Academic literature on the topic 'Translation project manager'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translation project manager.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translation project manager"

1

Gray, Karmin, and Frank Ulbrich. "Ambiguity acceptance and translation skills in the project management literature." International Journal of Managing Projects in Business 10, no. 2 (April 4, 2017): 423–50. http://dx.doi.org/10.1108/ijmpb-05-2016-0044.

Full text
Abstract:
Purpose The project management literature provides a fairly united picture of the importance of projects being successful. One success factor is represented by project managers themselves, whose personality, skills, knowledge, competencies, and traits affect project success. To better understand various project manager types, the purpose of this paper is to review the extant project management literature and propose a framework for categorising project managers based on the traits that they possess or lack. Design/methodology/approach The research commenced with identifying and collecting articles from the academic project management literature. The articles were then coded to identify different competencies and traits that a project manager needs to be successful. Based on this analysis, a framework with four main project manager types was developed. Findings The results indicate that ambiguity acceptance and translation skills are two important dimensions that project managers need to be successful. The four project manager types were arranged around two dimensions. Research limitations/implications The framework presented is based on previous research. Empirical testing of the proposed framework would be a promising direction for future research. Practical implications The framework assists reflective practitioners in identifying what kind of project manager they currently are, suggesting how they might transition into a different project manager type to increase their project management success rate. Originality/value This paper conceptualises project managers and how their personal traits relate to project success. It offers practical help to project managers in understanding their strengths and limitations, and how to become a different type of project manager.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rodríguez-Castro, Mónica. "The project manager and virtual translation teams." Translation Spaces 2 (November 15, 2013): 37–62. http://dx.doi.org/10.1075/ts.2.03rod.

Full text
Abstract:
The project manager (PM) has become an inevitable and indispensible component of translation workflow due to the rapid industrialization of the translation industry over the last two decades. A PM serves as the mediator between the translator(s), the language service provider (LSP), and the end client. The human resources of language industry projects are increasingly organized into geographically distributed and culturally heterogeneous “virtual teams”. The virtual character of these teams has created new challenges for group dynamics. This paper attempts to define the fluid role of the modern project manager by focusing on translators’ attitudes toward the PM in virtual teamwork situations, as revealed by an online survey. The survey looked at the factors of (a) communication workflow; (b) matching the skills of team members to projects; (c) interpersonal relationships; (d) translator appreciation, and (e) the PM’s level of team support and supervision. Survey results were analyzed via a regression model as a means of exploring the important elements of a PM’s role in virtual translation teams from the perspective of the team members themselves.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Plaza-Lara, Cristina. "How does machine translation and post-editing affect project management? An interdisciplinary approach." Hikma 19, no. 2 (December 19, 2020): 163–82. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v19i2.12516.

Full text
Abstract:
Machine translation (MT) and post-editing (PE) are two services that are increasingly in demand in the translation industry. In a context in which large-scale projects are required within tight deadlines, the deployment of this technology to increase productivity is a reality. However, this increase in productivity can only be achieved with appropriate management of the project: MT must not be understood as a tool, but as a process, and project managers, who are usually responsible for the project from start to finish, have to cope with new MT and PE workflows that pose different challenges. Although much has been written about the use of MT and PE in professional practice (resulting in different lines of research in this field), little attention has been paid to the role of the project manager in MT and PE projects. For this reason, the main objective of this paper is to analyse how MT and PE affect the factors that project managers must keep in mind when managing projects, taking as a starting point the most important reference frameworks in project management. The main objective is to offer an interdisciplinary perspective that explains the new challenges the industry is facing and how these challenges affect the different stakeholders involved in the project.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Han, Bianca. "Translation, from Pen-and-Paper to Computer-Assisted Tools (CAT Tools) and Machine Translation (MT)." Proceedings 63, no. 1 (December 28, 2020): 56. http://dx.doi.org/10.3390/proceedings2020063056.

Full text
Abstract:
This paper reflects the technology-induced novelty of translation, which is perceived as a bridge between languages and cultures. We debate the extent to which the translation process maintains its specificity in the light of the new technology-enhanced working methods ensured by a large variety of Computer-Assisted Translation (CAT) and Machine Translation (MT) tools that aim to enhance the process, which includes the translation itself, the translator, the translation project manager, the linguist, the terminologist, the reviewer, and the client. This paper also hints at the topic from the perspective of the translation teacher, who needs to provide students with transversal competencies that are suitable for the digital area, supported by the ability to tackle Cloud-based translation tools, in view of Industry 4.0 requirements.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

LuperFoy, Susann. "Machine interpretation of bilingual dialogue." Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 1, no. 2 (January 1, 1996): 213–33. http://dx.doi.org/10.1075/intp.1.2.03lup.

Full text
Abstract:
This paper examines the role of the dialogue manager component of a machine interpreter. It is a report on one project to design the discourse module for such a voice-to-voice machine translation (MT) system known as the Interpreting Telephone. The theoretical discourse framework that underlies the proposed dialogue manager supports the job of extracting and collecting information from the context, and facilitating human-machine language interaction in a multi-user environment. Empirical support for the dialogue theory and the implementation described herein, comes from an observational study of one human interpreter engaged in a three-way, bilingual telephone conversation. We begin with a brief description of the interpreting telephone research endeavor, then examine the discourse requirements of such a language-processing system, and finally, report on the application of the discourse processing framework to this voice-to-voice machine translation task.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Williams, Rhonda, Carol Woodell, Erin McCarville, Maureen Damitz, Tinesha Banks, Jorge Montoya, Julie Kennedy Lesch, Patricia Peretz, and Marielena Lara. "Desired Attributes and Skills of Program Managers in Translation of Evidence-Based Interventions." Health Promotion Practice 12, no. 6_suppl_1 (November 2011): 82S—90S. http://dx.doi.org/10.1177/1524839911412593.

Full text
Abstract:
Successful chronic disease project management, especially of multiyear initiatives using evidence-based interventions (EBIs), is of great importance to funders, health care decision makers, and researchers, particularly in light of limited funding. However, a gap in knowledge may exist regarding which attributes and skills are most desirable in a program manager to help him or her ensure successful implementation of EBIs. Although some literature examines the dynamics contributing to the success of community coalitions, public health leadership, and community health education, there is minimal literature exploring the significance of a program manager’s role in the conceptualization, implementation, and sustainability of initiatives to improve patient and community health. The authors present their experiences as participants in a large-scale asthma initiative implemented in priority communities, as well as results of a survey distributed among all personnel of the program sites. The survey aimed to assess the key skills and attributes, in addition to contextual factors, that contribute to the strength of a program manager overseeing EBIs in asthma initiatives. The results suggest that certain attributes and skills are desirable in recruiting and hiring of a program manager, especially when augmented by ongoing skill-building training, and can help ensure program and research success.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lundberg, Anna. "Beyond the Gaze. Translations as a Norm-Critical Praxis in Theatre for Children and Young." Nordic Theatre Studies 28, no. 1 (June 22, 2016): 94. http://dx.doi.org/10.7146/nts.v28i1.23976.

Full text
Abstract:
This article is based on the project Experimental theatre:. Intersectional encounters between dramatic art, school and academia, financed by the Swedish Research Council. It is an action research project on interactive dramatic art based at ung scen/öst (Östgötateatern), an experimental theatre group for children and young people.. with Malin Axelsson is the group’sas artistic director. Project manager Anna Lundberg has a background in drama studies and gender studies.The troika of dramatic art-school-academia provides an empirical focus, coupled with a closer analysis of the artistic processes between children and adults based on productions by ung scen/öst.What happens with the staging when the method involves open collaboration and shared learning? How is knowledge and meaning negotiated in artistic endeavours The project includes two performances and a publication. The project received financial support from the Swedish Research Council for the period 2012–2013.This article focuses on translation practices at ung scen/öst, the creative processes within the project built by the group as a form, i.e. director, ensemble (actors), researcher and other members of the artistic team exploring ideas and expressions and creating theatre together.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

����������, Tatyana Ponomareva, �������, Dmitriy Gergert, ����������, and Tatyana Ponomareva. "Importance of Integrating Sustainability Principles into Project Management Competency Standards." Russian Journal of Project Management 4, no. 3 (September 17, 2015): 9–78. http://dx.doi.org/10.12737/13393.

Full text
Abstract:
The balance between economic growth and social wellbeing has been around as a political and managerial challenge for many years, and the concept of sustainability has grown in recognition and importance. The pressure on companies to broaden its economic and sustainability performance reporting and accountability to shareholders has increased. The integration of the concepts of sustainability in projects and project management became very significant. Today modern companies have to implement the principles of sustainability in their operational activities, and this process requires changers including: finance, marketing, manufacturing, communications. Project managers are regarded in organizations as �change agents� who have a strong influence on the sustainability of organizations. Translating the principles of sustainability into strategic and operational reality project managers need to obtain some competencies that provide them with the necessary tools and abilities to manage such important changes and to integrate sustainability standards and ideas into company�s day-to-day operations. However, the standards of project management fail to address the role that project managers play in realizing sustainable development, and project managers are lacking competencies to consider the sustainability aspects of their projects. This �competency gap� of the project manager has appeared in the standards of project management competencies. Many scientific scholars and practitioners are aware of strong importance of engaging sustainability into the modern models of project managers� competencies, to prepare project managers for their pivotal role in realizing sustainability of organizations. The central question of this paper is: Which new competencies should be added to the standards of project management competencies? This paper also reports a literature-based analysis of the coverage of the competencies required for considering sustainability aspects, in the standards of project management competencies. In this article the authors present a review of different scientific approaches to the sustainability competencies of project managers and make an attempt to establish the significance of closing the gap between the set of project managers� competences and the required competencies from the point of sustainability.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Olohan, Maeve, and Elena Davitti. "Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts." Journal of Contemporary Ethnography 46, no. 4 (October 4, 2015): 391–416. http://dx.doi.org/10.1177/0891241615603449.

Full text
Abstract:
This paper examines the work of project managers in two UK-based translation companies. Drawing on participant observation, interviews, and artifacts from field sites, our analysis focuses on the ways in which trust is developed and maintained in the relationships that project managers build, on the one hand, with the clients who commission them to undertake translation projects, and, on the other, with freelance translators who perform the translation work. The project manager’s ability both to confer and to instill trust is highlighted as key to the successful operation of the company. Conceptualizing trust as a dynamic process, we consider what this process of trusting entails in this context: positive expectations vis-à-vis the other parties; willingness to expose oneself to vulnerabilities; construction of bases for suspending doubts and uncertainties (leaps of faith). We observe the important role of communication and discursive strategies in building and maintaining trust and draw conclusions for translator education.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

De Vos Malan, Jacques. "INVITED EDITORIAL Transdisciplinary Research Management: the Case For Specialised Skills." European Scientific Journal, ESJ 12, no. 25 (September 30, 2016): 1. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2016.v12n25p1.

Full text
Abstract:
An increasing proportion of research projects are interdisciplinary or even trans-disciplinary in nature, particularly in the case of research directed at addressing the ‘wicked’ problems that arise in public policy-making. Transdisciplinary work is complex, contestable, often culture-specific and messy. In these projects, the role of the research project manager, as facilitator and intermediary, often becomes crucial. An experienced transdisciplinary project manager will play an important function as a member of the leadership group, bridging and translating between the various disciplinary stakeholders, holding together the conceptual and practical elements of the project. This paper examines four of the specialised skills required of transdisciplinary project managers: the capacity for rigorous scoping; the development of a collaborative culture; familiarity with serious and pervasive ambiguity; and a clear understanding of target audiences. The findings draw on practical experience gained by the Australian Council of Learned Academies (ACOLA) research management team, through the delivery of the program Securing Australia’s Future, between 2012 and 2016.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translation project manager"

1

Foedisch, Melanie. "Managing translation projects : practices and quality in production networks." Thesis, University of Manchester, 2018. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/managing-translation-projects-practices-and-quality-in-production-networks(b6de2976-ab87-434c-8c36-0e09efbf2de0).html.

Full text
Abstract:
Over the past two decades, translation workplaces have been substantially transformed by technological developments (Drugan 2013; Risku et al. 2013), and by the emergence of production networks in which a language service provider (LSP) acts as an intermediary between translator and client (Abdallah and Koskinen 2007; Abdallah 2012). However, there is little research into how technologies are integrated in the various translation workplaces found in production networks. My research aims at enhancing our understanding of translation project management and translation quality in production networks by conceptualising project management as a practice (Shove et al. 2012). For this empirical study, a data set was collected based on 60 hours of workplace observations within a UK-based LSP and 10 semi-structured interviews with four project managers (PMs) and one vendor manager (VM). Drawing on concepts from practice theory, the study analyses routinised enactments of the practice by PMs, their integration of information technologies into such enactments, their understanding of translation quality, and their strategies to achieve quality in the translation production process. I propose that the practice of translation project management is deeply embedded into a larger complex of interdependent translation production practices. A practice-theoretical framework emphasises the socio-material and collective nature of the practice. My study demonstrates that project management is a joint effort between PMs and other actors in translation production. Based on an analysis of how PMs use CAT tools and an enterprise resource planning (ERP) system when they are managing translation projects, I argue that technologies are inextricably linked with enactments of production practices, and that they form part of the social structures surrounding the practice. The application of practice theory affords a new understanding of skills, or competence, in which the engagement in professional activities is vital, and in which building competence is an ongoing process. Finally, I suggest that buyers of translation products, i.e. clients, substantially contribute to translation quality, as PMs carry out project management based on the notion of translation as a service.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cengiz, Alex, and Markus Danho. "Styrformers spridning och översättning : En studie om agila metoder i litteratur och i praktiken." Thesis, Södertörns högskola, Företagsekonomi, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-34918.

Full text
Abstract:
Syfte: Syftet med denna uppsats är att studera agila metoders möjligheter att spridas, och projektledares erfarenheter avseende motivering och implementering av agila metoder. Teori: Denna studie tillämpar Røviks teorier om institutionaliserade organisationsrecept. Teorin om receptens spridning har använts för att analysera om agila metoder har egenskaperna för att spridas. För att undersöka motiveringen till användning av agila metoder har motiveringsfasen använts. Därtill har införingsfasen med fokus på översättning av recept använts för att analysera implementeringen av agila metoder. Metod: En kvalitativ metod med en deduktiv ansats har använts vid denna studie då dessa ansågs vara lämpliga för att uppfylla studiens syfte. Primärdatan har samlats in genom semistrukturerade intervjuer med projektledare som valdes genom ett bekvämlighetsurval. Studien har även berikats med sekundärdata i form av konceptlitteratur om agila metoder. Slutsatser: Utifrån den valda teorin förefaller spridningsmöjligheterna för agila metoder vara svag. Projektledarnas berättelser om implementering av agila metoder visar på att metoderna har anpassats, översatts utifrån projektens förutsättningar. De metoder som har använts och kombinerats är Scrum och Kanban. Begreppen iteration, kommunikation, kunden och flexibilitet var återkommande argument för användning av metoderna.
Purpose: The purpose of this paper is to study the diffusion possibilities of agile methods, and project managers' experiences regarding the motivation and implementation of agile methods. Theory: The following study has been done using Røvik's theories of institutionalized organization recipes. The theory of the diffusion of recipes has been used to analyze whether agile methods have the properties in order to spread. To investigate the motivation for using agile methods, the motivation phase has been used. In addition, the adoption phase with focus on translation of recipes has been used to analyze the implementation of agile methods. Method: A qualitative method with a deductive approach has been used in this study, as these were considered appropriate for the purpose of the study. The primary data has been collected through semi-structured interviews with project managers chosen through a convenience sample. The study has also been enriched with secondary data in the form of conceptual literature on agile methods. Conclusions: Based on the chosen theory, the possibilities for diffusion of agile methods appear to be weak. The stories told by the project managers regarding the implementation of agile methods show that the methods have been adapted, translated according to the circumstances of the projects. The methods that have been used and combined are Scrum and Kanban. The concepts of iteration, communication, customer and flexibility were recurring arguments for using the methods.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fernández, Chamorro Liza María, and Ho Amanda Jia-min Huang. "El perfil profesional del gestor de proyectos de traducción en el mercado laboral de Lima." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/652352.

Full text
Abstract:
Existe escasa información sobre el gestor de proyectos de traducción en el mercado laboral limeño. La falta de investigaciones acerca del perfil de gestores de proyectos se debe a que es un tema relativamente reciente comparado con otros campos de la traducción. Además, los pocos estudios realizados en Lima se enfocan más en el perfil de un traductor. Por ello, la presente investigación se centrará en describir el perfil profesional del gestor de proyectos de traducción en el mercado laboral de Lima. Se conducirán entrevistas a los gestores de proyectos para analizar las competencias que poseen y a los empleadores de las agencias de traducción para conocer los requisitos que buscan al contratar a un gestor. De la misma forma, se plantea hacer un análisis de los anuncios o convocatorias de trabajo para obtener más información con respecto a las competencias de los gestores de proyectos de traducción.
The existing information regarding the translation project manager in the Lima labor market is somewhat limited. There seems to be scarce research on the project managers' profile since it is considered a relatively recent topic compared to other translation fields. In addition, the few studies carried out in Lima focus more on the profile of a translator. Therefore, this research study will describe the professional profile of the translation project manager in the labor market of Lima. Interviews will be conducted to project managers in order to analyze their competencies, and to translation agencies' employers so as to find out their hiring requirements for a project manager. Similarly, an analysis of job advertisements will be carried out to obtain more information regarding the competencies of translation project managers.
Trabajo de investigación
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Viseu, Ana Luísa Nolasco. "O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico." Master's thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10362/19587.

Full text
Abstract:
Anexos para consulta no DVD
O presente trabalho de projeto pretende contribuir para a compreensão do chamado briefing de tradução e analisar os mecanismos que intervêm na conceção de briefs; por outro lado, pretende aferir a sua utilidade no decorrer do processo tradutório e as vantagens que oferecem para os sistemas de controlo da qualidade. Serão analisados os critérios e princípios que devem reger a elaboração de briefs e os elementos a integrar em tal instrumento, numa estreita relação com os tipos de texto e a análise discursiva. Com base numa abordagem empírica situada sobretudo numa fase pré-tradutória, pretende-se propor um modelo dinâmico-funcional de brief de tradução construído a partir da proposta de Nord e associado a diferentes tipos de texto, a saber: pragmático, técnico, científico e literário. O produto dessa reflexão visa comprovar a utilidade deste instrumento e contribuir para uma mudança de cultura na prática tradutória, tendo como principal objetivo desmistificar a crença de que o brief de tradução possui um valor meramente académico, bem como reforçar as suas qualidades enquanto instrumento central da tomada de decisão e de controlo da qualidade em tradução.
This project aims to make a contribution to understanding translation briefs and analyse the mechanisms involved in the design of briefs; it also aims to assess their usefulness in the translation process and the advantages they provide in terms of quality control systems. There is an analysis of the criteria and principles governing briefs and the individual aspects included in them, in strict accordance with the type of text and discursive analysis. Based on an empirical approach, particularly focused on a pre-translation stage, the aim is to present a functional-dynamic translation brief model built on the foundations of Nord’s proposal and associated with various text types, such as: pragmatic, technical, scientific and literary. The result of such a reflection aims to demonstrate the usefulness of this tool and contribute to a cultural change in translation practice, with the main objective of dispelling the belief that translation briefs are purely academic in nature, as well as consolidating their usefulness as a key mechanism for decision-making and quality control in translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Translation project manager"

1

Meyer, Susanne, and Robert Hawlik. "City Engagement in the Joint Programming Initiative Urban Europe and the Role of Intermediary Organizations in R&I Policies for Urban Transition." In Smart and Sustainable Planning for Cities and Regions, 291–307. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-57764-3_19.

Full text
Abstract:
AbstractThis research investigates the case of the Joint Programming Initiative (JPI) Urban Europe and its role as an intermediary organization, developing research, and innovation programs for urban transition. In the literature, the role of an intermediary organization has recently been discussed as an effective promoter and developer of connecting visions, strategies, activities, and stakeholders. A conceptual approach to intermediary organizations for urban transition is operationalized, and its functions are discussed in this paper. As an example, the Joint Programming Initiative Urban Europe reveals how a transnational R&I initiative, represented by 20 national R&I programs in Europe, can provide scientific evidence for sustainable urbanization with a cross-sectoral, integrated, inter- and transdisciplinary approach implemented through activities beyond joint calls. The findings show that JPI Urban Europe acts as broker and facilitator of joint visions and starts to build communities for innovation, which is one of the important functions of intermediaries. The development of its Strategic Research and Innovation Agenda clearly followed a co-creation process, putting the dilemmas of city practitioners in the center. JPI Urban Europe managed to attract high levels of commitment from a diversity of stakeholders to its strategic priorities and mobilized respective budgets for its implementation. The analysis of JPI Urban Europe participation in funded projects shows that challenge-driven calls (putting the problem owners in the center) seems to successfully develop a common language for all stakeholders and has a higher likelihood to generate more transformative outcomes. The number of funded urban living labs in projects shows that room for experimentation in niches and their extension is provided. The number of city representatives as funded project partners could be increased to further stimulate active involvement. The JPI Urban Europe also acts as a translator and enabler for learning in the urban—as well as in the policy sphere—the third function. This can be confirmed by the number and type of organizations reached with its specific formats. JPI Urban Europe coordinates joint activities of mainly national R&I programs but has only indirect influence on change in these organizations and limited influence on changes within research organizations, businesses, or cities that are even less connected. Overall, it can be concluded that the strategic ambition of JPI Urban Europe towards transformative change is obvious, but some instruments and formats to translate the ambition into action need further refinement, and it needs further in-depth research to better understand the outcomes and impacts of its diverse activities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gonçalves, Fernando Abreu, and José Figueiredo. "Innovating Practices in Managing Engineering Design Projects." In Management Science, Logistics, and Operations Research, 81–95. IGI Global, 2014. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-4666-4506-6.ch006.

Full text
Abstract:
We can address innovation from different perspectives. In engineering practices we can look to changes resulting from attempts to discover ways of overcoming difficulties. How can we manage these innovative practices in engineering design projects? Furthering our perspective we use an actor-network way to look at change processes as chains of translations between heterogeneous actors that are enrolled in changes and where patterns of action are inscribed in durable manners. In an actor-network, the chains of inscriptions are stronger if the number of aligned actors is bigger, and this is the case of engineering projects where the cost of change builds up with time. Through the use of some stylized situations, the authors construct a Perturbation Index to obtain numeric values to assess the dynamics of innovations in engineering practices. The aim is that the application of this index to real situations could lead to meaningful descriptions of such innovation processes. Managing innovation in engineering design projects has to do with the management of project scope. The proposal extends scope management from its definition and planning phases through the control of changes along the execution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Giblin, Anne. "Mysteries in the Marsh." In Long-Term Ecological Research. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199380213.003.0052.

Full text
Abstract:
I feel as though my graduate student experiences “preadapted” me to become involved in long-term ecological research. I already enjoyed collaborative research and instantly felt comfortable in the Long-Term Ecological Research (LTER) program when I first had the opportunity to work in it. Working on large, collaborative projects offers a great number of opportunities for students and postdoctoral fellows, but their mentors need to ensure that they develop intellectually independent ideas. Giving students and postdoctoral fellows the long-term collaborative view of science while having them develop as fully independent scientists is a balancing act that I try to always keep in mind. The LTER program has led me into an increased level of communication with the public, students, and local and regional level managers and policy-makers. I have found that at every level people are hungry for scientific information, and my interactions with all of them have been extremely rewarding—although challenging. It has forced me to expand my communication skills and work with others who have the gift of science translation. There are costs and benefits to scientific collaboration that change with the size of the project and with one’s level of involvement in the project. Entraining young scientists is a challenge for large-sized projects, such as those in the LTER program. It was 1975 when I and several other beginning graduate students first walked down a short path through the woods to the Great Sippewissett Marsh in Falmouth, Massachusetts. Ahead of me marched my major professor, Ivan Valiela. As we explored the marsh, Ivan pointed out numerous circular plots staked in the grass. These, it turned out, defined the bounds of his fertilization experiments. The grass within some of the plots was distinctly greener and taller compared to others. Ivan began explaining the marsh fertilization experiment that he had begun 5 years earlier with John Teal. He described how the responses of the marsh seemed to differ with the amount of added fertilizer. The community composition of the vegetation had been changing over time.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Taillant, Jorge Daniel. "Dynamiting Glaciers." In Glaciers. Oxford University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199367252.003.0006.

Full text
Abstract:
The following plan describes the method and management disposition of the glacier sectors that must be removed during the life of Pascua Lama, as the open pit area is extended towards the position of the glaciers in the Rio El Toro river basin. It is estimated that 10 hectares [25 acres] of glaciers must be removed and adequately managed to avoid the instability of slopes and environmental impacts. The thickness of the glacier sectors that must be removed is estimated at 3 to 5 meters [10–16 ft]. … mining equipment shall be employed as needed for each glacier sector to be managed (basically bulldozers and/or front loaders). … If necessary, controlled explosives shall be used, of small size, to remove the ice. . . . —From Barrick Gold’s “Glacier Management Plan” —the Pascua Lama Mining Project (Argentine-Chilean border; Environmental Impact Study, Annex B, 2001; unofficial translation from the original text in Spanish). . . On September 6, 2006, Romina Picolotti, Argentina’s Secretary of Environment and a career environmentalist, sat reviewing briefing documents to prepare for a meeting regarding the world’s first binational gold mining project straddling the border between Argentina and Chile. Barrick Gold, the world’s largest gold mining corporation, had discovered a massive gold and silver reserve in one of the highest, coldest, most desolate and remote areas of the Americas, the Central Andes mountain range, running from Venezuela, through Colombia, Ecuador, Peru, Bolivia, and down to the southernmost tip of the Americas shared by Argentina and Chile. The Andes are among the highest mountains in the world, with the tallest peaks in both the Southern and Western Hemispheres. Peru’s ranges surpass well above 6,000 meters above sea level (nearly 20,000 ft), whereas the highest mountain of the Americas (the Aconcagua) in Argentina towers at nearly 7,000 m (nearly 23,000 ft). At 6,960 meters (22,835 ft), the Aconcagua, which means “stone sentinel” in the precolonial Quechan native tongue, is covered in snow in the winter and surrounded by massive glaciers year round, some of which are up to 8 km (5 mi) long.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Johnson, Sherri L. "Streams and Dreams and Cross-site Studies." In Long-Term Ecological Research. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199380213.003.0010.

Full text
Abstract:
The influence of the Long-Term Ecological Research (LTER) program on my science has been to broaden my scope through exposure to long-term research and to encourage me to explore major questions across biomes. Communication and outreach with natural resource managers and policy makers has given me insight into translation of science and shaped my research. Through my experiences in the LTER program, I began collaborations with stream ecologists and biogeochemists across sites, which expanded into a high-profile research project that spanned several decades. I encourage scientists to work at LTER sites because they are supportive science communities with a wealth of information to share. Currently, I am a co–principal investigator at the H. J. Andrews Experimental Forest LTER project (AND) in Oregon and have been involved with LTER sites most of my professional life. In 1990, I began graduate research on freshwater shrimp responses to a hurricane at the Luquillo LTER site (LUQ) with Alan Covich, my PhD advisor at the University of Oklahoma. My involvement with LTER research expanded during my postdoctoral fellowship. Through the LTER All Scientists Meetings, I met Julia Jones and other researchers from AND. With their encouragement, I received a National Science Foundation (NSF) Postdoctoral Fellowship Grant in 1996 to examine stream temperature dynamics at AND. After several years at Oregon State University, I was hired by the US Forest Service (USFS) Pacific Northwest Research Station in 2001 as a USFS scientist for AND and became a co–principal investigator in 2002. I have had the benefit of being mentored for multiple years by Fred Swanson and have gradually assumed lead USFS responsibilities for AND. As a stream ecologist, I have studied basic questions and applied issues involving water quality, water quantity, and stream food webs, primarily in forested streams. My research at the LUQ site has examined responses of fresh water shrimp to disturbances and their role in ecosystem dynamics. At AND, my research exploring patterns and controls of stream temperature began as a theoretical landscape-scale question and expanded to examination of temperature responses to flow paths, calculations of heat budgets, and policy implications of forest management (Johnson and Jones 2000; Johnson 2004).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translation project manager"

1

Freiheit, Theodor. "Optimal Allocation of Worker Hours to Competing Design Projects to Meet Value Growth Targets." In ASME 2015 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2015. http://dx.doi.org/10.1115/detc2015-47818.

Full text
Abstract:
Value creation is the motivating principle of lean product development processes. Set-based concurrent engineering has been proposed to improve product development efficiency and stimulate innovation. However, this approach can lead to inefficient resource utilization because it promotes the development of competitive designs, and effective worker time allocation is a real need in complex design projects. This paper looks at one aspect of resource allocation: optimally assigning limited manpower to competing design projects using a project value growth model that characterizes the translation of work-hours into developed value. While resource allocation methodologies have been proposed before, this paper adds to these efforts by including the lean principle of value together with worker capability when delivering project work and formulates the solution as a predictive control problem. The optimized allocation solution can give guidance to project managers if it is necessary to add overtime or change scheduled completion dates if target value growth is missed because of scarce resources.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Messer, Matthias, Ju¨rgen Grotepaß, Ulrich K. Frenzel, and Jitesh H. Panchal. "Towards a Function-Based Collective Innovation Framework." In ASME 2009 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. ASMEDC, 2009. http://dx.doi.org/10.1115/detc2009-86792.

Full text
Abstract:
In this paper, we present a work-in-progress web-based framework to enable collective innovation via a combination of top-down structural and bottom-up self-organized processes in global enterprises. Problem: In current organizations, expertise is usually locked in discipline-specific project teams or departments based on existing product portfolios which restricts collective innovation through distributed networks of peers translating into increased innovation. Innovation projects are managed in stage gate processes using tools (such as proprietary project workspaces or product data management) that limit access to solutions on various levels of maturity/abstraction throughout the enterprise. Approach: Our approach to facilitate collective innovation in the early stages of product development involves identification and implementation of the following collective innovation mechanisms a) collective concept creation, b) collective concept selection, and c) collective information management. These innovation mechanisms are being instantiated in a web-enabled COllective INnovation (COIN) framework to synthesize collaborative bottom-up and structured top-down approaches fostering innovation. The COIN framework is thus based on self-organized collective innovation as well as function-based systematic conceptual design approaches thereby embodying both collaborative bottom-up and structured top-down structured aspects. From the proposed approach to collective innovation through innovation mechanisms and web enabled tools for implementing collaborative bottom-up and structured top-down structured aspects, global enterprises can benefit from the COIN-framework in fostering synergetic R&D-collaborations, know-how transfer and technology scouting during the early stages of product development. The value to global enterprises can further be significantly increased through application-tailored subspaces consisting of a collection of entities, loosely related by user-defined information links (e.g., tags), as exemplified for a sealing subspace and corkscrew design example in this paper.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Langlois, Lucille M., Alan McDonald, Hans-Holger Rogner, and Ivan Vera. "Energy System Expectations for Nuclear in the 21st Century: A Plausible Range." In 10th International Conference on Nuclear Engineering. ASMEDC, 2002. http://dx.doi.org/10.1115/icone10-22499.

Full text
Abstract:
This paper outlines a range of scenarios describing what the world’s energy system might look like in the middle of the century, and what nuclear energy’s most profitable role might be. The starting point is the 40 non-greenhouse-gas-mitigation scenarios in the Special Report on Emissions Scenarios (SRES) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC, 2000). Given their international authorship and comprehensive review by governments and scientific experts, the SRES scenarios are the state of the art in long-term energy scenarios. However, they do not present the underlying energy system structures in enough detail for specific energy technology and infrastructure analyses. This paper therefore describes initial steps within INPRO (the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles of the International Atomic Energy Agency) to translate the SRES results into a range of possible nuclear energy technology requirements for mid-century. The paper summarizes the four SRES scenarios that will be used in INPRO and the reasons for their selection. It provides illustrative examples of the sort of additional detail that is being developed about the overall energy system implied by each scenario, and about specific scenario features particularly relevant to nuclear energy. As recommended in SRES, the selected scenarios cover all four SRES “storyline families.” The energy system translations being developed in INPRO are intended to indicate how energy services may be provided in mid-century and to delineate likely technology and infrastructure implications. They will indicate answers to questions like the following. The list is illustrative, not comprehensive. • What kind of nuclear power plants will best fit the mid-century energy system? • What energy forms and other products and services provided by nuclear reactors will best fit the mid-century energy system? • What would be their market shares? • How difficult will it be to site new nuclear facilities? • Which are nuclear energy’s biggest competitors? • Which non-nuclear technologies can nuclear power complement? • What is the range of potential demand growth for new capacity? • How is demand growth distributed geographically around the world? Different scenarios imply different answers, which are then the starting point for estimating what future reactor users might require of reactor and fuel cycle designs around mid-century. These user requirements — in terms of economics, safety, proliferation resistance, waste, and environmental impacts — are intended to help establish key directions in which to encourage innovation. They are intended as a useful input to managers designing R&D strategies targeted on the anticipated energy system needs, and other relevant needs, of mid-century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography