To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translation Practices.

Dissertations / Theses on the topic 'Translation Practices'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translation Practices.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Musca, Szabolcs. "Translating dramaturgies : theatre translation practices in the twenty first century." Thesis, University of Bristol, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.687268.

Full text
Abstract:
The present dissertation is concerned with the interplays between translation and theatre, bringing together an array of creative practices rarely discussed together in previous scholarship. As this thesis shows, the process of theatre translation incorporates a multitude of creative practices that contribute to the linguistic, theatrical and cultural transfers between foreign texts and target theatrical contexts. Throughout the dissertation, overlaps and interactions between translation, adaptation and dramaturgy will be discussed reconsidering the borders of such practices. The dissertation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nauert, Sandra <1978&gt. "Translation Policies and Practices in European Art Museums." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amsdottorato.unibo.it/9980/2/TesiDottorato_NauertSandra_2021.pdf.

Full text
Abstract:
One aspect of globalisation has been a significant increase in international visitors to many museums around the world, challenging museums to cater for an increasingly diverse audience in more than one language. As observed by a number of scholars (Liao 2018, Cranmer 2016, Neather 2012), more research is needed on the role of translation practices in the museum context. Adopting an action research approach and drawing on qualitative interviews with translation-related staff from a range of European art museums as well as with translation service providers, this study sets out to investigat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gómez, Palou Allard Marta. "Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/22837.

Full text
Abstract:
Translation Environment Tools (TEnTs) became popular in the early 1990s as a partial solution for coping with ever-increasing translation demands and the decreasing number of translators available. TEnTs allow the creation of repositories of legacy translations (translation memories) and terminology (integrated termbases) used to identify repetition in new source texts and provide alternate translations, thereby reducing the need to translate the same information twice. While awareness of the important role of terminology in translation and documentation management has been on the rise, little
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

ROLIM, LIA MARCIA BARROSO JUCA. "TRANSLATION PRACTICES IN THE WESTERN WORLD: A HISTORICAL RETROSPECTIVE." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2006. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=9110@1.

Full text
Abstract:
COORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DO PESSOAL DE ENSINO SUPERIOR<br>Este trabalho apresenta algumas das práticas tradutórias mais significativas na história do mundo ocidental. Tal apresentação segue a linha do tempo, abrangendo parte da periodização histórica tradicional: Antigüidade Clássica, Idade Média, Renascimento e Iluminismo. Além das práticas tradutórias enfocadas nesses períodos, todas elas européias, a presente dissertação examina práticas de tradução realizadas no Brasil desde a chegada dos portugueses até a década de 1960. O estudo dessas práticas de um ponto de vista histórico
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Grandien, Christina. "Strategic Communication Found in Translation : Practices, Practitioners and Perceptions." Doctoral thesis, Mittuniversitetet, Avdelningen för medie- och kommunikationsvetenskap, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-28573.

Full text
Abstract:
This dissertation seeks to explore how institutional, organizational and individual factors influence the development of strategic communication. The dissertationillustrates how new institutional theory can be applied to address the development of strategic communication as a process that is produced on different interrelated institutional levels. It also shows that multiple levels need to be addressed in order to develop a more comprehensive understanding of strategic communication. Further, it describes how the development of strategic communication is restricted and enabled by societal and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Foedisch, Melanie. "Managing translation projects : practices and quality in production networks." Thesis, University of Manchester, 2018. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/managing-translation-projects-practices-and-quality-in-production-networks(b6de2976-ab87-434c-8c36-0e09efbf2de0).html.

Full text
Abstract:
Over the past two decades, translation workplaces have been substantially transformed by technological developments (Drugan 2013; Risku et al. 2013), and by the emergence of production networks in which a language service provider (LSP) acts as an intermediary between translator and client (Abdallah and Koskinen 2007; Abdallah 2012). However, there is little research into how technologies are integrated in the various translation workplaces found in production networks. My research aims at enhancing our understanding of translation project management and translation quality in production netwo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Chibamba, Mwamba. "Translation Practices in a Developmental Context: An Exploration of Public Health Communication in Zambia." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/38302.

Full text
Abstract:
Translation in Africa has been studied mostly through the prism of postcolonialism and literary studies. Some scholars have argued that this approach restricts translation studies scholarship on and about the continent. The gist of the postcolonial approach lies in the inherent power relations that exist in the inevitable cross-cultural contact arising from colonialism. Of late, some scholars have suggested that it is time to move beyond the post-colony. It is against such a backdrop that this dissertation broaches the study of translation phenomena in Africa from a developmental perspective.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tcaciuc, Luciana. "Translation practices at the European Central Bank with reference to metaphors." Thesis, Aston University, 2013. http://publications.aston.ac.uk/19561/.

Full text
Abstract:
The European Union institutions represent a complex setting and a specific case of institutional translation. The European Central Bank (ECB) is a particular context as the documents translated belong to the field of economics and, thus, contain many specialised terms and neologisms that pose challenges to translators. This study aims to investigate the translation practices at the ECB, and to analyse their effects on the translated texts. In order to illustrate the way texts are translated at the ECB, the thesis will focus on metaphorical expressions and the conceptual metaphors by which they
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

El-Karnichi, Fouad. "Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach." Thèse, Université de Sherbrooke, 2017. http://hdl.handle.net/11143/10967.

Full text
Abstract:
The number of translation programs within a university context has multiplied in many countries worldwide, which led to the need to question their quality (Gambier, 2012). In the Arab world, especially in the Gulf region, translator education is an emerging practice. For instance, in Qatar, the first translation programs were launched in 2012 at both Qatar University (BA minor in translation ) and the MA programs in translation studies at the Translation and Interpreting Institute (College of Humanities and Social Sciences; Hammad bin Khalifa University). Arabic scholars in the field of transl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Liu, Esther Ruth. "The missionary translator : expanding notions of translation through the colonial mission practices of the SMEP Basutoland and Barotseland missions (1857-1904)." Thesis, Cardiff University, 2016. http://orca.cf.ac.uk/99638/.

Full text
Abstract:
In this thesis the figure of the colonial Christian missionary is put forward as a translator - in terms of both interlingual translation (translation proper) and a more metaphorical and intercultural translation process (mission-translation). It takes the example of SMEP (Société des Missions Évangéliques de Paris) missionary, François Coillard (1834-1904), his wife, Christina, and indigenous missionaries such as Asser Sehahabane and Aaron Mayoro, and posits these historical individuals and their translation practices as sources which shed new light on current understandings of the nature of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Yu, Chuan. "Collaborative translation in online communities of practices: an ethnographic study of Yeeyan /Yu Chuan." HKBU Institutional Repository, 2017. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/366.

Full text
Abstract:
This thesis presents a qualitative study on the processes of user-generated crowdsourced collaborative translation in Yeeyan, China’s largest online translation community. Collaborative translation is still a relatively emergent area of scholarship and research so far has focused mainly on audiovisual translation practice. Studies which focus on the co-production of written texts mostly provide only a fragmented picture and treat collaborative translation as a linear process. In this thesis, I examine the translation initiated and undertaken by two or more volunteer translators who collaborati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Samaniego, Salinas Malena Cecilia, and Salinas Malena Cecilia Samaniego. "Undergraduate Translator Education in Chile—an Inquiry into Teacher and Student Thinking, Learning Experiences and Teaching Practices." Diss., The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/625656.

Full text
Abstract:
Current scholarship in translation pedagogy calls for a paradigm shift towards a learner-centered and socio-constructivist approach to translator education. This view is founded on translating as a socially situated act of intercultural communication anchored in socio-cognitive abilities, and translation learning as multi-componential and sequential. Instruction in translation is thus seen to benefit from process- rather than product-oriented teaching and a focus on learners' textual and discursive competence. In spite of significant progress over the last decade the empirical basis of transla
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Laird, Eriksson Nickole. "Google Translate in English Language Learning : A Study of Teachers' Beliefs and Practices." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-36878.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to explore upper secondary school English teachers' beliefs and practices for free online machine translation (FOMT) tools. It is believed that students are using these tools, but the focus of this study is to highlight what teachers think and how they are addressing FOMT usage by students. Participants are currently teaching various English levels in upper secondary schools throughout Sweden and have varying degrees of experience. This study includes a brief background of previous studies detailing teachers' attitudes and methods for incorporating machine translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Di, Vittorio Damien. "Spatial Translation and Scaling Up of LID Practices in Deer Creek Watershed in East Missouri." Thesis, Southern Illinois University at Edwardsville, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=1566440.

Full text
Abstract:
<p> This study investigated two important aspects of hydrologic effects of low impact development (LID) practices at the watershed scale by (1) examining the potential benefits of scaling up of LID design, and (2) evaluating downstream effects of LID design and its spatial translation within a watershed. The Personal Computer Storm Water Management Model (PCSWMM) was used to model runoff reduction with the implementation of LID practices in Deer Creek watershed (DCW), Missouri. The model was calibrated from 2003 to 2007 (R<sup>2</sup> = 0.58 and NSE = 0.57), and validated from 2008 to 2012 (R<
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Winter, Anja, and Anne Bartens. "Translating Sustainability : Sustainable Public Procurement Practices in Swedish and German Public Organizations." Thesis, Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-227775.

Full text
Abstract:
The idea of sustainability is widespread, but it often remains unclear how the idea travelled and how it is translated into practice. In this thesis it is analysed how public organizations translate sustainability into action through Sustainable Public Procurement (SPP). First, an overview of translation theory and previous research on SPP is given. Basing on an empirical analysis, two cases of public organizations in Sweden and Germany that integrated SPP in their strategies are described and analysed. It is revealed that translation theory applies to the two cases and that the theory is usef
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Mallinson, William James. "The Khecarīvidyā of Ādinātha : a critical edition and annotated translation." Thesis, University of Oxford, 2003. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:945071bf-3282-4492-8f18-159417f5d554.

Full text
Abstract:
This thesis contains a critical edition and annotated translation of the Khecarīvidyā of Ādinātha, an early haṭhayogic text which describes the physical practice of khecarīmudrā. 31 witnesses have been collated to establish the critical edition. The notes to the translation adduce parallels in other works and draw on Ballāla's Bṛhatkhecarīprakāśa commentary and ethnographic data to explain the text. The first introductory chapter examines the relationships between the different sources used to establish the critical edition. An analysis of the development of the text concludes that its compile
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Rattray, Megan E. "Improving feeding practices and intakes among patients who have undergone surgery using a knowledge translation approach." Thesis, Griffith University, 2019. http://hdl.handle.net/10072/389756.

Full text
Abstract:
A convincing body of evidence exists supporting the reintroduction of liquids and solids within 24 hours after surgery. This practice is defined as early oral feeding and has been associated with faster recovery of gastrointestinal function, improved quality of life and reduced morbidity among various patient populations. In addition, the rapid reintroduction of nutrition after surgery is important for reducing the risk of malnutrition and its associated consequences. Hence, nutrition recommendations have been incorporated into evidence-based guidelines for postoperative care among gynaecologi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Reza, Syed Muhammod Ali. "Translation of Western Ideals in a Developing Country: A Critical Ethnography of Corporate Social Responsibility Practices in Bangladesh." Thesis, Curtin University, 2017. http://hdl.handle.net/20.500.11937/65965.

Full text
Abstract:
Relying on institutional theory, both from organizational and postcolonial perspectives, this study has investigated the local effects of the corporate social responsibility (CSR) practices of Western multinational companies (MNCs) in Bangladesh. The focus was on how local suppliers understand and cope with the demands from their multinational contractors to implement localised CSR policies. Using critical ethnography, this study has conducted a qualitative investigation with MNCs suppliers in the garment industry in Bangladesh.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Frandsen, Clay A. "Training Psychologists in the Ethical Use of Language Interpreters: An Evaluation of Current Practices, Potential Barriers, and Proposed Competencies." BYU ScholarsArchive, 2016. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6352.

Full text
Abstract:
Research indicates that general and mental healthcare services have been, and continue to be, underutilized by racial and ethnic minorities. Studies point to the language gap between limited English proficiency (LEP) individuals and mental-health clinicians as one of the factors in perpetuating that gap. Despite the legal and professional mandates that require professionals in healthcare to provide and use language interpreters in giving care, psychologists rarely make use of professional interpreters when conducting psychotherapy. Most clinicians have little experience providing mental-hea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Umoh, Idara Enobong. "A linguistic and cultural analysis of localisation practices on oil and gas company websites." Thesis, Robert Gordon University, 2015. http://hdl.handle.net/10059/1376.

Full text
Abstract:
Oil and Gas companies have the inevitable need to operate in a global environment and therefore have a global reach. This thesis seeks to understand the nature and degree of localisation of the websites in this industry. This thesis introduces two notions of ‘global’, and seeks to examine the relationship between them: the first of which is the Global reach or operations of companies and the second is where a company’s communication is localised in language and cultural terms. A company can be seen to be ‘global’ in one of these two notions and it is this relationship that this thesis seeks to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Giritli, Nygren Katarina. ""e" i retorik och praktik. : Elektronisk förvaltning i översättning." Doctoral thesis, Mittuniversitetet, Institutionen för samhällsvetenskap, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-9585.

Full text
Abstract:
The overall purpose of this study is to contribute to the discussion of eGovernment implementation by making the implicit organisational micro dynamic processes involved in the framing and implementation of eGovernment explicit. I want to highlight the important process trough which eGovernment is framed and translated by organisational members and in what way it effects different divisions of practice. To do so, two different analytical aspects of organisational life, the rhetoric of management and the reality of work practices are used as a theoretical context for analysing some implications
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Ng, Poh Chong Danny. "How do national employment policies influence Human Resource practices? A comparative study of the Integrated Resort and Hotel Industry in Macau and Singapore." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2018. https://ro.ecu.edu.au/theses/2105.

Full text
Abstract:
Asia’s growth in prominence over the last decade is a phenomenon that has seen some governments and international financial institutions defining the twenty-first century as the Asian Century, in which Asia will be the focus of economic growth (Kohli, Sharma & Sood, 2011). The wealth in the major economies of Asia will see an increase in a dominant middle-income group, with strong spending power not only in terms of lifestyle domestically, but also internationally. This group’s quest for the finer things in life will transform the hospitality industry in countries such as Singapore and Macau:
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Spenrath, Maddison Alanna. "Knowledge of child development and the impact of maltreatment on children among justice professionals : a mixed methods study exploring current knowledge, attitudes towards practices, and knowledge translation preferences." Thesis, University of British Columbia, 2014. http://hdl.handle.net/2429/46363.

Full text
Abstract:
The prenatal period and early years of life are a time at which development of the brain and biological systems progresses rapidly, influenced by the quality of the early environments in which a child is raised (McCain, Mustard, & Shanker, 2007). Infants and children exposed to early adversity, such as poverty, neglect, abuse, violence in the home, or unresponsive caregivers, are at an increased risk for negative developmental health outcomes (Lupien, McEwen, Gunnar, & Heim, 2009). The population of children involved in the child protection and family justice system has a high incidence of ex
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Seccia, Maria Cristina. "Translating Caterina Edwards' 'The Lion's Mouth' into Italian : an example of cultural translation in practice." Thesis, Bangor University, 2014. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/translating-caterina-edwards-the-lions-mouth-into-italian--an-example-of-cultural-translation-in-practice(2124bdac-874c-406b-a3d9-16ca5aebde15).html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Connolly, Brigit. "Translating practice." Thesis, Royal College of Art, 2018. http://researchonline.rca.ac.uk/3460/.

Full text
Abstract:
Translatability and translation, the possibility and act of conveying some thing between people, objects, languages, cultures, times, spaces and media, have become increasingly important elements of creative practice and works of art. My research explores this proposition. To contextualise this concept of translation as an artistic and critical method mediating the relationship of the seeable to the sayable I retrace an under-mined vein of translation that grew from the Enlightenment, the Early (Jena) Romantic response to it and its subsequent development through Walter Benjamin to other moder
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Rose, Joanna. "A critical analysis of sperm donation practices : the personal and social effects of disrupting the unity of biological and social relatedness for the offspring." Thesis, Queensland University of Technology, 2009. https://eprints.qut.edu.au/32012/1/Joanna_Rose_Thesis.pdf.

Full text
Abstract:
This thesis critically analyses sperm donation practices from a child-centred perspective. It examines the effects, both personal and social, of disrupting the unity of biological and social relatedness in families affected by donor conception. It examines how disruption is facilitated by a process of mediation which is detailed using a model provided by Sunderland (2002). This model identifies mediating movements - alienation, translation, re-contextualisation and absorption - which help to explain the powerful and dominating material, and social and political processes which occur in biotech
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Wurm, Svenja. "Translation across modalities : the practice of translating written text into recorded signed language : an ethnographic case study." Thesis, Heriot-Watt University, 2010. http://hdl.handle.net/10399/2407.

Full text
Abstract:
This study creates a space for analysing an emerging translational activity, the practice of translating written text into recorded signed language. With its non-prototypical modality pair of source and target texts, the activity neither matches existing conceptualisations of interpreting nor those of translation modes. In an ethnographic case study I investigate the translational mode displayed, paying particular attention to the translational process designed by the practitioner and the impact of source and target text modalities. Drawing on literacy and multimodality research, this work rea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Etter, Ian. "Telemetrics: drawing translations." Thesis, University of Iowa, 2013. https://ir.uiowa.edu/etd/2489.

Full text
Abstract:
Telemetrics: Drawing Translations began with charcoal drawings on paper, which were then converted into digital information, and finally re-rendered by three-dimensional software. This series of translations allow for a close exploration of the drawing's topography that is similar to the viewpoint of an exploratory rover. The imagery from this digital landscape was collected, exported, and translated into the mediums of print, painting, and video. This body of work was developed in reference to the telemetric systems that are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Hirsh, Åsa. "The individual development plan as tool and practice in Swedish compulsory school." Doctoral thesis, Högskolan för lärande och kommunikation, Högskolan i Jönköping, HLK, Livslångt lärande/Encell, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hj:diva-22540.

Full text
Abstract:
Since 2006 Swedish compulsory school teachers are required to use individual developmentplans (IDPs) as part of their assessment practices. The IDP has developed through two major reforms and is currently about to undergo a third in which requirements for documentation are to be reduced. The original purpose of IDP was formative: a document containing targets and strategies for the student's future learning was to be drawn up at the parent-pupil-teacher meetingeach semester. The 2008 reform added requirements for written summative assessments/grade-like symbols to be used in the plan. This the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Gehrmann, Christoffer. "Translation Quality Assessment : A Model in Practice." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för humaniora (HUM), 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-16041.

Full text
Abstract:
When J. R. R. Tolkien’s trilogy The Lord of the Rings was published in Swedish 1959-1961, the translation by Åke Ohlmarks was considered by most critics to be excellent. According to Ohlmarks, even J. R. R. Tolkien himself and his son Christopher were very pleased with it, which Ohlmarks was told by Christopher when he met him in 1975. This is, however, contradicted in the authorised biography of Tolkien by Carpenter (1978), in which Tolkien is said to have been most negative towards the way Ohlmarks handled the text. Before the biography was published, Christopher Tolkien and Ohlmarks had bec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Conocimiento, Dirección de Gestión del. "Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice." Taylor & Francis Group, 2021. http://hdl.handle.net/10757/655374.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Souza, Thiago Roozevelt de. "A tradução de práticas estratégicas por seus praticantes : estudo de casos múltiplos em consultorias sergipanas." Pós-graduação em Administração, 2016. http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/8060.

Full text
Abstract:
The translation of strategic organizational practices by practitioners occurs from the moment that an idea of external origin is interpreted by agents from an organization and applied in a different context than one originated. Understanding that the convergence of a microrrelacional approach to strategy (Strategy-as-Practice) with a macrocontextual strategic approach (Institutional Theory) is possible, this study aims to understand how the translation of certain strategic practices by practitioners occurs, through a case study in three consultancies at the state of Sergipe. The research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Alfayyadh, Hisham M. "The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs." Kent State University / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1460669418.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Marais, Kobus. "The language practitioner as agent : the implications of recent global trends in research for language practice in Africa." Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein, 2008. http://hdl.handle.net/11462/512.

Full text
Abstract:
Published Article<br>This article argues that, whether she recognises it or not, the translator is an agent, i.e. someone with an active hand in the intercultural communication process. This position endows the translator with the responsibility to make decisions in intercultural communication that can have far-reaching ideological effects. For this reason, translators should be educated to be able to take up this responsibility. In this regard, the author proposes the notion of wisdom as the aim of translator education. The article also argues in favour of indigenising and even subvert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Moros, Edgar Andrés. "Challenging traditional notions of theory and practice in translator training and in the history of translation studies two exemplary cases /." Diss., Online access via UMI:, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Riedel, Marion. "Machine Translation: A Theoretical and Practical Introduction." Thesis, Universitätsbibliothek Chemnitz, 2002. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-200200447.

Full text
Abstract:
The paper presents the basics and the development of Machine Translation and explains different methods for evaluating translation machines on the base of a detailed example<br>Die im Rahmen des Seminars "Language and Computers" der englischen Sprachwissenschaft entstandene Arbeit behandelt die Grundlagen und die Entwicklung der Maschinellen Übersetzung und gibt anhand eines ausführlichen Beispiels Einblick in Methoden zur Evaluation von Übersetzungsmaschinen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Zahrebelna, A. O., and V. P. Myklashchuk. "The translation of internationalisms." Thesis, Sumy State University, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49142.

Full text
Abstract:
Nowadays, the problem of translation of international language is one of the most urgent problems, but unfortunately, it is not much studied. The translator has to fear not only of the numerous pseudo-internationalisms that can confuse even an experienced professional, and completely distort not only the meaning of statements, but also of the difficulties that can arise while choosing between the preservation of international form and the selection of the equivalent of single-rooted native or foreign languages. In linguistics, an internationalism or international word is a loanword. This world
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Robbins, Sheri, and Sheri Robbins. "Translating Theoretical Principles to Classroom Practice." Diss., The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/625843.

Full text
Abstract:
This study followed two teacher candidates from the Communities as Resources in Early Childhood Teacher Education (CREATE) project into their first year classrooms to determine whether they were able to translate the theoretical principles from their teacher preparation program into practice during their first year of teaching. It also examined the supporting and limiting contextual factors that affected translation both during their teacher preparation and in their first year of teaching. Multiple case study methodology was used to look closely at each case independently providing consisten
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Lewin, Anya Adele. "Performing a practice : narrative • translation • live installation • urban intervention." Thesis, University of Plymouth, 2005. http://hdl.handle.net/10026.1/1136.

Full text
Abstract:
This is a practice based PhD which follows several different lines of inquiry in order to pursue the ideas and territories which the practical works themselves lead to rather than imposing a question which the practical work had to speak to. The practical works ore as much a port of the submission as the text and each chapter includes a DVD with either the work, or if it was site specific, the documentation. The text never seeks to explain the work but to expand and contextualise it. Although each chapter of the document is specific to a particular inquiry - mistranslation through subtitling,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Naray-Davey, S. "New practice-based methodologies for naturalistic contemporary drama translation." Thesis, University of Salford, 2016. http://usir.salford.ac.uk/39941/.

Full text
Abstract:
This practice as research inter-disciplinary PhD’s purpose is to create new knowledge in the area of contemporary and naturalistic drama translation. It straddles the fields of Drama, Acting and Translation Studies but inevitably encompasses the fields of social semiotics and linguistics. The methodology used is of a hybrid nature as it consists of a portfolio of work. The work is divided into two major sections. The first comprises the translation of three Hungarian Contemporary plays into English by the author, followed by the thesis and self- reflection. The thesis will claim that it is by
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Schules, Douglas Michael. "Anime fansubs: translation and media engagement as ludic practice." Diss., University of Iowa, 2012. https://ir.uiowa.edu/etd/3532.

Full text
Abstract:
The democratization of new media technologies, particularly the software tools though which "content" can be manipulated, has invited a seemingly vast array of modes through which people can express themselves. Conversations in fan studies, for example, cite the novel ways in which new media allow fans to alter texts in the expression of their subcultural needs, while theorizations of media often reverse the paradigm by arguing how advances in technology will revolutionize how we interact with, and hence, know the world. Frequently overlooked are the ways in which these technologies and commun
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

CASTRO, MARCELLE DE SOUZA. "TRANSLATION, ETHICS AND SUBVERSION: PRACTICAL AND THEORETICAL CHALLENGES." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2007. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=10747@1.

Full text
Abstract:
COORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DO PESSOAL DE ENSINO SUPERIOR<br>O presente trabalho se insere na discussão sobre a identificação de fronteiras para o fazer tradutório. Levando-se em conta as teorias pós-modernas sobre a linguagem, busca-se compreender se, mesmo diante de novas concepções de língua, cultura, sujeito e tradução, é possível reivindicar características razoavelmente estáveis para a prática tradutória. Algumas práticas de reescrita que são apresentadas como tradução, mas que, supostamente, subvertem em excesso os textos que lhes precedem representam um desafio ao estabelec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Melebari, Mazen. "Exploring strategy translation in projects." Thesis, University of Manchester, 2016. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/exploring-strategy-translation-in-projects(59c7aa90-27b5-4050-bdf7-2ff5e05da9f4).html.

Full text
Abstract:
Many management studies report poor implementation of organisational strategy into practice (Yukl and Lepsinger, 2007; Li et al., 2008) and the absence within the literature of the question of how to translate strategy into effective practice provides the encouragement for this study. There are suggestions that by adopting a project management approach, organisations can better implement their overall strategies, meaning that what they do is properly and totally aligned with their goals (Pellegrinelli and Bowman, 1994). However, recent studies have concluded that project management makes littl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Williams, Catrin. "The practice and poetics of William Cowpera's translation of Homer." Thesis, University of Cambridge, 2000. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/272081.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Bradley, Lynne M. "Found in translation: Transcultural performance practice in the 21st century." Thesis, Queensland University of Technology, 2017. https://eprints.qut.edu.au/104124/1/Lynne_Bradley_Thesis.pdf.

Full text
Abstract:
This practice-led PhD proposes Cultural Translation as a methodology for engaging with transcultural performance as innovative and ethical practice. The investigation draws upon the decade-long collaboration between Australian contemporary performance company Zen Zen Zo Physical Theatre and Japanese Butoh company Dairakudakan. The study addresses questions regarding the transposition of cultural product; the ethics of cultural exchange; and artistic innovation in transcultural performance praxis. The study's findings include a cultural translation of Maro Akaji's Butoh training and devising. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Fernandes, Lincoln Paulo. "Brazilian practices of translating names in children's fantasy literature." Florianópolis, SC, 2004. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/87995.

Full text
Abstract:
Tese (doutorado) - Univesidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Inglês<br>Made available in DSpace on 2012-10-22T04:29:38Z (GMT). No. of bitstreams: 0<br>O objetivo geral desta pesquisa é o de iluminar uma área que ainda permanence amplamente inexplorada dentro dos Estudos da Tradução (ET): Tradução de Literatura Infanto-Juvenil (TLIJ). Mais especificamente, este estudo investiga as práticas de traduzir nomes na literatura de fantasia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Dobson, Caroline L. H. "Paul Celan's practice as poet and translator." Thesis, University of Oxford, 1988. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.253774.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Haugstad, Bjørn. "Strategy as the intentional structuration of practice : the translation of formal strategies into strategies-in-practice." Thesis, University of Oxford, 2011. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:91e71808-dad2-4532-87e5-e2380d5d17ad.

Full text
Abstract:
Acknowledging the difficulties of achieving effective strategic management in practice, this thesis investigates how formal strategies quite often succeed in conditioning organisational actions even in firms such as professional service firms, which may lack effective measures for coercing action and which often depend on distributed decision-making. The fundamental question posed in this investigation is: what are the social processes that make strategies work? This thesis addresses that question by contributing to our understanding of strategy realisation as a continuing process of translati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Holman, Helen M. "Effects of Community of Practice and Knowledge Translation Strategies on Nurse Practitioners' Knowledge and Practice Behavior." UNF Digital Commons, 2009. http://digitalcommons.unf.edu/etd/231.

Full text
Abstract:
Background: Emerging evidence suggests that interactive CE activities will have the most effect in terms of knowledge and practice. Using technology to provide interactivity via computer-based applications is as effective an educational strategy as traditional education formats. Methods: A randomized controlled trial was conducted to test the effectiveness and satisfaction of educational activities provided within an online community of practice(CoP) on nurse practitioner (NP) knowledge and practice behavior. The online interactive website combined certified continuing education, professional
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Kreun, Alexis. "Translating Theater: An Introduction to the Theory and Practice of Translating Literary Texts." Thesis, The University of Arizona, 2013. http://hdl.handle.net/10150/297662.

Full text
Abstract:
The following two plays were originally written in Spanish by Professor Ana Perches. They focus on historical and contemporary issues in Mexican-American society and contain interesting perspectives into events such as the Mexican Revolution and the Vietnam War. These works, which initially were available only to Spanish-speaking audiences, have been translated so that monolingual English speakers can now better understand and appreciate the culture of our neighbors to the south. In addition to the two plays, this thesis includes a reflection upon the theory of translation involved while compl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!