textBarash, Itamar, and Robert E. Rhoads. Translational Mechanisms that Govern Milk Protein Levels and Composition. United States Department of Agriculture, November 2004. http://dx.doi.org/10.32747/2004.7586474.bard.
Full textMeadows, C. A. A Method for Automatically Translating Trace Specifications into Prolog. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, September 1988. http://dx.doi.org/10.21236/ada200993.
Full textConrady, Morgan, Markus Bauer, Kyoo Jo, Donald Cropek, and Ryan Busby. Solid-phase microextraction (SPME) for determination of geosmin and 2-methylisoborneol in volatile emissions from soil disturbance. Engineer Research and Development Center (U.S.), October 2021. http://dx.doi.org/10.21079/11681/42289.
Full textNease, Donald, Linda Zittleman, Mary Fisher, Jodi Summers Holtrop, Tristen Hall, Matthew Simpson, John Westfall, and Griselda Pena-Jackson. Testing the Appreciative Inquiry and Boot Camp Translation Methods for Identifying and Sharing Local Solutions to Healthcare Issues. Patient-Centered Outcomes Research Institute (PCORI), July 2020. http://dx.doi.org/10.25302/07.2020.me.13035843.
Full textAsenath-Smith, Emily, Emma Ambrogi, Lee Moores, Stephen Newman, and Jonathon Brame. Leveraging chemical actinometry and optical radiometry to reduce uncertainty in photochemical research. Engineer Research and Development Center (U.S.), September 2021. http://dx.doi.org/10.21079/11681/42080.
Full text