To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translation project management.

Journal articles on the topic 'Translation project management'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translation project management.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lysychenko, Oleksandr. "ARTIFICIAL INTELLIGENCE TO AUTOMATE: TRANSLATION OF TECHNICAL TERMS IN PROJECT MANAGEMENT." Scientific Journal of Polonia University 66, no. 5 (2024): 25–31. https://doi.org/10.23856/6603.

Full text
Abstract:
This article highlights the influence of artificial intelligence (AI) on automating the translation of technical terminology in project management. In particular, the article focuses on the use of machine translation (MT), which, thanks to their ability to process large amounts of data, cloud computing, and advanced algorithms, increase the accuracy and speed of translation of technical documentation. It is noted that AI helps to reduce translation costs and improves the consistency of terminology, which is critical for the successful completion of projects with tight deadlines. Nevertheless,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chrupała, Grzegorz. "Perl Scripting in Translation Project Management." Across Languages and Cultures 4, no. 1 (2003): 109–32. http://dx.doi.org/10.1556/acr.4.2003.1.6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

He, Linghan, and Qi Lyu. "Chuan Yu (2022). Translation Project Management." Journal of Specialised Translation, no. 40 (July 25, 2023): 371–76. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2023.540.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sun, Jiameng. "Education of Translation Project Management Awareness through the Lens of CATWOE." Transactions on Social Science, Education and Humanities Research 13 (September 26, 2024): 175–82. http://dx.doi.org/10.62051/08470z10.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the integration of CATWOE analysis, a component of Soft Systems Methodology (SSM), into the education of translation project management. The goal is to enhance awareness and decision-making skills among students or future project managers in the translation industry. By applying CATWOE, educators can provide a structured framework for understanding complex project environments, identifying key stakeholders, and improving strategic thinking. This study employs a case study approach, examining a leadership development program and analysing perspectives from employees, le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Carreira, Oliver. "THE GIRL UP PROJECT: A PROPOSAL TO TEACH TRANSCREATION AND PROJECT MANAGEMENT SKILLS." Current Trends in Translation Teaching and Learning E 8 (2021): 86–123. http://dx.doi.org/10.51287/cttle2021.

Full text
Abstract:
Technology is quickly disrupting the language services industry. These abrupt changes may worsen the employability of translation students, who require new skills to adapt to this changing market. Transcreation, a type of creative translation that mostly takes place in the marketing and advertising areas, can be an empowering area for students in terms of professional development and employability. To familiarize undergraduate translation students with transcreation practices, we have developed the “Girl Up Project”: a situated training initiative oriented to consolidate theoretical concepts o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Su, Churan, and Hongmei Ruan. "On Management of Translation Project from the Perspective of Eco-Translatology." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 2, no. 2 (2016): 61–64. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2016.2.2.68.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nouraldeen, Abdullah Solima. "The English Translation of Complete Taḍmīn (Implication of Meaning) in the Third Sūrah (Chapter) in the Qur’an Āl ʕimrān". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, № 9 (2021): 242–53. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.9.25.

Full text
Abstract:
This research is an extension of the ongoing project of Nouraldeen (2020) and (2021). The project aims at studying and assessing the Qur’an translation of the āyāt (verses) which embodies one type of taḍmīn, complete taḍmīn, in the whole Qur’an. Also, this project endeavours to provide a suggested improved translation, where needed, to bring in the rhetorical style of taḍmīn. The importance of this project lies in appreciating the rhetorical aspect of complete taḍmīn, for it provides the reader with rich, additional meaning in a concise way. Four Muslim-Arabic authored English translations are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Manikkannan, Prof D. "HINDI TEXT CATEGORIZATION & TRANSLATION." INTERANTIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC RESEARCH IN ENGINEERING AND MANAGEMENT 07, no. 12 (2023): 1–10. http://dx.doi.org/10.55041/ijsrem27535.

Full text
Abstract:
The Hindi Text Translation and Categorization aims to develop a comprehensive system for translating and categorizing Hindi text content. This project addresses the growing need for effective language processing tools in the context of Hindi, one of the most widely spoken languages globally. The project consists of two primary components: translation and categorization. The translation module employs state-of-the-art machine translation techniques to provide accurate and contextually relevant translations between Hindi and other languages. This functionality is essential for breaking down lang
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gray, Karmin, and Frank Ulbrich. "Ambiguity acceptance and translation skills in the project management literature." International Journal of Managing Projects in Business 10, no. 2 (2017): 423–50. http://dx.doi.org/10.1108/ijmpb-05-2016-0044.

Full text
Abstract:
Purpose The project management literature provides a fairly united picture of the importance of projects being successful. One success factor is represented by project managers themselves, whose personality, skills, knowledge, competencies, and traits affect project success. To better understand various project manager types, the purpose of this paper is to review the extant project management literature and propose a framework for categorising project managers based on the traits that they possess or lack. Design/methodology/approach The research commenced with identifying and collecting arti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dilāns, Gatis. "Integrating technology in Latvian translation education: untranslated medical terminology management practice using online resources and computer-aided translation tools." Journal of Specialised Translation, no. 24 (July 25, 2015): 44–60. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2015.322.

Full text
Abstract:
This case study describes a terminology management project for translation students that used a weblog, terminological resources available on the internet and Computer-aided Translation (CAT) tools. The project participants (n=15) were students on a professional translation programme at a university college in the Baltic State of Latvia. During the project, students learned how to find medical terminology translations from Latvian into English that were not present in major Latvian termbases or the Tilde Dictionary. In addition, they were able to manage the terminology in a shared online envir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Plaza-Lara, Cristina. "How does machine translation and post-editing affect project management? An interdisciplinary approach." Hikma 19, no. 2 (2020): 163–82. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v19i2.12516.

Full text
Abstract:
Machine translation (MT) and post-editing (PE) are two services that are increasingly in demand in the translation industry. In a context in which large-scale projects are required within tight deadlines, the deployment of this technology to increase productivity is a reality. However, this increase in productivity can only be achieved with appropriate management of the project: MT must not be understood as a tool, but as a process, and project managers, who are usually responsible for the project from start to finish, have to cope with new MT and PE workflows that pose different challenges. A
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Alderman, Neil, and Chris Ivory. "Translation and Convergence in Projects: An Organizational Perspective on Project Success." Project Management Journal 42, no. 5 (2011): 17–30. http://dx.doi.org/10.1002/pmj.20261.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Esther Vázquez y del Árbol. "(English-Spanish) Glossary of the Teaching Innovation Project “INNOVAtio Translationis: Science and Law”." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, no. 2 (2023): 133–43. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.2.17.

Full text
Abstract:
Lecturing Scientific-Technical Translation entails a range of difficulties, especially when the aforementioned is the first specialised translation course taken by our students from the Undergraduate Course on Translation and Interpreting. Due to the relevance of implementing highly innovative and practical lecturing materials, we applied for an Innovative Teaching Project (“Proyecto de Innovación Docente INNOVAtio Translationis: Science and Law”), granted by Universidad Autónoma de Madrid. Upon its awarding, the Project was set up, gathering a significant number of innovative lecturing materi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Basalamah, Salah. "Translation between Pacification and Polarization." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 1 (2009): 25. http://dx.doi.org/10.21992/t91w5f.

Full text
Abstract:
In the context of the growing lack of understanding and even cultural conflict that plague the heterogeneous societies of today, translation naturally has its place in mass communication. Seen as the privileged locus of intercultural communication, translation is not only the expression of the necessity of intercomprehension between differences, but also, and more importantly, the necessity of the determined search for areas of incommunication (Wolton). Hence, taking into account the difficulties and the points of discord as a priority instead of aiming for compromise and pacific appeasement i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Olohan, Maeve, and Elena Davitti. "Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts." Journal of Contemporary Ethnography 46, no. 4 (2015): 391–416. http://dx.doi.org/10.1177/0891241615603449.

Full text
Abstract:
This paper examines the work of project managers in two UK-based translation companies. Drawing on participant observation, interviews, and artifacts from field sites, our analysis focuses on the ways in which trust is developed and maintained in the relationships that project managers build, on the one hand, with the clients who commission them to undertake translation projects, and, on the other, with freelance translators who perform the translation work. The project manager’s ability both to confer and to instill trust is highlighted as key to the successful operation of the company. Conce
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Schmitt, Peter A. "Translation 4.0 – Evolution, Revolution, Innovation or Disruption?" Lebende Sprachen 64, no. 2 (2019): 193–229. http://dx.doi.org/10.1515/les-2019-0013.

Full text
Abstract:
Abstract The international translation industry is undergoing fundamental changes with the potential of disrupting the market and the business basis of many freelance translators. This paper outlines the present scenario in the field of non-literary translations, its development, reasons, symptoms and current trends. Analogous to the established concept of “Industry 4.0”, the philosophy of an emerging new translation industry can be called “Translation 4.0”. Challenged by a continuously growing demand for translations, increasingly volatile markets, fierce global competition and aggressive pri
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Canonico, Paolo, Ernesto De Nito, Vincenza Esposito, Mario Pezzillo Iacono, and Gianluigi Mangia. "Understanding knowledge translation in university–industry research projects: a case analysis in the automotive sector." Management Decision 58, no. 9 (2020): 1863–84. http://dx.doi.org/10.1108/md-10-2019-1515.

Full text
Abstract:
PurposeIn this paper, we depart from extant conceptualisations of knowledge translation mechanisms to examine projects as a way to achieve effective knowledge transfer. Our empirical analysis focused on a university–industry research project in the automotive industry.Design/methodology/approachThe empirical analysis was based on a qualitative investigation. We analysed material collected within a research project involving a partnership between two universities and Fiat-Chrysler Automotive (FCA), a multi-brand auto manufacturer with a product range covering several different market segments.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Perminova, Alla. "RATIONALE FOR TRANSLATION PROJECT MANAGEMENT COURSE AS ACADEMIC DISCIPLINE." Advanced Education 5, no. 10 (2018): 98–104. http://dx.doi.org/10.20535/2410-8286.140853.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Zaveckaite, Asta, and Aurelija Ulbinaite. "ASSESSMENT CRITERIA OF PROJECT RISK MANAGEMENT IN LANGUAGE TRANSLATION SERVICE COMPANIES." Technological and Economic Development of Economy 24, no. 4 (2018): 1323–43. http://dx.doi.org/10.3846/20294913.2017.1295287.

Full text
Abstract:
Risk management in translation service companies is an effective, integrative, proactive way to handle risk. Such companies must integrate defined long-term risk management into their strategies, decision-making, and daily processes; top-management must fully support the risk management system; risk factors, management benefits, and processes require articulation amongst employees; job roles, responsibilities, performance evaluation, and motivation systems must incorporate risk management practices. Risk management in project-based companies might also account for changing clients’ requirement
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Luo, Qiwen, and Ting Zhou. "Study on Translation Project Management Process of Translation Enterprises in the Post-epidemic Era." Journal of Humanities, Arts and Social Science 7, no. 4 (2023): 829–36. http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2023.04.029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Nouraldeen, Abdullah Soliman. "The Translation of Complete Taḍmīn (implication of meaning) in the Fifth and Sixth Suwar (Chapters) in the Qur'an into English: An Ongoing Project". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, № 9 (2022): 143–52. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.09.14.

Full text
Abstract:
his paper is a part of an ongoing project which investigates four English translations of complete taḍmīn in the entire Qur’an. It is an extension of Nouraldeen (2020; 2021a; 2021b; 2022) which have studied four chapters so far. This paper proceeds with discussing, analysing and assessing the fifth sūrah (chapter) al-Māʾidah and the sixth one al-Anʕām. The importance, yet the challenge, of complete taḍmīn lies in its invisibility to the translator and its absence in English. The four-element model that was put forward in Nourladeen (2020, p. 240) is used to analyse and discuss the four English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Escartín, Carla Parra, Hanna Béchara, and Constantin Orăsan. "Questing for Quality Estimation A User Study." Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108, no. 1 (2017): 343–54. http://dx.doi.org/10.1515/pralin-2017-0032.

Full text
Abstract:
AbstractPost-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows. In order to optimize the management of projects that use post-editing and avoid underpayments and mistrust from professional translators, effective tools to assess the quality of Machine Translation (MT) systems need to be put in place. One field of study that could address this problem is Machine Translation Quality Estimation (MTQE), which aims to determine the quality of MT without an existing reference. Accurate and reliable MTQE can help project managers and translators alike, as i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Fabrychna, Yana G. "CURRENT TRENDS IN PROFESSIONAL TRANSLATOR TRAINING." Bulletin of Alfred Nobel University Series "Pedagogy and Psychology" 2, no. 22 (2021): 284–91. http://dx.doi.org/10.32342/2522-4115-2021-2-22-31.

Full text
Abstract:
The objective of this paper is to study the current trends in professional translator training within masters of art in translation study programs of world leading universities. The analysis of study programs represented on the web-sites of Deutscher Akademischer Austauschdienst, European Master’s in Translation, Keystone MASTERSTUDIES, MastersPortal, Postgrad is aimed at finding out the important and successful features in the context of teaching translation in the educational domain to studentsphilologists. Aspects and practices of translator training organization and implementation are stud
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Plantak, Marko. "Callum Walker. 2023. Translation Project Management. London and New York: Routledge." Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije 11 (December 16, 2024): 114–17. https://doi.org/10.17234/hieronymus.11.6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Nitzke, Jean, Silvia Hansen-Schirra, and Carmen Canfora. "Risk management and post-editing competence." Journal of Specialised Translation, no. 31 (January 25, 2019): 239–59. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2019.185.

Full text
Abstract:
Post-editing machine translation has become an important part of the translation industry in recent years. Although some aspects of the post-editing (PE) task are similar to translation from scratch, some considerations concerning the task and competences required of the post-editor differ. In this article, we want to focus on three important aspects of PE. First, we want to relate translation risk management considerations to the PE task. Based on this, we want to introduce a decision model for PE jobs that will help to decide whether a translation job should be done with machine translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Korhonen, Annamari. "Creative characteristics of specialised translation." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 18, no. 1 (2025): 23–37. https://doi.org/10.61200/mikael.147628.

Full text
Abstract:
The creative aspects of specialised translation are explored here through the perceptions of translation professionals employed in various roles in the translation industry. Most of the interviewees supported the view that translation can be described as a creative task in accordance with the current understanding of professional creativity. Interviewees identified creative task elements related to changed content, linguistic forms and problem-solving. Translational creativity was considered to be limited by several factors such as the technological tools being used, although the use of tools
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Luo, Jing. "Integration and Practice of Computer-Assisted Translation Technology in Modern Translation Teaching." International Education Forum 2, no. 5 (2024): 8–14. http://dx.doi.org/10.26689/ief.v2i5.7065.

Full text
Abstract:
With the advancement of globalization and the rapid development of information technology, the demand for the translation industry is increasing, posing new challenges and opportunities for translation teaching. The introduction of Computer-Assisted Translation (CAT) technology provides rich resources and innovative methods for translation teaching. This paper explores the integration and practice of CAT technology in modern translation teaching, including translation memory, terminology management, machine translation, translation project management, quality assessment and proofreading tools,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Chen, Yang, and Li Shen. "The implementation of a corpus-construction project on student translators: competence development and challenges." Revista Amazonia Investiga 14, no. 86 (2025): 103–13. https://doi.org/10.34069/ai/2025.86.02.9.

Full text
Abstract:
This study investigates a corpus-construction project implemented at a foreign language university over two years, aiming to explore its impacts on student translators and the challenges encountered by teachers in project management. Results show that students have developed multidimensional competence, including enhanced translation skills and technological competence, development of cognitive skills and critical thinking disposition, improvement of collaboration skills and teamwork, as well as historical responsibility and ethical awareness. However, teachers encountered challenges such as c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Chen, Xin Xin. "Design and Implement of Chinese Medicine System Based on Machine Translation." Applied Mechanics and Materials 687-691 (November 2014): 1708–11. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amm.687-691.1708.

Full text
Abstract:
This paper mainly studied how to inject the project team management into the collaborative translation tools based on the cloud platform, so as to better coordinate the relationship between different translators and translation project, and the aided translation input method will be introduced to collaborative translation platform, as a bridge between the translator and the collaborative translation platform, to effectively improve the efficiency of different translators. At the same time we realize the terms detection and recognition system and translation memory system, to not only improve t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Nguyen, Thi Nhu Ngoc. "Enhancing Competencies through AI Technology and Translation Integration in the Bilingual Wall Newspaper Project." Computer-Assisted Language Learning Electronic Journal 26, no. 3 (2025): 1–23. https://doi.org/10.54855/callej.252631.

Full text
Abstract:
The paper explores the integration of AI technology in a bilingual wall newspaper (BWN) project as a project-based learning (PBL) activity to enhance translation and translator competencies. The research employs a pragmatic, mixed-methods approach, analyzing quantitative and qualitative data from a questionnaire that surveyed 109 senior translation majors in an eight-week BWN project at an English faculty in Vietnam. The findings indicate that this project significantly improves their competencies, including their enhanced proficiency in document collection, translation quality, AI technology
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Remkhe, Irina, and Liliya Nefedova. "Matrix Model of Cooperative Translation." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 3 (July 2023): 30–42. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.3.3.

Full text
Abstract:
The article deals with modelling the translation process performed in the frameworks of a translation project in a team that consists of translators and experts from related fields. This type of collaborative activity is denoted by the term "cooperative translation" studied from the perspective of the integrative approach and synergetics. The cooperative translation of a photo album, which describes museum exhibits was chosen as the material for the study. The analysis of the operational processes of the project is presented by means of a matrix model in two variants: an organizational matrix
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Liang, Jingjing, and Pianpian Ma. "Design of computer aided translation system for English communication language based on grey clustering evaluation." Journal of Computational Methods in Sciences and Engineering 21, no. 6 (2021): 2023–33. http://dx.doi.org/10.3233/jcm-215564.

Full text
Abstract:
In order to facilitate communication and communication, this paper studies the optimization of the current computer-aided translation system, and proposed a design method of English communication language computer-aided translation system based on grey clustering evaluation. By optimizing the hardware configuration and algorithm function keys of the system, the English translation mechanism of multilanguage interaction, the design idea of editing and modifying after English translation and knowledge database management are realized, and the system function framework was constructed, including
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Parra-Galiano, Silvia. "Translators’ and revisers’ competences in legal translation." Target. International Journal of Translation Studies 33, no. 2 (2021): 228–53. http://dx.doi.org/10.1075/target.21065.gal.

Full text
Abstract:
Abstract This article proposes a hierarchy of translator and reviser competences in prototypical scenarios in legal translation with a view to determining the most appropriate revision foci to ensure translation quality. Built on a prior characterisation of the most common professional translator profiles in legal translation, the proposal for a hierarchy of competences derives from two premises: (1) The professional profile of those who translate and revise legal documents is very diverse in terms of competence and qualifications (training and experience), and (2) translation competence and s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

De Prins, Ludovic, Elisabeth Constant, and Victor Giraudeau. "DGT’s Quality Management and European Master’s in Translation." Scolia 25, no. 1 (2011): 69–84. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.2011.1174.

Full text
Abstract:
The Directorate-General forTranslation of the European Commission (DGT), its role and activities, structure and challenges are explained within the context of the EU's commitment to multilingualism. By its very nature and its obligations in a virtually 'normative' environment, DGT constantly strives for the goal of producing '23 originals'. In line with DGT's policy to ensure quality before, during and after translation, the 22 Quality Actions Programme has been launched. DGT also developed the European Master's in Translation (EMT) project as an initiative to stimulate improved quality and gr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Cockburn, Olivia. "WALKER, Callum. Translation Project Management. Oxford, Routledge, 2023, 262 pp., ISBN 9780367677732." Hikma 24, no. 1 (2025): 1–5. https://doi.org/10.21071/hikma.v24i1.17134.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Jemine, Grégory, Christophe Dubois, and François Pichault. "From a new workplace to a new way of working: legitimizing organizational change." Qualitative Research in Organizations and Management: An International Journal 15, no. 3 (2019): 257–78. http://dx.doi.org/10.1108/qrom-10-2018-1690.

Full text
Abstract:
Purpose Several studies have recently documented projects of organizational transformation and modernization which, commonly clustered under the umbrella term “New Ways of Working” (NWoW), simultaneously entail material, technological, cultural and managerial dimensions. Academic contributions, however, have paid little attention to the mechanisms allowing such projects to progressively become legitimized in organizational discourses and practices. The purpose of this paper is to investigate the distinctive features of the legitimation process underlying the implementation of NWoW projects. De
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Brashi, Abbas. "An Adaptive Methodology to Overcome Localization Translation Challenges." International Journal of English Linguistics 11, no. 4 (2021): 105. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v11n4p105.

Full text
Abstract:
This study proposes an adaptive methodology to overcome localization translation challenges. The objective of the study is to generate a theoretical framework for identifying localization translation problems and ultimately propose a user-centred and agile-based methodology to minimize translation errors. The main research question that this paper attempts to answer is the question of “What would be the best theoretical framework for identifying current translation problems and addressing the convergence of translation and localization according to the new developments in informatics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Aleksunes, Lauren, Yasheca Ebanks, Barbara Tafuto, Doreen Lechner, and Barbara Gladson. "488 Translational Science Competencies in a Virtual CTSA Internship Program." Journal of Clinical and Translational Science 6, s1 (2022): 97. http://dx.doi.org/10.1017/cts.2022.285.

Full text
Abstract:
OBJECTIVES/GOALS: The Workforce Development Core of the New Jersey Alliance for Clinical and Translational Science (NJ ACTS) has developed an internship program for students to engage in virtual research projects across the CTSA Hub. We sought to evaluate how intern projects within NJ ACTS align with the competencies needed for translational science. METHODS/STUDY POPULATION: Core leads and researchers within NJ ACTS developed 34 projects that were completed by individual interns or pairs of interns. Forty-two professional, undergraduate, and graduate students across the 3 Hub institutions hav
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Nouraldeen, Abdullah Soliman. "An Ongoing Project on Assessing the English Translation of Complete Taḍmīn (Implication of Meaning) in the Qur’an: The Seventh Sūrah (Chapter) Al-Aʕrāf". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, № 3 (2023): 221–32. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.3.25.

Full text
Abstract:
This paper is a part of an in-progress project which investigates four English translations of complete taḍmīn in the whole Qur’an. Taḍmīn involves the presence of an explicit verb, noun or adjective, followed by an explicit preposition with which it is not standardly collocated, and the expression of additional meaning through an implicit verb, noun or adjective, which standardly collocates with the explicit preposition. This study is an extension of Nouraldeen (2020; 2021a; 2021b; 2022a ; 2022b), which have investigated six chapters so far. Using the four-element model that was put forward i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Garcia, Ignacio. "Translating in the Cloud Age: Online Marketplaces." HERMES - Journal of Language and Communication in Business, no. 56 (October 10, 2017): 59. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v0i56.97202.

Full text
Abstract:
This article explores the influence of cloud computing on translation, including professional translation. Cloud computing reshapes the management of labour in ways that unsettle the traditional relations between managers and workers. It gives managers live control over how a project progresses, and a minute description of how each worker performs. These real-time metrics in turn facilitate rapid, semi-automated performance assessment that focuses on the desired parameters and saves sifting through résumés. Now, even larger translation projects conducted under more conventional project managem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Fišer, Darja. "Recent trends in the translation industry in Slovenia." Journal of Specialised Translation, no. 10 (July 25, 2008): 23–39. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.659.

Full text
Abstract:
Following two earlier studies, which examined the use of translation tools and the needs of the translation job market, this paper reports on the results of an empirical study into the state of affairs in the Slovene translation industry. A survey of the Slovene translation market was performed to analyse the demand for translation services, how translation businesses are organised and what technology they use. The second part of the paper compares the working environments of ten most successful translation companies. Finally, a custom-built project management system that helps one of the fast
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Das, Rosalina, Patricia Avissar, Jessica Diaz, et al. "4049 Evaluating Miami CTSI’s Pilot, Translational, and Clinical Studies Program using research success measures and CTSA Common Metrics." Journal of Clinical and Translational Science 4, s1 (2020): 71. http://dx.doi.org/10.1017/cts.2020.234.

Full text
Abstract:
OBJECTIVES/GOALS: The goal of this project was to a) evaluate the first five years of Miami CTSI’s Pilot Translational and Clinical Studies Program using outcome measures that quantify research productivity augmented by the CTSA Common Metrics; and b) use the results to shape future program management. METHODS/STUDY POPULATION: Pilot Program applicant and awardee demographic data were collected during the first 5-year cycle of the Miami CTSI grant. Projects were categorized into the translation spectrum based on type of research using published guidelines. Research productivity from funded pil
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Nevmerzhytskyi, Ivan, Veronika Karpenko, and Roksolana Povoroznyuk. "Translation Support Model of the Ukrainian Armed Forces under the Ongoing Hybrid Russian Warfare." International conference KNOWLEDGE-BASED ORGANIZATION 27, no. 1 (2021): 95–101. http://dx.doi.org/10.2478/kbo-2021-0015.

Full text
Abstract:
Abstract The article explores the specifics of translation and interpretation components in the framework of the Translation Support Model of the Ukrainian Armed Forces (the Model) in the context of ongoing hybrid Russian warfare against Ukraine. The functional-interpretive approach of modelling the translation process is reviewed as a theoretical basis for the Model. Translation Component of the Model is implemented primarily through the Translation Project Management (TPM), and consists of the Organizational and Instructional components, implemented with such principles as circularity, conti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Amelina, Svitlana, Tarasenko Rostyslav, and Hongming Wang. "INTEGRATION OF THE LATEST METHODS BASED ON SCAFFOLDING TECHNOLOGY IN THE PROCESS OF DEVELOPING TRANSLATORS’ SOFT SKILLS." Alfred Nobel University Journal of Pedagogy and Psychology 1, no. 29 (2025): 87–96. https://doi.org/10.32342/3041-2196-2025-1-29-8.

Full text
Abstract:
The article deals with the problem of developing soft skills in prospective translators in the process of their vocational training in higher education institutions. The purpose of the article is to identify opportunities for integrating the latest methods based on scaffolding technology in the process of training prospective translators to develop their soft skills. To achieve the stated purpose, a set of methods was used: the method of analysis and synthesis to study regulatory documents and publications of scientists on the subject of the study; the method of pedagogical experiment to clari
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Nouraldeen, Abdullah Soliman. "How is Taḍmīn (Implication of Meaning) Translated in the Qur’an? An assessment of four English Translations of An-Nisāʾ (Women), the Fourth Sūrah (An Ongoing Project)". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, № 3 (2022): 208–16. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.3.28.

Full text
Abstract:
This paper is a part of ongoing project of Nouraldeen (2020; 2021a; 2021b). The project aims at studying and assessing the Qur’an translation of the āyāt which embodies one type of taḍmīn, complete taḍmīn, in the entire Qur’an. This paper studies, analyses and assesses the āyāt with taḍmīn found in the fourth sūrah (chapter), an-Nisāʾ (Women). This project is important in that it appreciates the rhetorical aspect of complete taḍmīn, which provides the reader with rich, additional meaning in a concise way. Four Muslim-Arab authored English translations are studied and assessed through two Arabi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Prieto Ramos, Fernando, and Giorgina Cerutti. "Terminology as a source of difficulty in translating international legal discourses: an empirical cross-genre study." International Journal of Legal Discourse 6, no. 2 (2021): 155–79. http://dx.doi.org/10.1515/ijld-2021-2052.

Full text
Abstract:
Abstract Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale research has empirically explored the difficulty of terminology in translating legal genres. Approaches to translation difficulty in translation studies more broadly remain limited in scope. To fill this gap, a study was conducted to measure the difficulty associated with the translation of legal terminology and phraseology, as well as with terminology of other domains, in the LETRINT 1+ corpus, including nine representative genres of three institutional settings (the European Union, the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lee, Hyunoh, Chiho Noh, Seyun Kim, et al. "Neutral model-based interfacing of 3D design to support collaborative project management in the process plant industry." Journal of Computational Design and Engineering 8, no. 3 (2021): 824–35. http://dx.doi.org/10.1093/jcde/qwab017.

Full text
Abstract:
Abstract The three-dimensional (3D) design data employed in a process plant construction project are generated during both the basic design and detailed design stages and are used for various purposes throughout the life cycle of the project. After the design stage, 3D design data are converted to a lightweight 3D format and utilized to support procurement, construction, and audit work in a collaborative project management system. However, significant time and cost are incurred when separate interfaces to convert design data are developed for each plant 3D computer-aided design (CAD) system. A
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Koteva, Galina. "Mastering terminology through translation in English for specific purposes classroom." Science, Engineering and Education 5, no. 1 (2020): 64–72. http://dx.doi.org/10.59957/see.v5.i1.2020.10.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to explore the efficiency of using corpora in translation activities in Eng- lish for Specific Purposes (ESP) courses. It is focused on the ways for enhancing the students’ foreign language competence by teaching terminology through translation of specialized texts. Terminological work constitutes central part of any translation project and may be a time-consuming process. There- fore, efficient terminology management may considerably facilitate students’ work and significantly contribute to the delivery of high quality translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Benari, Colby. "University College London - Academic Careers Office." Impact 2020, no. 7 (2020): 6–8. http://dx.doi.org/10.21820/23987073.2020.7.6.

Full text
Abstract:
Help progress science and biomedical research discoveries along the development pathway to patient benefit. Offer academics assistance with: defining development and regulatory strategy; building and managing links to available resources; funder liaising and reporting requirements; managing risks and issues, follow-on funding and on-going project management and support. Bridge the gap between academia and the commercial healthcare sector by de-risking UCL's novel science a team of 24 highly experienced industrial translational scientists tasked with establishing the organisational culture, cap
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Zhang, Yurui, and Rong Chen. "A Review of Translation Project Management in China Based on VOSviewer (2000-2024)." Journal of Humanities, Arts and Social Science 9, no. 1 (2025): 109–19. https://doi.org/10.26855/jhass.2025.01.015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!