Journal articles on the topic 'Translation Slavic non-equivalent vocabulary'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translation Slavic non-equivalent vocabulary.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Molkov, Georgiy A. "Ways of adapting Greekisms in the Slavic-Russian version of the Euchologion of the Great Church." Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 18, no. 1 (2021): 97–113. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2021.106.
Full textNovak, Maria. "Church Slavonic Version of Caesar Baronius Annales Ecclesiastici and Chudov Translations from the 17 th Century: Comparative Analysis of Vocabulary." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije 23, no. 6 (2024): 39–48. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2024.6.3.
Full textKRYCHKIVSKA, O., I. ANIKINA, and L. BILOHORKA. "METHODS OF TEACHING SLAVIC LANGUAGES AND FEATURES OF THEIR TRANSLATION." Current issues of linguistics and translations studies, no. 24 (June 30, 2022): 14–17. http://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2022-24-3.
Full textAliyeva, Elnaz. "Language - specific and interlingual phraseological units." Porta Universorum 1, no. 4 (2025): 87–93. https://doi.org/10.69760/portuni.0104009.
Full textNovak, Maria. "“Origen Did Not Allow Interpreting Books”: Comments and Glosses in the 17th-Century East Slavic Translation of Baronius’ “Annales Ecclesiastici”." Slavistica Vilnensis 67, no. 1 (2022): 41–57. http://dx.doi.org/10.15388/slavviln.2022.67(1).82.
Full textDžunková, Katarína. "The New Testament translation by Martin Lupáč (ca. 1450): Questions of language and authorship." Slovene 10, no. 2 (2021): 41–75. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2021.10.2.3.
Full textКасьяненко, Н. Е. "The first Russian dictionaries." Russkii iazyk za rubezhom, no. 5(288) (October 28, 2021): 36–43. http://dx.doi.org/10.37632/pi.2021.288.5.005.
Full textAkhundova, Taira Hajiagha. "Translation Problems of Non-Equivalent Vocabulary." Path of Science 10, no. 7 (2024): 6013–19. http://dx.doi.org/10.22178/pos.106-18.
Full textAbduraximovna, Ismoilova Marxabo. "THE CONCEPT OF ``NON- EQUIVALENT`` VOCABULARY." International Journal Of Literature And Languages 03, no. 02 (2023): 44–48. http://dx.doi.org/10.37547/ijll/volume03issue02-09.
Full textLELEKA, T. O. "NON-EQUIVALENT VOCABULARY AS A TRANSLATION PROBLEM." Research Bulletin Series Philological Sciences, no. 211 (2024): 69–75. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-211-10.
Full textMarianko, Yanina, Tetiana Bosa, Tetiana Kartel, and Svitlana Lazarchuk. "Linguistic gaps in focus: comparative aspect of Ukrainian and German languages." International Science Journal of Education & Linguistics 4, no. 1 (2025): 105–13. https://doi.org/10.46299/j.isjel.20250401.11.
Full textPodgorskaya, Karina S., and Marina V. Laskova. "SPECIFIC FEATURES OF THE POLITICAL NON- EQUIVALENT LANGUAGE UNITS’ TRANSLATION IN THE MEDIA DISCOURSE (BASED ON THE MATERIAL OF THE NEW YORK TIMES ARTICLES)." Proceedings of Southern Federal University. Philology 27, no. 4 (2023): 34–44. http://dx.doi.org/10.18522/1995-0640-2023-4-34-44.
Full textSmirnova, Marina N., and Elena D. Solobyova. "PROBLEM OF TRANSLATING TEXTS WITH NON-EQUIVALENT VOCABULARY FOR FOREIGN LANGUAGE CULTURE MASTERING." Bulletin of Pedagogical Experience 63, no. 1 (2025): 27–31. https://doi.org/10.62957/2949-3269-2025-63-1-27-31.
Full textIslomova, Matluba Isroil qizi. "TYPICAL TRANSLATION ERRORS IN TRANSMISSION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY." Zamonaviy dunyoda innovatsion tadqiqotlar 2, no. 16 (2023): 127–31. https://doi.org/10.5281/zenodo.7950494.
Full textLi, Juan. "Translation of non-equivalent vocabulary in Chinese political speech into Russian." Litera, no. 8 (August 2024): 124–37. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2024.8.71478.
Full textTetiana, Stoianova, and Anastasiia Shevchenko. "PECULIARITIES OF TRANSLATION OF THE UKRAINIANLANGUAGE CULTURAL-SPECIFIC TEXT INTO ENGLISH." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (2020): 419–34. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-27.
Full textГромова, Елена Николаевна, and Елена Николаевна Мозжегорова. "THE PROBLEM OF TRANSLATING CHUVASH NON-EQUIVALENT VOCABULARY INTO ENGLISH IN THE ASPECT OF CREATING A LANGUAGE ENVIRONMENT FOR ENGLISH-SPEAKING TOURISTS IN THE CHUVASH REPUBLIC." Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, no. 3(112) (October 15, 2021): 9–17. http://dx.doi.org/10.37972/chgpu.2021.112.3.002.
Full textYemelyanova, Olena, and Anna Chudnivets. "Peculiarities of non-equivalent vocabulary translation (based on «The folk of the Air» series by Holly Black)." Philological Review, no. 2(24) (November 27, 2024): 26–35. https://doi.org/10.31499/2415-8828.2(24).2024.317045.
Full textWang, Yu, and Yu He. "Lexico-thematic groups of non-equivalent vocabulary in Russian translations (against the background of Chinese prototypes)." Philology and Culture, no. 3 (October 4, 2023): 7–13. http://dx.doi.org/10.26907/2782-4756-2023-73-3-7-13.
Full textFedorov, V. A., and E. I. Baeva. "TRANSLATION OF REALIA ON THE MATERIAL OF THE RUSSIAN FOLK TALE «KOSCHEY THE IMMORTAL»." Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches, no. 1(40) (December 31, 2023): 66–74. http://dx.doi.org/10.36622/mlmdr.2023.22.15.006.
Full textNotina, Elena Aleksandrovna, and Vladimir Mikhailovich Maevskiy. "The problem of non-equivalent medical vocabulary from German into Russian on the material of medical texts." Acta Scientiarum. Language and Culture 42, no. 2 (2020): e52468. http://dx.doi.org/10.4025/actascilangcult.v42i2.52468.
Full textSkorik, Evgeniya A. "Non-equivalent vocabulary in social-political texts of the XVIII century." Russian Language Studies 18, no. 2 (2020): 232–49. http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-2-232-249.
Full textBatmunkh, Lkhasuren. "Main Techniques of Translating Non-equivalent Words." Mongolian Journal of Humanities and Social Sciences 8, no. 17 (2023): 21–30. http://dx.doi.org/10.69542/mjhss.v8i17.3415.
Full textShumakova, N. A., O. V. Karchava, A. I. Kuklina та D. M. Mednikov. "Difficulties of translating non-equivalent vocabulary (by comparing translations of “A Clockwork Orange” by Anthony Burgess)". Key Issues of Contemporary Linguistics, № 5 (11 травня 2023): 74–82. https://doi.org/10.18384/2949-5075-2023-5-74-82.
Full textHigby, Eve, Seamus Donnelly, Jungmee Yoon, and Loraine K. Obler. "The effect of second-language vocabulary on word retrieval in the native language." Bilingualism: Language and Cognition 23, no. 4 (2019): 812–24. http://dx.doi.org/10.1017/s136672891900049x.
Full textAlekseyeva, Maria L. "Non-Equivalence in Translation: Russian-German Diachronic Corpus-Based Dictionaries of Non-Equivalent Units." Research in Language 19, no. 3 (2021): 315–33. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.06.
Full textZalović, Ana. "Mother Language-Based Teaching of the Russian Lexicon to Croatian Students." Scientific Research and Development. Modern Communication Studies 13, no. 2 (2024): 35–38. http://dx.doi.org/10.12737/2587-9103-2024-13-2-35-38.
Full textOsmankadić, Merima, Nermina Čordalija, and Tamara Butigan. "Bosnian Translation Equivalents of English Constructions with Permissive Subjects / Bosanski prijevodni ekvivalenti engleskih konstrukcija s permisivnim subjektima." Journal of the Faculty of Philosophy in Sarajevo / Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, ISSN 2303-6990 on-line, no. 25 (December 23, 2022): 39–70. http://dx.doi.org/10.46352/23036990.2022.39.
Full textMusaeva, T., G. Karataeva, and Ch Asylbekova. "Some Theoretical Models of the Translation of Lacunar Vocabulary (Based on the Translation of Ethnographic Lacunae From the Kyrgyz Language Into Russian)." Bulletin of Science and Practice, no. 4 (April 15, 2023): 616–20. http://dx.doi.org/10.33619/2414-2948/89/80.
Full textHavrylova, I. M., and O. A. Atanasova. "TRANSLATION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY ON THE MATERIAL OF THE GRIMM BROTHERS’ TALES." Тrаnscarpathian Philological Studies 2, no. 14 (2020): 96–102. http://dx.doi.org/10.32782/tps2663-4880/2020.14-2.18.
Full textPushkina, Anna Vladimirovna, and Liudmila Vladimirovna Krivoshlykova. "Ways of conveying non-equivalent lexis when translating A. S. Pushkin’s “The Tale of Tsar Saltan” from Russian into English." Philology. Theory & Practice 17, no. 8 (2024): 2957–66. http://dx.doi.org/10.30853/phil20240421.
Full textMaksudov, Umed O., Nargic Sh Khamidova, Rukhshona H. Aminjonova, and Madina A. Sharipova. "Lexico-Semantic Asymmetry in the Translation of Literary Text." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 14, no. 2 (2023): 539–55. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-2-539-555.
Full textSVETLANA I., AGAGYULOVA, and KLYUEVA EKATERINA A. "PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN." HUMANITARIAN RESEARCHES 79, no. 3 (2021): 6–11. http://dx.doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011.
Full textHorielova, Polina. "TRANSLATION OF UKRAINIAN CULTURALLY MARKED VOCABULARY INTO ENGLISH (A CASE STUDY OF THE ANTHROPONYMIC SYSTEM IN VASYL ZEMLIAK’S NOVEL «THE SWAN FLOCK»)." Theory and Practice of Teaching Ukrainian as a Foreign Language, no. 19 (May 5, 2025): 160–72. https://doi.org/10.30970/ufl.2025.19.4814.
Full textБЯЛИК, Василь, and Наталія ЗАДОРОЖНА. "REPRODUCTION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY IN TRANSLATION (BASED ON THE TRANSLATION OF "SHANTARAM" BY G. D. ROBERTS)." Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, no. 846 (December 31, 2023): 34–43. http://dx.doi.org/10.31861/gph2023.846.34-43.
Full textVasileva, Stefanka. "On the Need of Background Knowledge in Translating Realia: Examples from Religious Texts and Their Translation from Modern Greek into Bulgarian." Studia Philologica 43, no. 1 (2024): 69–82. https://doi.org/10.54664/chfq5569.
Full textTupytsya, Oleksandr. "Compositional and Semantic Meaning of Non-Equivalent Vocabulary in a Poetic Text (Original and Translation)." International Journal of Language and Linguistics 12, no. 5 (2024): 182–86. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20241205.12.
Full textVlavatskaya, Marina Vitalyevna, and Marina Nikolaevna Osolodchenko. "Lacunae and their elimination in the Russian translation of Charles Dickens' “David Copperfield”." Philology. Theory & Practice 18, no. 3 (2025): 969–76. https://doi.org/10.30853/phil20250138.
Full textZhang, Yanqiu, and Licheng Zhang. "Vocabulary of Fear in N. V. Gogol’s Play “The Inspector” and Its Chinese Translation by Jiang Xiaomo." Nauchnyi dialog 11, no. 7 (2022): 136–50. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-7-136-150.
Full textBobrova, Natalia, Anton Lebedev, Larisa Tsybina, and Iuliia Pinkovetskaia. "The issue of the information technology and technical terminology translatability from English into Russian: the typology and the nominative density levels." Revista de la Universidad del Zulia 12, no. 32 (2021): 500–520. http://dx.doi.org/10.46925//rdluz.32.29.
Full textHeidari-Shahreza, Mohammad Ali. "The Effect of L1-L2 Lexicalization Mismatch on Incidental Acquisition of Receptive Vocabulary Knowledge." International Letters of Social and Humanistic Sciences 39 (September 2014): 67–76. http://dx.doi.org/10.18052/www.scipress.com/ilshs.39.67.
Full textVoronova, Svetlana A. "MEMOIRS OF TRANSLATORS AT THE HIGHEST LEVEL AND THEIR DIDACTIC POTENTIAL." RSUH/RGGU Bulletin. Series Psychology. Pedagogics. Education, no. 3 (2022): 102–12. http://dx.doi.org/10.28995/2073-6398-2022-3-102-112.
Full textMukhtarova, S. S., and I. S. Nasipov. "KAZAKH NON-EQUIVALENT VOCABULARY TRANSLATION INTO ENGLISH LANGUAGE BY DESCRIPTIVE TRANSLATION (ON THE MATERIALS OF I. ESSENBERLIN “NOMADS” TRILOGY)." Vestnik Bashkirskogo universiteta 8, no. 1 (2019): 195. http://dx.doi.org/10.33184/bulletin-bsu-2019.1.33.
Full textPasechnaya, Lyudmila, and Galina Strenadyuk. "FEATURES OF TRANSLATING EMOTIONAL-EVALUATIVE VOCABULARY DURING SUBTITLING." Bulletin of the Donetsk National University. Series D: Philology and Psychology 3 (June 27, 2024): 119–28. https://doi.org/10.5281/zenodo.12565377.
Full textФедоров, В. А., and Е. И. Баева. "TRANSLATION OF REALIA ON THE MATERIAL OF THE RUSSIAN FOLK TALE «KOSCHEY THE IMMORTAL»." НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, no. 1(57) (March 17, 2023): 86–96. http://dx.doi.org/10.36622/vstu.2023.17.59.006.
Full textBonadyk, N. A. "Idiolect of Epistolary Novel’s Character through Evaluative Vocabulary: Translation Perspective." Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta Seriya Gumanitarnye Nauki 166, no. 5 (2025): 53–65. https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.5.53-65.
Full textAkhter, Saleem, Behzad Anwar, and Abrar Qureshi. "A Pedagogical View of English/Urdu Collocations." International Journal of English Linguistics 8, no. 2 (2017): 133. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v8n2p133.
Full textHisyam, Mukmilatul Khasanah, and Sujatmiko Sujatmiko. "The Study of Abstract Translation of Non-English Department Student at UPY." JEdu: Journal of English Education 2, no. 2 (2022): 108–17. http://dx.doi.org/10.30998/jedu.v2i2.6561.
Full textSewbihon-Getie, Addisu. "The Effectiveness of Using the Lexical Approach to Developing Ethiopian EFL Learners’ Vocabulary Competence." HOW 28, no. 1 (2021): 69–93. http://dx.doi.org/10.19183/how.28.1.586.
Full textNechyporenko, Violeta. "Nationally marked vocabulary: translation aspect (based on actual British mass media publications)." Bulletin of Luhansk Taras Shevchenko National University, no. 2 (361) (2024): 99–105. http://dx.doi.org/10.12958/2227-2844-2024-2(361)-99-105.
Full text