To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translation Quality Assessments.

Dissertations / Theses on the topic 'Translation Quality Assessments'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 32 dissertations / theses for your research on the topic 'Translation Quality Assessments.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Håkansson, Jesper. "Hessel Translations : En undersökning kring hur man utvecklar design och marknadsföring av en webbplats för översättning mellan språk." Thesis, Södertörns högskola, Institutionen för naturvetenskap, miljö och teknik, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-27694.

Full text
Abstract:
Detta examensarbete redovisar processen att utveckla en webbplats vars syfte är att marknadsföra en frilansande översättare. Syftet med rapporten är att undersöka vilka delar och komponenter av en sådan webbplats som är viktiga att presentera för eventuella beställare.  Vidare undersöks teorier gällande bedömning av översättningskvalité genom kvalitetsindikatorer, samt hur dessa grafiskt kan appliceras på en webbplats för påvisa god översättningskvalité i marknadsföringssyfte. Genom att använda metoder i användbarhet i form av en enkätundersökning och användartester undersöks hur deltagarna up
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tawbi, Hassan, of Western Sydney Macarthur University, and Faculty of Education. "Translation quality assessment." THESIS_FE_XXX_Tawbi_H.xml, 1994. http://heston.uws.edu.au:8081/1959.7/57.

Full text
Abstract:
As yet, few explicit, practical and easy to implement marking scales for evaluating the quality of translations have been proposed. The purpose of this study is to introduce a new marking guide for making quantitative assessments of the quality of non-literary translations, and to test its practicality through a case study using the Arabic language. On the basis of the results, some generalizations about translation and translation quality assessment are made. Early treatments which dealt with the evaluation of translations are discussed, showing their merits and defects. The new marking guide
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sharkas, Hala. "Genre and translation quality : perspectives in quality assessment of English-Arabic translations of popular science genres." Thesis, University of Portsmouth, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.419067.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Benhaddou, Mohamed. "Translation quality assessment : a situational/textual model for the evaluation of Arabic/English translations." Thesis, University of Salford, 1991. http://usir.salford.ac.uk/2082/.

Full text
Abstract:
Translation evaluation is one of the main concerns of translation theorists, members of translation revision boards, and most importantly it is the concern of translator trainers. Translation quality has often been associated with the correctness of the grammatical structure and the appropriateness of the lexical item. Little concern has empirically been given to units larger than the sentence, i.e. text. This seems to be the result of the prevailing linguistic trend that has put more emphasis on a -context-free' sentence, rather than on text in context. This study proposes to investigate, dis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gehrmann, Christoffer. "Translation Quality Assessment : A Model in Practice." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för humaniora (HUM), 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-16041.

Full text
Abstract:
When J. R. R. Tolkien’s trilogy The Lord of the Rings was published in Swedish 1959-1961, the translation by Åke Ohlmarks was considered by most critics to be excellent. According to Ohlmarks, even J. R. R. Tolkien himself and his son Christopher were very pleased with it, which Ohlmarks was told by Christopher when he met him in 1975. This is, however, contradicted in the authorised biography of Tolkien by Carpenter (1978), in which Tolkien is said to have been most negative towards the way Ohlmarks handled the text. Before the biography was published, Christopher Tolkien and Ohlmarks had bec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Williams, Malcolm. "An argumentation-centred approach to translation quality assessment." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2001. http://hdl.handle.net/10393/6217.

Full text
Abstract:
Translation quality assessment (TQA) types may be divided into two main types: (1) models with a quantitative dimension, such as SEPT (1979), Sical (1986) and GTS (2000), and (2) non-quantitative, more textological models such as Nord (1991) and House (1997). Because it tends to focus on microtextual (lexical, syntactic) analysis, sampling and error counts, Type 1 suffers from major shortcomings. First, because of time constraints, it cannot assess, except on the basis of statistical probabilities, the acceptability of the content of the translation as discourse. Second, the microtextual analy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nascimento, Lucia de Almeida e. Silva. "Assessment of the quality of contract translations." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 1996. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158083.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão<br>Made available in DSpace on 2016-01-08T21:10:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 104930.pdf: 4300267 bytes, checksum: 57f2cbe399903fec9e64cf0468f3eb39 (MD5) Previous issue date: 1996<br>Análise de traduções de contratos utilizando-se o modelo de avaliação de qualidade proposto por Juliane House. Descrição do modelo e aplicação do mesmo a dois contratos redigidos em língua inglesa e a três traduções de cada um para a língua portuguesa. Descrição dos problemas de equivalência encontrados. Apresent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Vanderschelden, Isabelle. "Translation evaluation : a study of quality assessment in translation in a French and English context." Thesis, University of Manchester, 1995. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.604576.

Full text
Abstract:
Translation evaluation in the sense of quality assessment emerges as a central issue in the prolific field of translation research. This thesis analyses the criteria of quality used for translation evaluation, particularly in the case of literary translation in the context of English and French. It starts with a survey of the theoretical terminology on which quality assessment is based, namely source, target, equivalence, faithfulness, and also considers other relevant issues like cultural factors and linguistic norms. The second theory-oriented chapter examines in more detail what exactly is
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Barghout, Mohamed Abdel-Maguid. "Translation quality assessment : an application of a rhetorical model." Thesis, University of Salford, 1990. http://usir.salford.ac.uk/2083/.

Full text
Abstract:
Translation quality assessment is a fast growing sub-field of Translation Studies. It focuses on the inter-relationships between the text translated from (ST) and the text translated into (TT). These inter-relationships involve the lexis, grammar, syntax, and semantics of both texts. Unlike sentences in isolation, texts are context-bound. Distinctions between text and sentence are made. Text-bound translation can only be conducted and assessed within the domain of text-linguistics. Assessment of translation quality should be based on a definable, applicable, and testable model which, in turn,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kuhn, Amanda J. "A Study in Computerized Translation Testing (CTT) for the Arabic Language." BYU ScholarsArchive, 2012. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3108.

Full text
Abstract:
Translation quality assessment remains pertinent in both translation theory and in the industry. Specifically, the process of assessing a target document's quality or a person's translation competence involves a lot of time and money on the part of various governments, organizations and individuals. In response to this issue, this project builds on the ongoing research of Hague et al. (2012), who seek to determine the capabilities of a computerized translation test for the French-to-English and Spanish-to-English language pairs. Specifically, Hague et al. (2012) question whether a good score o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Mariana, Valerie Ruth. "The Multidimensional Quality Metric (MQM) Framework: A New Framework for Translation Quality Assessment." BYU ScholarsArchive, 2014. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/4312.

Full text
Abstract:
This document is a supplement to the article entitled “The Multidimensional Quality Metric (MQM) Framework: A New Framework for Translation Quality Assessment”, which has been acepted for publication in the upcoming January volume of JoSTrans, the Journal of Specialized Translation. The article is a coauthored project between Dr. Alan K. Melby, Dr. Troy Cox and myself. In this document you will find a preface describing the process of writing the article, an annotated bibliography of sources consulted in my research, a summary of what I learned, and a conclusion that considers the future aven
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Aladwan, Dima Adwan. "Translation quality assessment : Naguib Mahfouz's Midaq Alley as case study." Thesis, University of Leeds, 2012. http://etheses.whiterose.ac.uk/21140/.

Full text
Abstract:
This thesis is a descriptive, evaluative and comparative study in the field of translation studies. One of the objectives for this thesis is to explore a valid criterion by which a literary translation can be evaluated efficiently and to assess the translation of the selected novel for this research. The aim of this study is to measure the shifts which occurred between TTl and TT2 when compared to the ST. The thesis also aims at highlighting the significance of culture and the way cultures are introduced to the Tar et readership through translation. It is thought that the strategy of Foreigniz
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de. "Retextualizing dubliners : a systemic finctional approach to translation quality assessment." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 1997. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/77100.

Full text
Abstract:
Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão<br>Made available in DSpace on 2012-10-17T00:49:40Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T21:33:47Z : No. of bitstreams: 1 109894.pdf: 24321845 bytes, checksum: 2955bb308e2bee9bafc59b504e1e3894 (MD5)<br>Esta tese propõe um tipo especial de análise, descrição lingüística e avaliação de textos literários traduzidos, baseando-se no referencial teórico da Lingüística Sistêmico-Funcional, uma teoria de linguagem que toma como ponto de partida as significações das expressões lingüísticas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Mahmoud, Ismat. "Quality assessment of English-Arabic machine translation output : a text linguistic perspective." Thesis, Heriot-Watt University, 2005. http://hdl.handle.net/10399/1093.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Marcassoli, Giulia. "Gli output dei sistemi di traduzione automatica neurale: valutazione della qualità di Google Translate e DeepL Translator nella combinazione tedesco-italiano." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/19536/.

Full text
Abstract:
MT is becoming a powerful tool for professional translators, language service providers and common users. The present work focuses on its quality, evaluating the translations produced by two neural MT systems – i.e. Google Translate and DeepL Translator – through manual error annotation. The data set used for this task is composed of semi-specialized German texts translated into Italian. Aim of the present work is to assess the quality of MT outputs for the data set considered and obtain a detailed overview of the type of errors made by the two neural MT systems examined. The first part of thi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Russo, Federica. "Google Translate e Microsoft Translator - Valutazione di due applicazioni per la traduzione automatica del parlato e analisi di una tecnologia in evoluzione." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10626/.

Full text
Abstract:
This work focuses on Machine Translation (MT) and Speech-to-Speech Translation, two emerging technologies that allow users to automatically translate written and spoken texts. The first part of this work provides a theoretical framework for the evaluation of Google Translate and Microsoft Translator, which is at the core of this study. Chapter one focuses on Machine Translation, providing a definition of this technology and glimpses of its history. In this chapter we will also learn how MT works, who uses it, for what purpose, what its pros and cons are, and how machine translation quality c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Snow, Tyler A. "Establishing the Viability of the Multidimensional Quality Metrics Framework." BYU ScholarsArchive, 2015. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/5593.

Full text
Abstract:
The Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework is a new system for creating customized translation quality assessment and evaluation metrics designed to fit specific translation needs. In this study I test the viability of MQM to determine whether the framework in its current state is ready for implementation as a quality assessment framework in the translation industry. Other contributions from this study include: (1) online software for designing and using metrics based on the MQM framework; (2) a survey of the typical, real-world quality assessment and evaluation practices of language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Ouyang, Qian Hua. "Constructing a model for meaning-dimension interpreting quality assessment : from SFL perspective." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586547.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Housley, Jason K. "Ruqual: A System for Assessing Post-Editing." BYU ScholarsArchive, 2012. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3106.

Full text
Abstract:
Post-editing machine translation has become more common in recent years due to the increase in materials requiring translation and the effectiveness of machine translation systems. This project presents a system for formalizing structured translation specifications that facilitates the assessment of the performance of a post-editor. This report provides details concerning two software applications: the Ruqual Specifications Writer, which aids in the authoring of post-editing project specifications, and the Ruqual Rubric Viewer which provides a graphical user interface for filling out a machine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

AlGhamdi, Raja Saad. "Translating religious terms and culture in 'The Sealed Nectar' : a model for quality assessment." Thesis, University of Leeds, 2016. http://etheses.whiterose.ac.uk/13422/.

Full text
Abstract:
This is an applied study that critically analyzes the Arabic-English translation of a key cultural text: the biography of the Prophet Muhammad entitled The Sealed Nectar. It aims at assessing the translation to see how successful the translator was in composing an equivalent text to such a culture-specific one. The study adopts Juliane House's (1997) translation quality assessment model which is based on Systemic Functional Linguistic theory and relates texts to their situational and cultural contexts. In order to introduce a qualitative judgement of the work, the study enhances House’s model
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Almutairi, Mashael Owaidh Lafi. "The objectivity of the two main academic approaches of translation quality assessment : Arab Spring presidential speeches as a case study." Thesis, University of Leicester, 2018. http://hdl.handle.net/2381/42924.

Full text
Abstract:
Translation quality assessment (TQA) is a controversial area in Translation Studies. Scholars attribute this to the subjective nature of quality, believed to result from the multiplicity of assessment criteria. However, the literature review reveals that translation scholars attribute different reasons to the decreased level of objectivity in current TQA practices. This study hypothesises that although subjectivity in TQA cannot be eliminated, it can be reduced to a more acceptable level if quality assessment adopts the criteria believed by translation scholars to lend more objectivity to the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Khosravani, Yasamin [Verfasser]. "Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles : Criteria for the Evaluation of Persian Subtitles of English Movies Focusing on Semiotic Model of TQA for Poetry Translation and Appraisal Theory / Yasamin Khosravani." Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2019. http://d-nb.info/1202694748/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Bragatto, Eliane Lopes [UNIFESP]. "Versão brasileira do Protocolo Overall Assessment of the Speaker’s Experience of Stuttering - Adults (OASES- A)." Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), 2010. http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/10167.

Full text
Abstract:
Made available in DSpace on 2015-07-22T20:50:57Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-09-29<br>O objetivo deste estudo foi apresentar a tradução para a língua portuguesa do “Overall Assessment of the Speaker’s Experience of Stuttering – Adults (OASES-A)”, um instrumento baseado na Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde - CIF (Organização Mundial da Saúde), e já validado nos Estados Unidos. Os processos de tradução e tradução reversa foram realizados por especialistas, gerando uma versão brasileira do OASES-A que possui equivalência semântica, co
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Батуев, А. А., та A. A. Batuev. "Системы машинного перевода: сравнение качества перевода и возможностей их использования (на примере технической документации в металлургической отрасли) : магистерская диссертация". Master's thesis, б. и, 2021. http://hdl.handle.net/10995/97956.

Full text
Abstract:
Работа посвящена сравнению качества перевода технического текста с английского языка на русский, полученного с помощью различных систем машинного перевода (СМП), на примере научной статьи металлургической тематики “Fluid Dynamics Studies of Bottom-blown and Side-blown Copper Smelting Furnaces”. В первой части работы рассматриваются общие вопросы машинного и технического перевода: приводятся понятия машинного перевода и технического перевода, определяются основные способы и алгоритмы работы СМП, выделяются основные особенности и проблемы технического перевода. Особое внимание уделяется выявлени
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Gonçalves, Lourdes Bernardes. "Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária." Universidade de São Paulo, 2006. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08112007-154609/.

Full text
Abstract:
Esta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto literário e na avaliação da tradução literária. O corpus é formado pelos textos de Dubliners (1914), uma coletânea de contos de James Joyce, e duas traduções dessa obra, ambas intituladas Dublinenses, uma de Hamilton Trevisan (1964), a outra de José Roberto O Shea (1993). Primeiramente é apresentado um panorama da Lingüística de Corpus, especialmente como uma abordagem que apresenta interfaces com os Estudos da Tradução e a Análise Literária. Em seguida é feita uma análise da obra original e, logo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Cintra, Lisley Keller Liidtke. "Adaptação cultural e validação do questionário de sintomas neurogenic bladder symptom score para o português." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5153/tde-31102018-113311/.

Full text
Abstract:
INTRODUÇÃO: Há pouco tempo atrás não havia ferramenta específica para avaliar os sintomas do trato urinário inferior de pacientes com doenças neurológicas. Diversos instrumentos foram desenvolvidos e recomendados para avaliação de sintomas urinários em pacientes com disfunção do trato urinário inferior, porém, por não captarem a especificidade da bexiga neurogênica, apresentam perguntas inaplicáveis ou insuficientes para avaliar os sintomas desta população. Em 2014 foi introduzido o Neurogenic Bladder Symptom Score (NBSS) específico para pacientes com diagnóstico de bexiga neurogênica. Contém
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Magaia, Armando Adriano. "Investigating translation competence: a case study of undergraduates at Eduardo Mondlane University." Diss., 2014. http://hdl.handle.net/10500/18561.

Full text
Abstract:
Text in English<br>Undergraduate students at the Eduardo Mondlane University (UEM) experience great difficulty in developing their translation competence during their training period. On the one hand, they show many signs of poor quality during their training when they accomplish practical translation assignments on and off-campus. On the other hand, the quality of the final work submitted in partial fulfilment of the requirements for the Bachelor Honours Degree (Licenciatura) suggests that most students fail to go beyond the minimum standards with regard to translation competence. Yet, compre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Huang, Peggy H. Y., and 黃蕙英. "Translation Quality Assessment on a Chinese Text ofHarry Potter and the Chamber of Secrets." Thesis, 2004. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/11437112197168480511.

Full text
Abstract:
碩士<br>靜宜大學<br>英國語文學系研究所<br>92<br>"How we judge whether a translation is good or bad?" has been extensively discussed at great length as a controversial and fundamental issue. We attempt to revisit this issue through Harry Potter and the Chamber of Secrets, the best-selling novel around the world at the turn of twenty-first century. The translation quality we assessed in this study was proceeded qualitatively by the criteria of "translation equivalence" in terms of text-specific factors and receptor-specific factors. The main purpose of this study was to investigate how to produce a more appr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Magaia, Armando Adriano. "In search of effective training models for Mozambican translators and interpreters." Thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10500/25292.

Full text
Abstract:
Although Eduardo Mondlane University (UEM) has the longest history of BA Honours level translator and interpreter training in Mozambique, the university still lacks an effective model for the development of translation and interpreting competence in students. To address this problem, the present study seeks to find a practical model for the training of Mozambican professional translators and interpreters at BA Honours level that can guide the design of conducive curricula. The critical question the study attempts to answer is: What model for developing translation and interpreting competence c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Santos, Mariana Oliveira Baía dos. "Dos Estudos à prática da Tradução: Relatório de Estágio na Eurologos-Lisboa e proposta de glossário." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10362/115906.

Full text
Abstract:
O presente relatório diz respeito ao estágio curricular na empresa de tradução EurologosLisboa / Certas Palavras, Lda. e tem como tema a terminologia da tradução em Portugal. Na primeira parte, descreve-se a experiência de estágio e introduz-se os termos que serão alvo de discussão na segunda parte. O papel do estágio na formação de um tradutor, ao estabelecer a ponte entre o contexto académico e o profissional, serve de mote à problemática da terminologia da disciplina e atividade e culmina na criação de um pequeno glossário bilíngue (PT-EN). Ainda que o objetivo inicial se prenda com a neces
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Viseu, Ana Luísa Nolasco. "O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico." Master's thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10362/19587.

Full text
Abstract:
Anexos para consulta no DVD<br>O presente trabalho de projeto pretende contribuir para a compreensão do chamado briefing de tradução e analisar os mecanismos que intervêm na conceção de briefs; por outro lado, pretende aferir a sua utilidade no decorrer do processo tradutório e as vantagens que oferecem para os sistemas de controlo da qualidade. Serão analisados os critérios e princípios que devem reger a elaboração de briefs e os elementos a integrar em tal instrumento, numa estreita relação com os tipos de texto e a análise discursiva. Com base numa abordagem empírica situada sobretudo numa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Stergiou-Kita, Mary Melpomeni. "Inter-professional Clinical Practice Guideline for Vocational Evaluation following Traumatic Brain Injury." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/1807/31948.

Full text
Abstract:
Due to physical, cognitive and emotional impairments, many individuals are unemployed or under-employed following a traumatic brain injury. The research evidence links the rigour of a vocational evaluation to future employment outcomes. Despite this link, no specific guidelines exist for vocational evaluations. Using the research evidence and a diverse panel of clinical and academic experts, the primary objective of this doctoral research was to develop an inter-professional clinical practice guideline for vocational evaluation following traumatic brain injury. The objective of the guideline i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!