To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translation work.

Dissertations / Theses on the topic 'Translation work'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translation work.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Cardoso, Teixeira Carlos da Silva. "The impact of metadata on translator performance: how translators work with translation memories and Machine translation." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2014. http://hdl.handle.net/10803/285838.

Full text
Abstract:
Els traductors professionals fan servir diferents tipus d'eines electròniques per aconseguir un major nivell de productivitat i qualitat. Les dues eines més conegudes són les memòries de traducció i, més recentment, la traducció automàtica. Aquesta tesi investiga com el funcionament de les eines de traducció i aspectes específics de les interfícies gràfiques d'usuari afecten al rendiment del traductor. L'estudi duu a terme un experiment amb deu traductors professionals que tradueixen de l'anglès a l'espanyol en el camp de la localització de programari. Els resultats apunten al fet que les meta
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Evans, Jonathan. "Translation in Lydia Davis's work." Thesis, University of Portsmouth, 2011. https://researchportal.port.ac.uk/portal/en/theses/translation-in-lydia-daviss-work(88fd89fa-3eac-4108-a3c2-f77d1571abfd).html.

Full text
Abstract:
This thesis analyses the position of translations in the work of the American writer and translator Lydia Davis. Davis has been publishing stories and translations since the early 1970s, and has translated works by Maurice Blanchot, Michel Leiris, and Marcel Proust among others. This thesis argues that her translations form a graft onto the body of her own fiction; they are both part of her work and retain their identity as being written by someone else. The first chapter builds on theory from Translation Studies and literary criticism to formulate a theory of translation as a form of writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yamashita, Naomi. "Supporting machine translation mediated collaborative work." 京都大学 (Kyoto University), 2006. http://hdl.handle.net/2433/135939.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Crow, Gerald. "Developing a new Thai Bible translation." Theological Research Exchange Network (TREN), 1999. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kayahara, Matthew. ""Travestis politiques": The gay value of Michel Tremblay's dramatic work in translation." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26673.

Full text
Abstract:
Michel Tremblay often denies that he writes about gayness, despite frequent themes of sexual difference in his plays. In Hosanna , for example, he has suggested that the gay content is a metaphor for Quebec's aspirations to independence. In other plays, such as Les anciennes odeurs and Messe solennelle pour une pleine lune d'ete, he seems to be advancing a "banalizing" conception of gay identity. Despite these interpretations, a number of Anglophone academics have mobilized Tremblay's texts to make arguments about community-based gay identity and have treated Tremblay as a gay writer. This th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fu, Xing. "On the hybridity of Chinese-English translation of Report on the Work of the Government." Thesis, University of Macau, 2009. http://umaclib3.umac.mo/record=b2456355.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Passannanti, Erminia. "Essay writing, lyric diction and poetic translation in the work of Franco Fortini." Thesis, University College London (University of London), 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.406749.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Duncan, Dennis. "Tropes of translation and conceptions of the subject in the work of the Oulipo." Thesis, Birkbeck (University of London), 2012. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.615322.

Full text
Abstract:
The subject of translation is one which appears with striking frequency in the work of the Parisian literary coterie, the Oulipo. As a cosmopolitan group, it is perhaps unsurprising that members should translate one another's work for their native markets, but more than that we find that variant forms such as homophonic translation underlie a considerable portion of the group's output. Translation, as Harry Mathews puts it, is '[ a] principle central to Oulipian research' . This thesis will argue that the preoccupation with translation goes beyond its practice in various Oulipian modes, and th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ali, Abdul Karim. "Al-Shafi'i's contribution to Hadith with an annotated translation of his work Jima'al-'Ilm." Thesis, University of Edinburgh, 1996. http://hdl.handle.net/1842/21659.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Karjel, Alexandra. "Mining the Minefield : An exploratory study of website evaluation during the translator's terminology work." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-78614.

Full text
Abstract:
The Internet – when defined as a massive, uncontrolled database of information – is not a reliable source of information. Despite this, it has developed into the default terminology tool for most translators today. This study explores what criteria are used by translators to define website credibility and whether translation experience affects the criteria used. Three groups of differently experienced translators were asked to translate two technical texts from English to Swedish and document the websites they visited. The documentation was used as the basis for follow-up interviews, where the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Shooklyn, Samuel. "Moral instruction in budo: a study of Chiba Chosaku with a translation of his major work." Thesis, McGill University, 2010. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=86511.

Full text
Abstract:
This thesis provides a translation and transliteration of a late Meiji period martial arts text, Moral Instruction in Budo (1912), together with a study of its author, Chiba Chosaku (1861-1935). The aim is to contextualize Chiba's thinking in the framework of historical events and ideological currents of his time, in order to facilitate better understanding of his contribution. Chiba argued that martial arts practice (budo) is the way to maintain and transmit martial religious ethics (bushido) in the modern condition of Westernized Japan. The importance of Chiba's study lies in his claim that
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Wohlfart, Irmengard. "Translation studies perspectives on Patricia Grace's Potiki the original work and the German translation : dissertation submitted to the University of Auckland in partial fulfilment of the degree of Professional Master of Arts in Translation Studies, 2007." Click here to access this resource online, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Emeliyanova, Maria <1988&gt. "Self-translation in Vladimir Nabokov’s work. From Kamera Obskura to Laughter in the Dark: a case-study." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/9639.

Full text
Abstract:
Vladimir Nabokov’s literary production has been widely studied by scholars of American and Russian literature. The present work is focused on the writer’s activity as a bilingual self-translator: once considered a marginal phenomenon, self-translation has attracted in recent years a significant amount of attention among Translation theorists. In the present study, Nabokov’s approach to self-translation was analysed in light of the most recent research in Translation Theory and contextualised within the existing bibliography about Nabokov as a writer and as a translator. The core of this work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Baddar, Maha. "FROM ATHENS (VIA ALEXANDRIA) TO BAGHDAD: HYBRIDITY AS EPISTEMOLOGY IN THE WORK OF AL-KINDI, AL-FARABI, AND IN THE RHETORICAL LEGACY OF THE MEDIEVAL ARABIC TRANSLATION MOVEMENT." Diss., The University of Arizona, 2010. http://hdl.handle.net/10150/196136.

Full text
Abstract:
This is a dissertation project on medieval Arabic rhetoric and philosophy that focuses on the innovative nature of the knowledge produced while translating and commenting on foreign works of science and philosophy in Abbasid Baghdad. Chapter One challenges colonial attitudes toward the Translation Movement as exclusively imitative and preservative. The chapter shows that the translations had practical and ideological purposes to fulfill, not simply archival ones. Translation genres are discussed to show how deletions, additions, and new material were introduced during the translation process t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Petrunoff, Nicholas Alexander. "Effects of Interventions Promoting Active Travel to Work on Driving and Worker Health: Formative Research and Tests of Workplace Travel Plans." Thesis, The University of Sydney, 2016. http://hdl.handle.net/2123/16443.

Full text
Abstract:
Travel to work by walking, cycling and public transport is healthier than driving and is promoted as active travel. Workplace travel plans that aim to promote active travel as an alternative to driving are a site-based delivery mechanism for transport management options. In some jurisdictions they can be required through land use planning and approvals processes. Research on the effect of workplace travel plans for increasing active travel to work shows they are promising but their effect is not conclusive. Data on their impacts on active travel and physical activity are weak and scarce. Usin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Marais, Carin. "Work-home interaction and wellbeing in the South African Police Service / Carin Marais." Thesis, North-West University, 2006. http://hdl.handle.net/10394/1089.

Full text
Abstract:
There is an apparent lack of in-depth knowledge about the processes that may underlie the interaction between work and home life, and their relationships with employee health and well-being. Work and home has traditionally been considered as separate domains, but during the past decade of democracy, transformation developments (eg, Affirmative Action, Employment Equity) changed the nature of the labour market and economy. This facilitated the increase in the number of working single-parent, dual-earner families, and of women participating in the workforce, which in turned influenced the work-h
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Irving, Sarah Rosalind. "Intellectual networks, language and knowledge under colonialism : the work of Stephan Stephan, Elias Haddad and Tawfiq Canaan in Palestine, 1909-1948." Thesis, University of Edinburgh, 2018. http://hdl.handle.net/1842/31179.

Full text
Abstract:
This thesis examines the biographies and intellectual and cultural works of Elias Haddad, Stephan Stephan and Tawfiq Canaan, Arab writers who lived in Jerusalem in the late Ottoman and British Mandate periods, a time when Palestinian identity was in a state of flux and when Ottoman, British and Zionist interests impacted upon Palestinian Arab society, economy and politics. Informed by ideas about colonial and postcolonial relations, the impacts of context and power on the development of texts, and theories of networks and entanglements, it argues that even in the absence of comprehensive biogr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Jackson, Vivian H. "An Exploratory Study of the Meaning of Culture in Family Preservation and Kinship Care Services: An Africentric Translation." online version, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=case1195303638.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Ramada, Rodilla José María 1961. "Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) to Spanish spoken in Spain =Traducción, adaptación cultural y validación del Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) al castellano hablado en España." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2014. http://hdl.handle.net/10803/288047.

Full text
Abstract:
Antecedentes: La traducción directa cuestionarios puede conducir a errores debido a diferencias culturales y lingüísticas. La utilización en estudios científicos de cuestionarios desarrollados en otros idiomas, precisa además de su traducción una adaptación cultural y validación. El Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) sirve para medir las dificultades percibidas en el trabajo debido a problemas de salud. Objetivos: 1) Revisar la literatura sobre la traducción, adaptación cultural y validación (TACV) de cuestionarios, y sintetizar y hacer recomendaciones para facilitar este proce
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ragazzini, Beatrice. "A history of an attempt at classification. The work of Edmund Sharpe and the periodization of English medieval architecture through the lens of terminology theory." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20372/.

Full text
Abstract:
This thesis aims at demonstrating the existence of terminology as common practice even before its official codification as a discipline. Specifically, this work is centred on the discovery of a terminological activity in the history of architecture and in the periodization of English ecclesiastical architecture of the Middle Ages. There, the aim is to evidence how the reflections of architecture historians on classification and naming of periods and building specimens prefigure future theories of terminology. Focusing on the architecture historian Edmund Sharpe (1809 – 1877), his attempt at cl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Benito, J. Javier Puerto. "THE HEROIDES IN ALFONSO X'S GENERAL ESTORIA: TRANSLATION, ADAPTATION, USE, AND INTERPRETATION OF A CLASSICAL WORK IN A THIRTEENTH-CENTURY IBERIAN HISTORY OF THE WORLD." Lexington, Ky. : [University of Kentucky Libraries], 2008. http://hdl.handle.net/10225/847.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D.)--University of Kentucky, 2008.<br>Title from document title page (viewed on November 5, 2008). Document formatted into pages; contains: x, 423 p. Includes abstract and vita. Includes bibliographical references (p. 375-421).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Brönmark, Riex Emma, and Elizabeth Karlsson. "Lost In Translation : Betydelsen av Kultur utifrån Nationalitet, Lingvistik samt Organisation i Multinationella Team." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för ekonomi och teknik (SET), 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-23858.

Full text
Abstract:
As a result of globalization, multinational teams are being more frequently used in today´s businesses. This specific type of team can be described as heterogeneous when it comes to nationality and linguistics. The aim of this study was to explore the concept of multinational teams. This was made using culture as a main concept, and nationality, linguistics, and organizational culture in order to describe it. We intended to say something about how this type of team´s efficiency; when it comes to satisfaction and performance; was affected by national and linguistic heterogeneity within the team
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Giritli, Nygren Katarina. ""e" i retorik och praktik. : Elektronisk förvaltning i översättning." Doctoral thesis, Mittuniversitetet, Institutionen för samhällsvetenskap, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-9585.

Full text
Abstract:
The overall purpose of this study is to contribute to the discussion of eGovernment implementation by making the implicit organisational micro dynamic processes involved in the framing and implementation of eGovernment explicit. I want to highlight the important process trough which eGovernment is framed and translated by organisational members and in what way it effects different divisions of practice. To do so, two different analytical aspects of organisational life, the rhetoric of management and the reality of work practices are used as a theoretical context for analysing some implications
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Brumit, Erin M., and L. Lee Glenn. "Accuracy of the Spanish Emotional Labour Scale." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/7472.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Helgegren, Sofia. "Tracing Translation Universals and Translator Development by Word Aligning a Harry Potter Corpus." Thesis, Linköping University, Department of Computer and Information Science, 2005. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-4579.

Full text
Abstract:
<p>For the purpose of this descriptive translation study, a translation corpus was built from roughly the first 20,000 words of each of the first four Harry Potter books by J.K. Rowling, and their respective translations into Swedish. I*Link, a new type of word alignment tool, was used to align the samples on a word level and to investigate and analyse the aligned corpus. The purpose of the study was threefold: to investigate manifestations of translation universals, to search for evidence of translator development and to study the efficiency of different strategies for using the alignment too
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Reid, Joshua. "Translation Studies." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2016. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2866.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Flores, Guilherme Gontijo. "Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética." Universidade de São Paulo, 2014. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-18032015-111739/.

Full text
Abstract:
Este trabalho propõe uma leitura em mosaico das Odes, em três níveis: (a) a ordem das palavras, (b) organização do poema e (c) disposição do(s) livro(s). Em seguida, diante dos efeitos produzidos por esses níveis, a tese pretende justifica e apresentar uma tradução poética que tenha a função crítica que elucidar pela prática poética os problemas críticos apontados na parte teórica<br>This work proposes a reading in mosaics of the Odes, in three levels: (a) word-order, (b) organization of the poem and (c) disposition of the book(s). After that, in face of the effects produced by those levels, t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Клімова, А. І. "Складнощі передачі реалій у перших перекладах поеми «Мертві душі» М. В. Гоголя". Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67354.

Full text
Abstract:
Із творами М. В. Гоголя зарубіжна публіка змогла вперше ознайомитися уже в XIX ст. І окрім позитивних оцінок з боку критиків, перекладачі зіткнулися з широким спектром лінгвістичних проблем, що виникають при намаганні створити рівноцінний оригіналу вихідний текст.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Michňová, Iva. "Překlad německého odborného textu ve vysokoškolské jazykové výuce." Doctoral thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2011. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-196943.

Full text
Abstract:
Nowadays knowing professional language is an essential part of professional success and career growth for university graduates majoring in non-philological studies. The aim of this dissertation is to contribute to further enhancement and efficiency of foreign language teaching at university level. Based on the theoretical background and confirmation of hypotheses, the paper describes and explains why it is appropriate to include, in addition to training of basic language skills (passive: listening comprehension, reading comprehension, active: speaking and writing) an extra fifth skill: transla
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Åkerström, Johanna. "Translating Song Lyrics : A Study of the Translation of the Three Musicals by Benny Andersson and Björn Ulvaeus." Thesis, Södertörns högskola, Institutionen för kultur och kommunikation, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-4612.

Full text
Abstract:
The primary aim of the present study is to gain an understanding of the translation process involved when translating song lyrics by investigating to what extent 10 translation features occur in a corpus of 12 song lyrics from the musicals CHESS, MAMMA MIA! and Kristina från Duvemåla. Comparing the source texts to the translated texts, taking into account: number of words, syllables vs. words, word-for-word translations, additions/omissions, metaphors, rhymes, reorganization of text, paraphrases and last if there were any untranslated English words kept in the Swedish version – led to the conc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Ramirez, Vasquez Corina Alejandra, and Valdez Carmen Andrea Rojas. "Impacto del Work & Travel en la autoeficacia de los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación respecto a sus competencias traductoras." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021. http://hdl.handle.net/10757/653862.

Full text
Abstract:
Lograr el dominio de las lenguas de trabajo, en particular la lengua inglesa, resulta de suma importancia durante el proceso de formación de los estudiantes de Traducción e Interpretación. Una de las maneras que se recomiendan para consolidar dichas habilidades es el participar en un viaje de inmersión a un país anglófono. Se ha propuesto en estudios previos que un viaje con esas características es una situación propicia para el desarrollo de la autoeficacia. Por ello, este estudio busca comprender cuál sería el impacto de un viaje de inmersión como el que brinda el programa de Work and Travel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Halpern, Ayana, and Stefan Köngeter. "Jewish Social Work between Germany and Mandatory Palestine: The Story of Dr Mirjam Hoffert." HATiKVA e.V. – Die Hoffnung Bildungs- und Begegnungsstätte für Jüdische Geschichte und Kultur Sachsen, 2017. https://slub.qucosa.de/id/qucosa%3A34726.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Yeung, Karen. "Music translation an exploration of how sound and image work in a moving-image sequence : this exgesis is submitted to Auckland University of Technology for the degree of Bachelor of Art & Design (Honours), Oct. 2005 /." Full dissertation Abstract, 2005.

Find full text
Abstract:
Thesis (BA (Hons)--Art and Design) -- AUT University, 2005.<br>Print copy accompanied by CD. Includes bibliographical references. Also held in print (iii, 26 leaves : ill. ; 30 cm. + CD (4 3/4)) in City Campus Theses Collection (T 776.7 YEU)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Ueffing, Nicola. "Word confidence measures for machine translation." [S.l.] : [s.n.], 2006. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=97967669X.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Yao, Jie. "La réception de l'oeuvre d'Albert Camus en Chine." Thesis, Bordeaux 3, 2017. http://www.theses.fr/2017BOR30021.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour objet de retracer l’histoire de la réception de l’œuvre d’Albert Camus en Chine et de mettre au jour l’influence qu’elle a pu exercer sur les écrivains chinois. Le processus de la réception de l’œuvre de Camus en Chine étant inséparable du processus de l’évolution politique et culturelle chinoise, il est examiné sous l’angle de la sociologie, de l’histoire politique, de la littérature comparée, et de la traductologie. L’étude met ainsi en lumière les circonstances historiques, sociales, culturelles, politiques des différentes périodes au cours desquelles l’œuvre de Camus a é
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Haroon, Haslina. "The publication of Malay literary works in English translation : problems of translating from a language of limited diffusion (LLD)." Thesis, University of Warwick, 2001. http://wrap.warwick.ac.uk/2924/.

Full text
Abstract:
This thesis addresses the issue of the publication of translations, specifically the under-representation of literary works in one language of limited diffusion (LLD), the Malay language, in English translation. It sets out to examine the role of two parties which are thought to play a vital role in the publication of Malay literary works in English translation for international consumption: publishers in the United Kingdom and the translation organisation in Malaysia. The aim of the research, more specifically, is to investigate how both parties bear upon the translation of Malay literary wor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Kotremagias, Dimitrios. "Das Funktionsverb leisten aus einer Übersetzungsperspektive : Eine kontrastive Studie deutsch-schwedischer Übersetzungen." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-105167.

Full text
Abstract:
The aim of this thesis has been to analyze German light verb constructions with the light verb leisten and their translations into Swedish. From the identified types containing a nominalization + leisten as parts of a light verb construction, three construction types were examined more closely, namely Beitrag leisten, Arbeit leisten and Hilfe leisten. These light verb constructions showed a higher representation in the material and were hence selected for a further in-depth study. As for the translations into Swedish, three main translation strategies were identified: word-for-word translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

YIM, Yau Wun. "The role of translation in the Nobel Prize in literature : a case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works." Digital Commons @ Lingnan University, 2016. https://commons.ln.edu.hk/tran_etd/16.

Full text
Abstract:
The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Prize in Literature through an illustration of the case of Howard Goldblatt’s translations of Mo Yan’s works. As the most significant international literary prize, the Nobel Prize in Literature is well discussed in media. However, insufficiently detailed attention has been given to the role of translation in the Prize. In many cases, the works that the Nobel judges evaluate are in fact translations, not the prize winner’s own words. Despite the importance of translation in the selection process, no
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Warren, Jill. "Acculturating Shakespeare : the tactics of translating his works under Stalin in the light of recent theoretical advances in translation studies." Thesis, University of Nottingham, 2015. http://eprints.nottingham.ac.uk/28646/.

Full text
Abstract:
This thesis employs translation theory in order to analyse a translation of William Shakespeare’s Othello by Anna Radlova, which was written and performed in Stalinist Russia. Radlova was the wife of Sergei Radlov, a respected theatre producer and director, who staged several productions of Othello in his wife’s translation. Their partnership therefore provides a fascinating example for theatre translation research of a close working relationship between translator and director. The thesis begins by discussing the elements of translation theory appropriate to such a task. Drawing on the theory
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

REIS, CLERIO VILHENA DOS. "DIRECT TRANSLATION VS. INDIRECT TRANSLATION: THE CASE OF RUSSIAN LITERARY WORKS IN PORTUGUESE." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2010. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=16069@1.

Full text
Abstract:
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO<br>A tradução de clássicos feita diretamente a partir do seu idioma original tornou-se um grande chamariz para os leitores. Assim, obras literárias já conhecidas há muito tempo do público brasileiro através de traduções indiretas, principalmente do inglês e do francês, estão sendo reapresentadas agora sob a forma de traduções diretas. Diante do impacto da literatura russa no Ocidente a partir do final do século 19, esta dissertação tem como objeto de estudo as traduções diretas e indiretas para o português de dois grandes autores russos, Tolst
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Williams, Stacey L., and Jodi Polaha. "Translational Research." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2012. https://dc.etsu.edu/etsu-works/8112.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Carpuat, Marine Jacinthe. "Word sense disambiguation for statistical machine translation /." View abstract or full-text, 2008. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?CSED%202008%20CARPUA.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Reid, Joshua. "Translation Fragmentation and the ‘Transformission’ of Genre." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2859.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Shields, Garret S. ""A Fine Field": Rio de Janeiro's Journey to Become a Center of Strength for the LDS Church." BYU ScholarsArchive, 2016. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6213.

Full text
Abstract:
The purpose of this work is to chronicle the growth of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in Rio de Janeiro, Brazil from its earliest beginnings in the late 1930s to the events surrounding the revelation on the priesthood in 1978. This thesis will show that as the Church in Rio became less American and more Brazilian, Church growth accelerated. When missionaries first began working in the city, its membership, leadership, culture, and even language was based on North American society and practices, and the Church struggled to establish itself. Only as these aspects of the Church b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Monti, Johanna. "Multi-word unit processing in machine translation. Developing and using language resources for multi-word unit processing in machine translation." Doctoral thesis, Universita degli studi di Salerno, 2015. http://hdl.handle.net/10556/2042.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Mitsuoka, Narjara Ferreira. "O trabalho voluntário de tradução e suas implicações socioculturais." Universidade de São Paulo, 2012. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23102012-111633/.

Full text
Abstract:
Este trabalho pretende analisar os aspectos do trabalho voluntário de tradução e, em qual medida, ele interfere nas relações socioculturais e sociedade. Para tanto, tomaremos como objeto de estudo um grupo de tradutores voluntários que atuam na Organização Não-Governamental Soka Gakkai Internacional. Como se pretende estudar os agentes que participam desse processo, como parte de uma estrutura social, utilizaremos a teoria de actor-network de Bruno Latour (2005). Com o intuito de analisar a função e o desenvolvimento dos tradutores voluntários envolvidos no processo, sua experiência pessoal e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Larsson, Christensen Emma. "Translating sentence openers : An analysis of the potential risk of syntactic interference in a translation from English to Swedish." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-53556.

Full text
Abstract:
In this paper the changes that occur in the translation of initial sentence elements regarding clause element function as well as thematic structure are analyzed. The first part of the aim is to investigate how these functions and structures change in translation. The second part of the aim is to analyze the potential risk of syntactic interference from using thematic or word order solutions that are too close to the SL or too uncommon in the TL. To answer this the source text and translated text were divided by individual sentences and categorized by word order, thematic structure and differe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Maxson, Brian. "Kings and Tyrants: Leonardo Bruni's translation of Xenophon's "Hiero"." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2010. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6179.

Full text
Abstract:
Leonardo Bruni published one of his most widely copied translations, Xenophon's pro-monarchical Hiero, shortly before he penned his more famous original works, his Dialogues and Panegyric to the City of Florence. Scholars have traditionally focused on the political ideas present in these original treatises; yet, despite the centrality of political ideas to the Hiero, its temporal proximity to these works, and its enormous popularity (the work exists in 200 fifteenth-century manuscripts), scholars have neglected to offer a full assessment of Bruni's translation in the context of these works. Br
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Weiss, Katherine. "Translation of "Introduction: Creating the Truth" by Jolei Leisegang." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2008. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2307.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Reid, Joshua S. "Review Essay: MHRA Tudor & Stuart Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3164.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!