Dissertations / Theses on the topic 'TRANSLATION OF TV SERIES'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'TRANSLATION OF TV SERIES.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Dore, Magherita. "The audiovisual translation of Humour : Dubbing the first series of the TV comedy programme Friends into Italian." Thesis, Lancaster University, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.525323.
Full textCasalboni, Martina. "Translating food on the Internet: from American TV series dubbed for the Italian audience to subtitles on YouTube." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8173/.
Full textDoveri, Giorgio. "Les Bracelets Rouges: proposta di adattamento per sottotitolazione di una serie tv francese." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18347/.
Full textPadovani, Giorgia. "Dubbing: an AVT mode on Italian television. Analysis of the dubbed Italian version of BBC's Sherlock." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/14204/.
Full textSacchi, Irene. "Viki e il fansubbing tra realtà amatoriale e aziendale. Analisi della traduzione amatoriale dei primi episodi di tre serie TV cinesi." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/19553/.
Full textМинина, Ю. А., та Yu A. Minina. "Особенности перевода реалий в жанре фэнтези (на материале сериала «Игра престолов» в переводе “Lostfilm”) : магистерская диссертация". Master's thesis, б. и, 2020. http://hdl.handle.net/10995/88457.
Full textMarchiori, Veronica. "La serie web Skam: analisi dell’adattamento nei tre paesi scelti, Italia, Francia e Stati Uniti." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20393/.
Full textSpuria, Fiorenza. "Lo Straordinario mondo di Gumball- analisi della variazione linguistica e confronto tra versione originale inglese e doppiaggio italiano." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/17148/.
Full textEdgerton, Katherine (Katherine Carter). "Byte-sized TV : writing the web series." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2013. http://hdl.handle.net/1721.1/81078.
Full textFernández, Quiroz Ariel Marcelo. "Análise da perda de comicidade na tradução de piadas do seriado "El Chavo del 8" em um corpus paralelo da sua dublagem do espanhol do México para o português do Brasil /." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2018. http://hdl.handle.net/11449/154495.
Full textQu, Dake. "Stereotypical Chinese Accent of English in American TV Series." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-4659.
Full textOlsson, Lisa. "Omission Phenomena in the American TV-series ”The Wire”." Thesis, Mid Sweden University, Department of Humanities, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-11398.
Full textPierson, David P. (David Paul). "A Historical/Critical Analysis of the TV Series The Fugitive." Thesis, University of North Texas, 1993. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc501081/.
Full textAccornero, Giulia. "Breaking the Offender - The Representation of Criminals in TV Series." Thesis, Malmö universitet, Fakulteten för hälsa och samhälle (HS), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-24357.
Full textHancock, Mandy Lee. ""A country practice" : script content and the popular TV drama series /." Title page, contents and conclusion only, 1994. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09AR/09arh235.pdf.
Full textBost, Xavier. "A storytelling machine ? : automatic video summarization : the case of TV series." Thesis, Avignon, 2016. http://www.theses.fr/2016AVIG0216/document.
Full textBidlingmeyer, Lisa Marie. "Agent + Image : how the television image estabilizes identity in TV spy series." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2007. http://hdl.handle.net/1721.1/41244.
Full textBLOMQVIST, NIKLAS, and HENRIK HYGERTH. "A data-driven approach for a chatbot usingtranscripts from a TV-series." Thesis, KTH, Skolan för datavetenskap och kommunikation (CSC), 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-157635.
Full textGuevara, Cornejo Stefany Milagros. "Estereotipos normalizados en series de origen peruano." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/653169.
Full textEklund, Thorbjörn. "The use of Digital Visual Effects in contemporary TV-series : An analysis of the use of digital visual effects as a narrative device in the television series Doctor Who, Defiance and Terra Nova." Thesis, Linköpings universitet, Avdelningen för Kultur, samhälle, mediegestaltning – KSM, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-109066.
Full textKulikauskaitė, Justė. "Issues of Translation of Children's and Youth Literature: Translation of Terry Deary's "Horrible Histories" series from English into Lithuanian." Bachelor's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2014. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2014~D_20140717_083611-56358.
Full textRanzato, Irene. "The translation of cultural references in the Italian dubbing of television series." Thesis, Imperial College London, 2013. http://hdl.handle.net/10044/1/14622.
Full textAbdalla, Mohamed Siddig. "The influence of translation on the Arabic language : a study on the translation of English idioms in Arabic satellite TV stations." Thesis, SOAS, University of London, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.697718.
Full textSochacka, Anna Justyna. "Lost in Translation : Voice-over Translated TV as a Source for Incidental Language Acquisition." Thesis, Stockholms universitet, Engelska institutionen, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-182707.
Full textHermansson, Daniel. "Lost in mistranslation : A case study of Japanese TV-drama fansubs." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-13956.
Full textZhao, Fei. "An Analysis of Gender Differences in Interruption based on the American TV series Friends." Thesis, Högskolan Kristianstad, Sektionen för Lärarutbildning, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hkr:diva-7746.
Full textJohansson, Tina. "Häxor vs. Häxor : En studie av häxor i TV-serier och deras motsvarighet inom wicca." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för kulturvetenskaper (KV), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-42167.
Full textBrewer, Paul D. "Real Shakespeare? : development of a visual style in the BBC TV Shakespeare series (1978-1985)." Thesis, University of Liverpool, 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.432991.
Full textPelkonen, S. (Saija). "Adaptation as a methodical approach:a comparative study of the novel Outlander and the TV series." Master's thesis, University of Oulu, 2016. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201605261971.
Full textWu, Linglin. "Gender-Based Different in Compliments : in the American Comedy TV-Series Ugly Betty ." Thesis, Högskolan Kristianstad, Sektionen för Lärarutbildning, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hkr:diva-944.
Full textLovón, Cueva Marco Antonio, and Huiza Renatta Rebeca Raffaella Ortiz. "Linguistic activism in the translation from Spanish to Quechua: An analysis of the Letras TV Willakun." Editorial de la Facultad de Filosofia y Letras - Universidad de Buenos Aires, 2021. http://hdl.handle.net/10757/654403.
Full textAtala, Garcia Lili. "Translations In Print and Many-Headed Hydras: A Study of Rewriting in 'Sepan Cuantos...' (1959-2013)." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2021. http://hdl.handle.net/10393/42286.
Full textZhao, Han. "A comparative of subtitling strategies: culture specific items in the series Friends." AUT University, 2009. http://hdl.handle.net/10292/890.
Full textIreland, Andrew. "'Conditions of time and space' : a re-enactment experiment with the British TV series Doctor Who." Thesis, Bournemouth University, 2012. http://eprints.bournemouth.ac.uk/20444/.
Full textLovell, Erin. "The portrayal of teen pregnancy in the TV series "The secret life of the American teenager"." Master's thesis, University of Central Florida, 2011. http://digital.library.ucf.edu/cdm/ref/collection/ETD/id/4975.
Full textSilva, Raissa Araújo do Rosário. "As interfaces da relação eu-espectador com séries de tv." Universidade de São Paulo, 2017. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27161/tde-07112017-155751/.
Full textMorin, Åsa. "Lärarrollen : En studie av yrkets framställning i populärkultur." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för pedagogik, psykologi och idrottsvetenskap, PPI, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-23806.
Full textSzlak, Bruno José. "Shtisel: a ortodoxia judaica chega à televisão." Universidade de São Paulo, 2017. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8158/tde-07062017-093820/.
Full textVince, Georgiadou Nina, and Cecilia Johansson. "Varför presenterar företag amerikanska tv-serier? : En studie av en marknadsföringsstrategi." Thesis, Södertörn University College, School of Business Studies, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-1461.
Full textSilva, Peterson de Santis. "A TV híbrida como oportunidade de negócios para as emissoras regionais de televisão aberta no Brasil /." Bauru, 2017. http://hdl.handle.net/11449/151195.
Full textKonuslu, Firat. "Production And Labor Process Of The Contemporary Turkish Private Television Series." Master's thesis, METU, 2012. http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12614688/index.pdf.
Full textPodkalicka, Aneta Monika. "Lost in translation? Language policy, media and community in the EU and Australia : some lessons from the SBS." Queensland University of Technology, 2007. http://eprints.qut.edu.au/16696/.
Full textSmit, Teresa. "Identiteitsontwikkeling in Marilee McCallaghan se Die verklikker en Twee wenners as jeugverhale en Wenners as TV-jeugreeks : 'n analise van tekstransformasie / Teresa Smit." Thesis, North-West University, 2008. http://hdl.handle.net/10394/1846.
Full textSander, Johanna. "New Style in Sitcom : exploring genre terms of contemporary American comedy TV series through their utilization of documentary style." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för studier av samhällsutveckling och kultur, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-108470.
Full textXu, Lixia. "Power Adjustment in Professional Women’s Language : An investigation into the use of directives in the TV-series Cashmere Mafia." Thesis, Högskolan Kristianstad, Enheten för lärarutbildning, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hkr:diva-5914.
Full textTolö, Sara, and Matilda Wallén. "»I have work, and then I have a dinner thing. And then I am busy, trying to become who I am« : En kvalitativ studie om tv-seriers roll i identitesskapande med fokus på Hannah i Girls." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för medier och journalistik (MJ), 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-52889.
Full textSvensson, Ann, and Josefin Andersson. "Medier som engagerar : En studie av digitala epitexter kring svenska TV-serier." Thesis, Karlstads universitet, Avdelningen för medie- och kommunikationsvetenskap, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-13825.
Full textGustafsson, Tereze. "Det hemsökta vardagsrummet : Gestaltning och förmedling av ockulta fenomen i TV-serien 'Most Haunted'." Thesis, Karlstad University, Faculty of Arts and Education, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-484.
Full textSkučas, Saulius. "Speech as a means of constructing alternative gender identity: decoding gay communication in an American TV series "Queer as Folk"." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2010. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2010~D_20100617_093046-82149.
Full textGesa, Vidal Ferran. "L1 / L2 subtitled TV series and EFL learning: A study on vocabulary acquisition and content comprehension at different proficiency levels." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2019. http://hdl.handle.net/10803/668505.
Full text