Journal articles on the topic 'Translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Hasan, Batool Mohsen, and Najat Abdulrahman Hasan. "Problems of Translating English Compound-Complex Sentences into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 9 (2024): 136–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.9.9.
Full textKaźmierczak, Marta. "Author as translator, translator as author – mapping the interrelations." Rocznik Komparatystyczny 14 (2023): 17–44. https://doi.org/10.18276/rk.2023.14-01.
Full textAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no. 2 (2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Full textScott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’." Journal of European Studies 50, no. 1 (2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Full textHartama-Heinonen, Ritva. "Kääntämisen ja käännöstieteen myyttinen ulottuvuus." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (December 1, 2014): 9–22. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129487.
Full textRaynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'." Labyrinth 21, no. 2 (2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Full textYulianita, Nadia Gitya, and Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS." Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, no. 2 (2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Full textKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen." Folia Scandinavica Posnaniensia 20, no. 1 (2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Full textDora Nurcahyani, Feby, Dimas Adika, and Widyasari. "Translating the Untranslatable: DeepL and ChatGPT on Academic Idioms." Linguistik Terjemahan Sastra (LINGTERSA) 5, no. 2 (2024): 85–93. http://dx.doi.org/10.32734/lingtersa.v5i2.15086.
Full textAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA." Nasledje Kragujevac XX, no. 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Full textMargareth, Ann, Moch Sukardjo, and Robinson Situmorang. "The Evaluation and Comparison of Translation Technologies on the Learning Outcomes of Legal Text Translation Studies." LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network 18, no. 1 (2025): 568–93. https://doi.org/10.70730/dfyu5629.
Full textAküzüm, Gözde Begüm. "TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE." HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 13, no. 25 (2025): 1–24. https://doi.org/10.20304/humanitas.1590578.
Full textAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi, and Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran." World Journal of English Language 12, no. 6 (2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Full textAdeyefa, Damola E. "A Postcolonial Insight into African Onomastics in Europhone Translation: A study of D. O. Fagunwa’s Selected Yoruba Narrative Names." Yoruba Studies Review 7, no. 1 (2022): 1–20. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131435.
Full textHassan Saleh, Kazi, and Nishteman Abdukareem Saed. "Norms of Translating Medical Terms in English Patient Information Leaflets into Kurdish." Journal of University of Raparin 11, no. 5 (2024): 878–97. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(5).paper37.
Full textAhmed, Saif Saadoon. "Translation Challenges in Rendering English Selected Short Stories into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 3 (2024): 348–61. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.3.20.
Full textDhuha, Abdulijabbar Fathi. "Problems of Translating Prophets Ahaadeeth into English." International Journal of Current Science Research and Review 06, no. 04 (2023): 2310–13. https://doi.org/10.5281/zenodo.7807575.
Full textRuhmadi, Abdul, and Mohamad Zaka Al Farisi. "Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT." Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, no. 1 (2023): 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Full textAshuja'a, Abdulhameed, Abdulwadood Ahmed Annuzaili, and Qaid Musar. "Investigating the Strategies of Translating Culture-Specific Terms in Court Documents by Accredited Translators." مجلة جامعة صنعاء للعلوم الإنسانية 4, no. 2 (2025): 439–48. https://doi.org/10.59628/jhs.v4i2.1536.
Full textBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona." Przekładaniec, no. 45 (April 14, 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Full textPanchenko, Olena. "TRANSLATION STRATEGIES FOR CONTEXTUAL MEANING." Problems of General and Slavic Linguistics, no. 3 (July 1, 2019): 90–95. http://dx.doi.org/10.15421/251912.
Full textRazi, Ivan Muhammad, and Ayu Bandu Retnomurti. "Bridging Language Barriers." Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics 1, no. 2 (2023): 81–94. http://dx.doi.org/10.58989/plj.v1i2.8.
Full textEffendi, Oskarina Dagusti, Latha Ravindran, Mansour Amini, and Maryam Alipour. "Exploring Strategies and Perceptions of Quality in English to Indonesian Translation of Idioms in the Short Story “Dear Life”." International Journal of Language Education and Applied Linguistics 14, no. 2 (2024): 7–19. https://doi.org/10.15282/ijleal.v14i2.10599.
Full textBazzi, Samia. "Foreign metaphors and Arabic translation." Journal of Language and Politics 13, no. 1 (2014): 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Full textWang, Lan. "The Impacts and Challenges of Artificial Intelligence Translation Tool on Translation Professionals." SHS Web of Conferences 163 (2023): 02021. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202316302021.
Full textAlwan, Afaf, Baleid Taha Shamsan, and Gibreel Sadeq Alaghbary. "Domestication and Foreignization in two Translations of Julian Barnes’ The Sense of an Ending." مجلة العلوم التربوية و الدراسات الإنسانية, no. 41 (September 26, 2024): 848–69. http://dx.doi.org/10.55074/hesj.vi41.1167.
Full textKoller, Werner. "The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies1." Target. International Journal of Translation Studies 7, no. 2 (1995): 191–222. http://dx.doi.org/10.1075/target.7.2.02kol.
Full textHe, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi, and Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation." Forum for Linguistic Studies 6, no. 2 (2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Full textAhmed Qader Mohamedamin. "Speech Acts and Translation." Zanco Journal of Humanity Sciences 29, no. 1 (2025): 331–45. https://doi.org/10.21271/zjhs.29.1.16.
Full textMerkoulova, Inna. "La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique." Punctum. International Journal of Semiotics 06, no. 01 (2020): 285–95. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0014.
Full textLee, Tong King. "Translating anglophobia." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 2 (2013): 228–51. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.2.04lee.
Full textAnaldi, Silvius, Eusabinus Bunau, and Luwandi Suhartono. "An Analysis on Students’ Translation Equivalence in Translating Idiom." Jurnal Pengabdian Masyarakat dan Riset Pendidikan 3, no. 4 (2025): 1465–73. https://doi.org/10.31004/jerkin.v3i4.678.
Full textHalimah, Halimah. "COMPARISON OF HUMAN TRANSLATION WITH GOOGLE TRANSLATION OF IMPERATIVE SENTENCES IN PROCEDURES TEXT." BAHTERA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra 17, no. 1 (2018): 11–29. http://dx.doi.org/10.21009/bahtera.171.2.
Full textMeyshri, PS. "Comparison between the Human Translation and Machine Translation." Shanlax International Journal of Tamil Research 9, no. 4 (2025): 60–66. https://doi.org/10.34293/tamil.v9i4.9015.
Full textLUAN, Shaomeng. "A study on the translation strategies of ancient Chinese cultural classics from the perspective of hypotaxis and parataxis--taking the A Dream of Red Mansions as an example." Region - Educational Research and Reviews 6, no. 1 (2024): 1. http://dx.doi.org/10.32629/rerr.v6i1.1578.
Full textKelbert, Eugenia. "Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation." Meta: Journal des traducteurs 68, no. 2 (2023): 288. http://dx.doi.org/10.7202/1109339ar.
Full textKorneenkova, Polina, Andy Bayu Nugroho, and Pavel Travkin. "Culture-specific items (CSIs) of Eka Kurniawan's Cantik Itu Luka in its English and Russian translations." Diksi 33, no. 1 (2025): 53–70. https://doi.org/10.21831/diksi.v33i1.82984.
Full textBeloshitskaia, Elena. "Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia." Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 52 (December 30, 2020): 9–19. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-52-4-9-19.
Full textSawitri, Dwi, and Ni Made Verayanti Utami. "ChatGPT Translation Product Analysis in 'The Little Mermaid'." Lingua Cultura 18, no. 2 (2025): 225–31. https://doi.org/10.21512/lc.v18i2.12203.
Full textNur, Muhammad, Novriyanto Napu, and Magdalena Baga. "A Function-Oriented Analysis of Prophet Name Translation in Abdel Haleem"s "The Quran: A New Translation." TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education 5, no. 1 (2024): 79–89. https://doi.org/10.54923/jllce.v5i1.119.
Full textBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker, and July De Wilde. "Narration and translation." Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, no. 3 (2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Full textJing, Cao, Nor Shahila Mansor та Diana Abu Ujum. "A Comparative Study on the English Translation of the Personalized Language of the Character Huniu (虎妞) in Luotuo Xiangzi". World Journal of English Language 13, № 2 (2023): 364. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n2p364.
Full textAbohelfaya, Seham, Samah Alberbar, and Khawla Kawan. "Investigating EFL Libyan students problems in translating English Auxiliary verbs in declarative Sentences, Case study: English Department Alasmarya University." Sirte University Journal Of Humanities 13, no. 2 (2023): 144–58. http://dx.doi.org/10.37375/sujh.v13i2.2413.
Full textJia, Hongwei. "Reconsidering Semiospheric Translation Types." Chinese Semiotic Studies 16, no. 4 (2020): 581–601. http://dx.doi.org/10.1515/css-2020-0031.
Full textDegani, Tamar, Anat Prior, Chelsea M. Eddington, Ana B. Arêas da Luz Fontes, and Natasha Tokowicz. "Determinants of translation ambiguity." Linguistic Approaches to Bilingualism 6, no. 3 (2016): 290–307. http://dx.doi.org/10.1075/lab.14013.deg.
Full textTelaumbanua, Yasminar Amaerita, Angelin Marpaung, Ceria Putri Damai Gulo, Dodi Kardo Wijaya Waruwu, Erika Zalukhu, and Novita Purnawirati Zai. "Analysis of Two Translation Applications : Why is DeepL Translate more accurate than Google Translate?" Journal of Artificial Intelligence and Engineering Applications (JAIEA) 4, no. 1 (2024): 82–86. http://dx.doi.org/10.59934/jaiea.v4i1.560.
Full textSysoev, Vasiliy V., and Zoya G. Proshina. "TRANSLATION MULTIPLICITY AND TRANSLATION DISPERSION AS PHENOMENA OF TRANSLATING FICTION." HUMANITIES AND SOCIAL STUDIES IN THE FAR EAST 20, no. 1 (2023): 123–29. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2023-20-1-123-129.
Full textTanzila Bahar, Larasati Dwi Wahyuni, and Farida Repelitawaty Kembaren. "Analyzing Translation Methods by English Department Students in North Sumatra: Poetry Translation Case Study." Inspirasi Dunia: Jurnal Riset Pendidikan dan Bahasa 3, no. 3 (2024): 172–82. http://dx.doi.org/10.58192/insdun.v3i3.2261.
Full textMarudani, Farah Handini, and Hasanuddin. "An Analysis of The Acceptance and Accuracy of Google Translate’ s Translation of The Song 'Run' By Onerepublic into Bahasa Indonesia." Loquēla (Journal of Linguistics, Literature, and Education) 1, no. 2 (2023): 163–77. http://dx.doi.org/10.61276/loqula.v1i2.22.
Full textAl-agili, Noor Ghalib Nida, and Khatab Mohammad Ahmad. "An assessment of translating religious and magical aspects in "Arabian nights" into English." Edelweiss Applied Science and Technology 8, no. 6 (2024): 4662–71. http://dx.doi.org/10.55214/25768484.v8i6.3007.
Full text