Dissertations / Theses on the topic 'Translation technology'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translation technology.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Babych, Bogdan. "Information extraction technology in machine translation." Thesis, University of Leeds, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.416402.
Full textAsare, Edmund K. "An Ethnographic Study of the Use of Translation Tools in a Translation Agency: Implications for Translation Tool Design." Kent State University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1310587792.
Full textBodie, Gary John. "A new kind of Beowulf : text, translation and technology /." view abstract or download file of text, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1453174591&sid=2&Fmt=2&clientId=11238&RQT=309&VName=PQD.
Full textTypescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 243-254). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
González, Rubio Jesús. "On the effective deployment of current machine translation technology." Doctoral thesis, Universitat Politècnica de València, 2014. http://hdl.handle.net/10251/37888.
Full textGonzález Rubio, J. (2014). On the effective deployment of current machine translation technology [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/37888
TESIS
Papadoudi, Dafni. "Conceptual metaphor in English popular technology and Greek translation." Thesis, University of Manchester, 2010. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/conceptual-metaphor-in-english-popular-technology-and-greek-translation(02c32fa4-98cc-4499-a329-371c1e5413c5).html.
Full textDürlich, Luise. "Automatic Recognition and Classification of Translation Errors in Human Translation." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-420289.
Full textSeaton, Roger A. F. "Technology, knowledge translation and policy : conceptual frameworks and case-studies." Thesis, Cranfield University, 1997. http://hdl.handle.net/1826/3460.
Full textIzwaini, Sattar. "Translation and the language of information technology : a corpus-based study of the vocabulary of information technology in English and its translation into Arabic and Swedish." Thesis, University of Manchester, 2004. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488184.
Full textChau, Ting-Hey. "Translation Memory System Optimization : How to effectively implement translation memory system optimization." Thesis, KTH, Skolan för datavetenskap och kommunikation (CSC), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-169218.
Full textÖversättning av tekniska manualer är väldigt kostsamt, speciellt när större organisationer behöver publicera produktmanualer för hela deras utbud till över 20 olika språk. När en text (t.ex. en fras, mening, paragraf) har blivit översatt så vill vi kunna återanvända den översatta texten i framtida översättningsprojekt och dokument. De översatta texterna lagras i ett översättningsminne (Translation Memory). Varje text lagras i sitt källspråk tillsammans med dess översättning på ett annat språk, så kallat målspråk. Dessa utgör då ett språkpar i ett översättningsminnessystem (Translation Memory System). Ett språkpar som lagras i ett översättningsminne utgör en Translation Entry även kallat Translation Unit. Om man hittar en matchning när man söker på källspråket efter en given textsträng i översättningsminnet, får man upp översättningar på alla möjliga målspråk för den givna textsträngen. Dessa kan i sin tur sättas in i måldokumentet. En sådan funktionalitet erbjuds i publicerings programvaran Skribenta, som har utvecklats av Excosoft. För att utföra en översättning till ett målspråk kräver Skribenta att text i källspråket hittar en exakt matchning eller en s.k. full match i översättningsminnet. En full match kan bara uppnås om en text finns lagrad i standardform. Detta kräver manuell taggning av entiteter och ofta förekommande ord som modellnamn och produktnummer. I denna uppsats undersöker jag hur man effektivt implementerar en optimering i ett översättningsminnessystem, bland annat genom att underlätta den manuella taggningen av entitier. Detta har gjorts genom olika Heuristiker som angriper problemet med Named Entity Recognition (NER). Resultat från de utvecklade Heuristikerna har jämförts med resultatet från det NER-verktyg som har utvecklats av Stanford. Resultaten visar att de Heuristiker som jag utvecklat uppnår ett högre F-Measure jämfört med Stanford NER och kan därför vara ett bra inledande steg för att hjälpa Excosofts användare att förbättra deras översättningsminnen.
Clark, W. Andrew, Cher L. Cornett, and Peter M. Hriso. "Linking Art to Science: Digital Media as a Technology Translation Tool." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2005. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2524.
Full textZhang, Xuan. "Hardware-based text-to-braille translation." Thesis, Curtin University, 2007. http://hdl.handle.net/20.500.11937/1351.
Full textTang, Chi Wai. "Portuguese-Chinese machine translation based on translation corresponding tree (TCT) annotation scheme." Thesis, University of Macau, 2006. http://umaclib3.umac.mo/record=b1446091.
Full textLimbu, Sireesh Haang. "Direct Speech to Speech Translation Using Machine Learning." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för informationsteknologi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-439141.
Full textFarzi, Reza. "Taming Translation Technology for L2 Writing: Documenting the Use of Free Online Translation Tools by ESL Students in a Writing Course." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016. http://hdl.handle.net/10393/34585.
Full textOdd, Jakobsson. "Pronoun translation between English and Icelandic." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-339069.
Full textEtt problem inom maskinöversättning är hur man ska hantera pronomen då språk använder dessa olika, exempelvis vid anaforisk referens. I den här uppsatsen undersöks vad som händer med engelska tredje persons pronomen he, she, och it när de har översatts till isländska. Parallella korpusar gjordes iordning genom tokenisering och därefter användes maskinöversättningsmetoden ordlänkning på korpusen. Resultaten visar att när pronomen används för att referera till något utanför satsen (extrasententiell) är det ett stort problem. Ett annat problem som påträffades gällde skillnader i deiktisk styrka mellan pronomen i engelska och isländska. En slutsats som kan dras är att mer forskning behövs då det behövs mer tillförlitliga sätt att hantera pronomen i översättningar.
Sagemo, Oscar. "Estimating Post-Editing Effort with Translation Quality Features." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-299143.
Full textZhang, Xuan. "Hardware-based text-to-braille translation." Curtin University of Technology, Department of Computer Engineering, 2007. http://espace.library.curtin.edu.au:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=17220.
Full textTherefore, this thesis presents the development of a system for text-to-Braille translation implemented in hardware. Differing from most commercial methods, this translator is able to carry out the translation in hardware instead of using software. To find a particular translation algorithm which is suitable for a hardware-based solution, the history of, and previous contributions to Braille translation are introduced and discussed. It is concluded that Markov systems, a formal language theory, were highly suitable for application to hardware based Braille translation. Furthermore, the text-to-Braille algorithm is reconfigured to achieve parallel processing to accelerate the translation speed. Characteristics and advantages of Field Programmable Gate Arrays (FPGAs), and application of Very High Speed Integrated Circuit Hardware Description Language (VHDL) are introduced to explain how the translating algorithm can be transformed to hardware. Using a Xilinx hardware development platform, the algorithm for text-to-Braille translation is implemented and the structure of the translator is described hierarchically.
De, Solà Morales Serra Oriol. "Health technology assessment as a framework for translation and valuation of innovation." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2013. http://hdl.handle.net/10803/276155.
Full textHealth Technology Assessment (HTA) aims to inform decision makers about the potential impact of the introduction of new technology in the healthcare scenario. However, several deficiencies are recognized in the process. The objective of this thesis is to prove that HTA can be used before and after the introduction of technology and to propose a multidimensional methodology that reduces uncertainty in the assessment of innovation in healthcare. Three peer-reviewed publications show the limitations of ex-ante and ex-post evaluation and the limitations in attributing the impact to the introduction of a new technology. Several multidimensional evaluation models are analised, and a new methodology to reduce the uncertainty in introducing innovation is proposed. In conclusion, despite its limitations, the HTA process is valid for the ex-ante and ex-post evaluation, but can also be improved by a multidimensional model that uses the same methodological bases of HTA.
La Evaluación de Tecnologías Sanitarias (ETS) pretende informar a los decisores sobre los potenciales impactos de la introducción de nueva tecnología en el panorama sanitario. Sin embargo, se reconocen diferentes carencias en el proceso. El objetivo de esta tesis es demostrar que la ETS puede ser utilizada antes y después de la introducción de una tecnología y proponer una metodología multidimensional que reduzca la incertidumbre en la evaluación de la innovación en salud. Se presentan 3 artículos que demuestran las limitaciones de la evaluación ex-ante y ex-post y las limitaciones en la atribución del impacto a la introducción de una nueva tecnología. Se analizan algunos modelos multidimensionales para la evaluación de intervenciones complejas, y se propone una nueva metodología para reducir la incertidumbre a la hora de introducir innovación. Se concluye que a pesar de sus limitaciones, la ETS es un proceso válido para la evaluación ex-ante y ex-post, pero que a la vez puede ser superado por un modelo multidimensional que utiliza la misma base metodológica que la ETS.
Kim, Linda A. (Linda Anne) 1981. "The translation of media technology skills to community mobilization in youth programs." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2004. http://hdl.handle.net/1721.1/17700.
Full textIncludes bibliographical references (p. 87-88).
Media is an important part of the political process, and alternative media is especially valuable for community organizing. Youth media programs can play a great role in the development of media technology as a community-building tool. This study proposes that a key way to bring youth into community mobilization efforts is through their interest in media and their deftness in learning how to use media tools. The combination of youth and media is powerful for communities and warrants discussion and development. This study begins the discussion first with an examination of media forms as a tool for grassroots movements. The potential of digital media is particularly emphasized. Secondly, a survey of youth media programs in the United States identifies ways that youth are already being served and provides the background for understanding how youth media programs equip young social activists in their local communities. Finally, case studies of two youth media programs investigate how, or if, the development of technical and creative skills around media translates to social and political mobilization, especially among youth. The use of media to bring youth into community mobilizing and to strengthen their efforts is promoted. The role of youth media programs in making this possible is put forth. This discussion of translating media technology skills to community action is significant, as it points to new directions in community organizing. As technology becomes more advanced and accessible to communities, digital media tools are increasingly significant in society and for groups who want to change society. The future of community development is closely connected to media and computer technology.
by Linda A. Kim.
M.C.P.
Gupta, Rohit. "Use of language technology to improve matching and retrieval in translation memory." Thesis, University of Wolverhampton, 2016. http://hdl.handle.net/2436/620338.
Full textSadek, Gaafar. "Translation: Rights and Agency - A Public Policy Perspective for Knowledge, Technology and Globalization." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37362.
Full textSOUZA, RICARDO CORREIA DA SILVA E. "TECHNOLOGY AND THE GAP BETWEEN UNIVERSITY EDUCATION AND TRANSLATION PRACTICE: A PROPOSED APPROACH." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2017. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=30788@1.
Full textEsta dissertação se insere no contexto das discussões contemporâneas sobre abordagens às tecnologias da tradução na formação universitária de tradutores profissionais. Este estudo parte de uma análise de um afastamento percebido entre ensino universitário e prática profissional no âmbito estrito da formação de tradutores para investigar o papel do tratamento dispensado às tecnologias da tradução nessa conjuntura. Para tanto, como base teórica e metodológica, este trabalho usa postulados dos Estudos da Tradução sobre o objeto de seus ramos descritivos e aplicados e os estudos desenvolvidos pela pedagogia da tradução em torno do que seriam competências tradutórias para, então, propor um modo de inserção da tecnologia no processo de formação de tradutores. É feita, então, uma inclusão das tecnologias da tradução no contexto dos modernos Estudos de Ciência e Tecnologia em seus aspectos descritivos - notadamente os trabalhos sobre Ciência, Tecnologia e Sociedade (CTS) e a Teoria Ator-Rede (TAR) - para verificar expectativas sobre processos e resultados da tradução por causa da presença intensiva da tecnologia. Por fim, com base nas inter-relações expostas pelo exame anterior, este estudo sugere uma forma de abordagem às tecnologias da tradução na universidade que contribua para valorizar a universidade, reduzir o afastamento percebido entre ensino universitário e prática da tradução e destacar as pesquisas acadêmicas da tradução como protagonistas no âmbito das Humanidades Digitais.
This work follows the contemporary discussions on how to approach the translation technologies in the education of professional translators. This study starts with an analysis of a perceived distance between university education and professional practice in the strict framework of translators training and education, and then investigates the role that current approaches to translation technology play in that scenario. Therefore, as a theoretical and methodological basis, this work uses postulates from Translation Studies on the object of their descriptive and applied branches, and from the translation pedagogy studies on translational competences, to propose a mode of inserting technology in the translator education process. Then, the translation technologies are included in the modern context of Science and Technology Studies in their descriptive aspects - notably the Science, Technology and Society (STS) studies, and the Actor-Network Theory (ANT) approach - in order to check expectations on translation processes and results associated with the intensive presence of translation technologies. Finally, based on the interrelations found during investigations, this study suggests an approach to translation technology at the university that would contribute to distinguish the university, reduce the distance perceived between university education and translation practice, and highlight the academic translation research as protagonist within the Digital Humanities studies.
Buttacavoli, Matthew. "An Ethnographic Study of Translators and Technology." Kent State University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1405431440.
Full textLindgren, Anna. "Semi-Automatic Translation of Medical Terms from English to Swedish : SNOMED CT in Translation." Thesis, Linköpings universitet, Medicinsk informatik, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-69736.
Full textDen internationella kliniska terminologin SNOMED CT har översatts från engelska till svenska under ansvar av Socialstyrelsen. Den här studien utfördes för att påvisa om semiautomatiska översättningsmetoder skulle kunna utföra tillräckligt bra översättning med färre resurser än manuell översättning. Den engelsk-svenska medicinska ordlistan TermColl användes som bas för översättning av delmängder av SNOMED CT via översättningsminne och genom statistisk översättning. Med Socialstyrelsens översättningar som referens poängsattes the semiautomatiska översättningarna via BLEU. Resultaten visade att statistisk översättning gav ett betydligt bättre resultat än översättning med översättningsminne, men över lag var resultaten alltför dåliga för att semiautomatisk översättning skulle kunna rekommenderas i detta fall.
Joelsson, Jakob. "Translationese and Swedish-English Statistical Machine Translation." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-305199.
Full textStymne, Sara. "Compound Processing for Phrase-Based Statistical Machine Translation." Licentiate thesis, Linköping : Department of Computer and Information Science, Linköpings universitet, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-51416.
Full textSingh, Pawanbir. "Enabling late-stage translation of regenerative medicine based products." Thesis, Loughborough University, 2010. https://dspace.lboro.ac.uk/2134/6060.
Full textZapata, Rojas Julian. "Translators in the Loop: Observing and Analyzing the Translator Experience with Multimodal Interfaces for Interactive Translation Dictation Environment Design." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016. http://hdl.handle.net/10393/34978.
Full textBusi, Gioia. "Changes in the translation industry: A prospectus on the near future of innovation in machine translation." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Find full textBeech, Daniel. "Managing volcanic hazards : an actor-network of technology and communication." Thesis, Aberystwyth University, 2017. http://hdl.handle.net/2160/a519ac39-c8ff-4c8d-be18-1cd8c1a61331.
Full textSaers, Markus. "Translation as Linear Transduction : Models and Algorithms for Efficient Learning in Statistical Machine Translation." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-135704.
Full textAnkrah, Samuel Nene. "The process and outcomes of technology translation by partnerships in the UK Faraday Partnership Initiative." Thesis, University of Leeds, 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.434230.
Full textSullivan, Shannon. "Knowledge Translation of Economic Evaluations and Network Meta-Analyses." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2015. http://hdl.handle.net/10393/32109.
Full textDella, Corte Giuseppe. "Text and Speech Alignment Methods for Speech Translation Corpora Creation : Augmenting English LibriVox Recordings with Italian Textual Translations." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-413064.
Full textMohamed, Asif, Paul Sujeet, and Vishnu Ullas. "Gauntlet-X1: Smart Glove System for American Sign Language translation using Hand Activity Recognition." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för informationsteknologi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-428743.
Full textSyahrina, Alvi. "Online Machine Translator System and Result Comparison." Thesis, Högskolan i Borås, Institutionen Handels- och IT-högskolan, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hb:diva-20869.
Full textProgram: Kandidatutbildning i informatik
Lysaght, Andrew Christopher. "Characterization of cochlear transcription, translation and energy extraction in aging and noise-induced pathology." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2014. http://hdl.handle.net/1721.1/95864.
Full textCataloged from PDF version of thesis.
Includes bibliographical references (pages 147-163).
Success in otologic practice is currently limited by the diagnostic tools and treatment options available to address an individual's specific presentation of hearing loss. This limitation results from insufficient characterization of the inner ear's biochemical environment as well as physical hurdles associated with accessing inner ear tissues. The encapsulation of the hearing organ within a bony shell and delicate nature of its tissues make standard tissue biopsy techniques impossible and leave many imaging methods impractical. This thesis sought to approach these clinical limitations in two ways: (1) performing novel transcriptional and translational characterizations of inner ear tissues and (2) development of a novel technique to access and communicate diagnostic information from within the inner ear. The first part of this thesis employs whole transcriptome shotgun sequencing to study murine inner ear transcriptional activity in young, healthy animals as well as changes associated with organ aging and noise-induced auditory neuropathy, an important mechanism of hearing impairment in humans. Knowledge of the inner ear's transcriptional behavior (Part I) is coupled with novel translational insights provided by high-throughput tandem mass-spectrometry (Part III) studies of human inner ear fluids obtained from healthy and pathologic populations. These studies illuminate homeostatic mechanisms employed by the highly specialized inner ear tissues, providing a critical knowledge-base for inner ear scientists and pharmacologists, and identify important expression-level changes which occur during the onset and progression of inner ear pathologies. While these high-throughput studies offer the powerful ability to gain a wealth of knowledge into which genes are active within the inner ear, functional assessment of the specific role these genes play must be assessed in a more focused manner. Phenotypic characterization of mice with specific genetic mutations (Part II) has been performed to provide critical insight into the specific role Fgf23 plays in development and maintenance of the auditory system. The second arm of this thesis seeks to provide clinical practicality to the above work by developing a method to safely access the inner ear environment to gather and communicate diagnostic information (Part IV). A guinea pig model was utilized to develop an approach to insert microelectrodes into the fluid spaces of the inner ear in order to harness and monitor the natural electrochemical gradient of the organ. The useful energy extracted from this "biological battery" was used to power a combined microchip/radio transmitter capable of performing voltage-sensing operations within endolymph and wirelessly relaying this information to an external receiver. This study was the first to utilize a mammalian electrochemical potential to power an electronic device. By performing this task while preserving the integrity of the hearing organ this work provides the first, critical proof-of-concept demonstration toward clinically-applicable sensing and therapeutic devices powered by the inner ear. Further refinement of this technique into a long-term, fully-implantable device will enable previously impossible longitudinal studies of organ behavior in awake, behaving subjects and the incorporation of sensing modalities into current inner ear prostheses to monitor biochemical changes and maximize patient benefits.
by Andrew Christopher Lysaght.
Ph. D.
Van, Vuuren Tania. "Proposing guidelines for a South African textbook of translation." Thesis, Bloemfontein : Central University of Technology, Free State, 2013. http://hdl.handle.net/11462/205.
Full textResman, Daniel. "Using Alignment Methods to Reduce Translation of Changes in Structured Information." Thesis, Linköpings universitet, Interaktiva och kognitiva system, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-79363.
Full textAhmady, Tobias, and Rosmar Sander Klein. "Translation of keywords between English and Swedish." Thesis, KTH, Data- och elektroteknik, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-146637.
Full textI detta projekt har vi undersökt hur man utför regelbaserad maskinöver- sättning av nyckelord mellan två språk. Målet var att översätta en given mängd med ett eller flera nyckelord på ett källspråk till en motsvarande, lika stor mängd nyckelord på målspråket. Vissa ord i källspråket kan dock ha flera betydelser och kan översättas till flera, eller inga, ord på målsprå- ket. Om tvetydiga översättningar uppstår ska nyckelordets bästa över- sättning väljas med hänsyn till sammanhanget. I traditionell maskinö- versättning bestäms ett ords sammanhang av frasen eller meningen som det befinner sig i. I det här projektet representerar den givna mängden nyckelord sammanhanget. Genom att undersöka traditionella tillvägagångssätt för maskinöversätt- ning har vi designat och beskrivit modeller specifikt för översättning av nyckelord. Vi har presenterat en direkt maskinöversättningslösning av nyckelord mellan engelska och svenska där vi introducerat en enkel graf- baserad modell för tvetydiga översättningar.
Guan, Xin. "Context-based translation of constant concept values in e-business." Thesis, University of Macau, 2008. http://umaclib3.umac.mo/record=b1780719.
Full textZucca, Matthew. "Defect At Manitoulin Permaculture." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2019. http://hdl.handle.net/10393/39827.
Full textStrange, Heather. "Non-invasive prenatal diagnosis and testing : perspectives on the emergence and translation of a new prenatal testing technology." Thesis, Cardiff University, 2015. http://orca.cf.ac.uk/90887/.
Full textЯрова, Алла Григорівна, Алла Григорьевна Яровая, Alla Hryhorivna Yarova, Hussain Afrin Farzana Alam, and Vasanth Sukumaran. "Vasanth Lesya Ukrainka And The "Rigveda": Sociocultural And Linguistic Context Of Translation." Thesis, Sumy State University, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/84787.
Full textYu, Xin Xin. "HUMANS, NONHUMANS, ENVIRONMENT, AND TECHNOLOGY IN A POST-NATURAL WORLD: Translation and Commentary of a Story from Where Rain Falls Amiss (Kuyu zhi di 苦雨之地) by Wu Ming-yi 吳明益." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2022.
Find full textNugent, Annita. "Government funding of university-industry collaboration: Exploring the impact of targeted funding on research translation." Thesis, Queensland University of Technology, 2022. https://eprints.qut.edu.au/233669/1/Annita_Nugent_Thesis.pdf.
Full textPapadopoulou, Anthi. "Automatic Error Detection and Correction in Neural Machine Translation : A comparative study of Swedish to English and Greek to English." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-385085.
Full textLindblad, Hannes. "Lost in Translation : A case of BIM implementation at a large public client." Licentiate thesis, KTH, Projektkommunikation, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kth:diva-208636.
Full textTekniken Byggands Informations Modellering (BIM) introduceras just nu i byggbranschen. Denna bransch beskrivs ofta som varande fragmenterad med låg produktivitet samt bristande innovationskraft. BIM beskrivs som ett nytt paradigm för denna bransch, möjliggörande interorganisatoriskt sammarbete, ökad kvalitet och samtidigt minskande kostnader. Däremot har BIM ännu inte anammats på bred front. För att öka implementeringstakten har statliga beställarorganisationer beskrivits som de aktörer som behövs för att initiera och driva implementeringen av BIM. Dock har tidigare forskning inte fokuserat på beställarperspektivet kring sådana initiativ. I denna licentiatavhandling presenteras en fallstudie av BIM implementeringen på den största infrastrukturbeställaren i Sverige. Denna organisation implementerar BIM både för att gynna den egna organisationen men också för att öka produktiviteten och innovationstakten i intrastrukturbranschen som helhet. Med syfte att öka förståelsen kring beställarrollen i förhållande till teknikdrivna förändringsprocesser studeras denna förändringsprocess som ett empiriskt exempel. Denna fallstudie analyseras utifrån ett teoretiskt ramverk med inspiration tagen från Actor-Network Theory och Sociology of Translation. Utifrån denna analys beskrivs översättningsprocesser där nyckelaktörer identifieras och försöks knytas till att använda BIM. Analysen visar på ett komplext nätverk av aktörer kopplat till implementeringen i fråga. Istället för ett enskilt BIM koncept hittas ett flertal samtidiga, och stundtals motsägelsefulla tolkningar av BIM som alla samtidigt översätts i organisationen. Denna licentiatavhandling problematiserar beställarrollen i relation till initiering av förändring inom ett aktörsnätverk. Det huvudsakliga sättet genom vilket aktörer knyts till att använda BIM har i det studerade fallet varit genom utveckling av nya kravdokument. Denna strategi har däremot varit problematisk då dessa krav inte accepterats som tänk inom ett flertal byggprojekt. Istället visar resultatet av denna studie på vikten av beställarorganisationer som varande förhandlare, inte endast viktiga för att upprätta efterfrågan för en ny innovation.
QC 20170614
Eggert, Donna Marie. "Case Study Analysis Of Osseointegration And Limb-Salvaging Technology In Animal Subject's Bilateral Osseointegrated Implant Journey With Potential Human Translation." Diss., The University of Arizona, 2014. http://hdl.handle.net/10150/332675.
Full textAndersson, Karin. "'Consider' and its Swedish equivalents in relation to machine translation." Thesis, University of Skövde, School of Humanities and Informatics, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:his:diva-771.
Full textThis study describes the English verb ’consider’ and the characteristics of some of its senses. An investigation of this kind may be useful, since a machine translation program, SYSTRAN, has invariably translated ’consider’ with the Swedish verbs ’betrakta’ (Eng: ’view’, regard’) and ’anse’ (Eng: ’regard’). This handling of ’consider’ is not satisfactory in all contexts.
Since ’consider’ is a cogitative verb, it is fascinating to observe that both the theory of semantic primes and universals and conceptual semantics are concerned with cogitation in various ways. Anna Wierzbicka, who is one of the advocates of semantic primes and universals, argues that THINK should be considered as a semantic prime. Moreover, one of the prime issues of conceptual semantics is to describe how thoughts are constructed by virtue of e.g. linguistic components, perception and experience.
In order to define and clarify the distinctions between the different senses, we have taken advantage of the theory of mental spaces.
This thesis has been structured in accordance with the meanings that have been indicated in WordNet as to ’consider’. As a consequence, the senses that ’consider’ represents have been organized to form the subsequent groups: ’Observation’, ’Opinion’ together with its sub-group ’Likelihood’ and ’Cogitation’ followed by its sub-group ’Attention/Consideration’.
A concordance tool, http://www.nla.se/culler, provided us with 90 literary quotations that were collected in a corpus. Afterwards, these citations were distributed between the groups mentioned above and translated into Swedish by SYSTRAN.
Furthermore, the meanings as to ’consider’ have also been related to the senses, recorded by the FrameNet scholars. Here, ’consider’ is regarded as a verb of ’Cogitation’ and ’Categorization’.
When this study was accomplished, it could be inferred that certain senses are connected to specific syntactic constructions. In other cases, however, the distinctions between various meanings can only be explained by virtue of semantics.
To conclude, it appears to be likely that an implementation is facilitated if a specific syntactic construction can be tied to a particular sense. This may be the case concerning some meanings of ’consider’. Machine translation is presumably a much more laborious task, if one is solely governed by semantic conditions.