To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translations from Icelandic.

Journal articles on the topic 'Translations from Icelandic'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 34 journal articles for your research on the topic 'Translations from Icelandic.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lerner, Marion. "Nærvera og túlkun þýðandans. Notkun hliðartexta í þýskri þýðingu á Pilti og stúlku eftir Josef C. Poestion." Milli mála 10, no. 1 (2018): 89–116. http://dx.doi.org/10.33112/millimala.10.5.

Full text
Abstract:
In recent decades, a discourse on the invisibility of the translator has emerged in translation studies, and this invisibility has been criticized. It is interesting, therefore, to examine historical examples of translations where the translator is highly visible and present. This is true of the translations of Josef C. Poestion from Icelandic into German. The Austrian translator made use of a vast range of paratexts, such as dedications, prefaces, footnotes, endnotes etc., to provide commentary and information. He may be said to have engaged in constant conversation with his readers. This art
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Möller, Alda Bryndís. "Íslenskukennsla í Bessastaðaskóla 1806–1846 og á fyrstu árum Reykjavíkurskóla." Orð og tunga 19 (June 1, 2017): 1–40. http://dx.doi.org/10.33112/ordogtunga.19.2.

Full text
Abstract:
The school at Bessastaðir in Iceland (1805‒1846) prepared students for the clergy and further studies at the University of Copenhagen. Despite its emphasis on classical languages and theological studies it is considered to have had considerable influence on the development of the Icelandic language and language norms in the 19th century. The article discusses the status of the Icelandic language in the school curriculum but it also highlights the multi-disciplinary nature of language instruction through translations from Greek and Latin under the supervision of renowned experts in Old Icelandi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Crișan, Marius-Mircea. "Bram Stoker’s Dracula and its undead stories of translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 6 (2019): 769–86. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00124.cri.

Full text
Abstract:
Abstract Studying the translations of Bram Stoker’s Dracula, one of the most successful novels of all times, may reveal, even nowadays, several surprises. First published by Constable on 26 May 1897, Bram Stoker’s Dracula has never been out of print, and it has been translated into about 30 languages (Light 2009). This article starts with an analysis of some keywords in Bram Stoker’s sources on Transylvania and their translations from Romanian into English, and points to some inaccurate translations which influenced the novelist to locate the action in Transylvania and change the name of the m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Byrne, Aisling. "From Hólar to Lisbon: Middle English Literature in Medieval Translation, c.1286–c.1550." Review of English Studies 71, no. 300 (2019): 433–59. http://dx.doi.org/10.1093/res/hgz085.

Full text
Abstract:
Abstract This paper offers the first survey of evidence for the translation of Middle English literature beyond the English-speaking world in the medieval period. It identifies and discusses translations in five vernaculars: Welsh, Irish, Old Norse-Icelandic, Dutch, and Portuguese. The paper examines the contexts in which such translation took place and considers the role played by colonial, dynastic, trading, and ecclesiastical networks in the transmission of these works. It argues that English is in the curious position of being a vernacular with a reasonable international reach in translati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bergh, Gunnar, and Sölve Ohlander. "Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis." Nordic Journal of Linguistics 40, no. 1 (2017): 5–35. http://dx.doi.org/10.1017/s0332586517000014.

Full text
Abstract:
Football language may be regarded as the world's most widespread special language, where English has played a key role. The focus of the present study is the influence of English football vocabulary in the form of loan translations, contrasted with direct loans, as manifested in 16 European languages from different language families (Germanic, Romance, Slavic, etc.). Drawing on a set of 25 English football words (match, corner, dribble, offside, etc.), the investigation shows that there is a great deal of variation between the languages studied. For example, Icelandic shows the largest number
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kreutzer, Gert. "Erich von Mendelssohn, Autor und Früher Vermittler Nordischer Literatur." Folia Scandinavica Posnaniensia 19, no. 1 (2016): 91–108. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0008.

Full text
Abstract:
Abstract This contribution is to commemorate Erich von Mendelssohn (1887-1913), a gifted author and a translator of medieval and modern Scandinavian, especially Danish literature, who lamentably passed away at a very young age. It contains a short biography of von Mendelssohn and deals with his poetic (including a so far unknown poem) and prosaic works (Phantasten, Die Heimkehr, Nacht und Tag, Juliana) on one hand and his translations from Danish (works from J. P. Jacobsen, Thit Jensen, and Svend Fleuron) and Old (several sagas) and New Icelandic (Einar H. Kvaran) on the other.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ingvarsson, Haukur. "Frá suðri til norðurs. William Faulkner og Guðmundur Daníelsson." Kynbundið ofbeldi II 19, no. 1 (2019): 137–67. http://dx.doi.org/10.33112/ritid.19.1.7.

Full text
Abstract:
During the Forties, Icelandic novelist Guðmundur Daníelsson, wrote a trilogy called Out of the Ground Wast Thou Taken: Fire (1941), Sand (1942) and The Land beyond the Land (1944). Leading up to the publications Daníelsson was vocal about the fact that he had read the works of American novelist William Faulkner. Later in life he would reveal that he read Faulkner in Norwegian translations and proudly acknowledged the direct line of descent he recognized between his own work and that of his American colleague. Until now no systematic analyzes has been done on the many parallels between their wo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Skúladóttir, Edda Björk, Kristjana Fenger, Ulrika Bejerholm, and Jan Sandqvist. "Translation and validation of Assessment of Work Performance (AWP) into the Icelandic language and culture." Work 69, no. 4 (2021): 1305–16. http://dx.doi.org/10.3233/wor-213551.

Full text
Abstract:
BACKGROUND: Evidence-based services in vocational rehabilitation call for valid and reliable assessments of work performance for intervention planning and safe return to work for individuals with illness or injuries. Assessments that are easy to use, culturally adapted, and in a language professionals and clients understand is important for their utility. Translation and adaption of assessments to new languages and cultures are of importance to maintain high standards of assessments and the quality of services in the vocational rehabilitation setting. OBJECTIVE: The aim of this study was to tr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Thompson, James R., Leslie A. Shaw, Karrie A. Shogren, Tryggvi Sigurðsson, and Guðný Stefánsdóttir. "The Supports Intensity Scale Children's Version–Icelandic Translation: Examining Measurement Properties." American Journal on Intellectual and Developmental Disabilities 125, no. 4 (2020): 318–34. http://dx.doi.org/10.1352/1944-7558-125.4.318.

Full text
Abstract:
Abstract An innovation in developing the Supports Intensity Scale—Children's Version (SIS-C) was the adoption of latent variable modeling approaches to norm development. In regard to translated versions of the SIS-C, the latent modeling approaches provided opportunities to leverage the large standardization sample generated in the United States (n = 4,015) to generate translation-specific norms from data collected on smaller samples in other countries and enable future cross-cultural analyses. In this study, data were collected on children in Iceland who received special education services (as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cole, Richard. "An Edition and Translation of The Icelandic Book of Joseph and Aseneth." Journal for the Study of the Pseudepigrapha 26, no. 3 (2017): 167–200. http://dx.doi.org/10.1177/0951820717703219.

Full text
Abstract:
The existence of the Icelandic Book of Joseph and Aseneth was first brought to scholarly attention in M.R. James's introduction to Batiffol's Latin edition of 1889. Since then commentators have continued to include the Icelandic tradition in lists of translated versions (often by the shelfmark provided by M.R. James, BL Add MS 11068). However, until now the Aseneth contained in BL Add MS 11068 has remained unedited. This article provides an annotated edition and translation which presents the Icelandic Aseneth in comparison with the exemplar from which it was translated, namely Hans Mogensen's
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Björnsdóttir, Ingibjörg Elsa. "Vélþýðingar á íslensku og Apertium-þýðingarkerfið." Orð og tunga 18 (June 1, 2016): 131–43. http://dx.doi.org/10.33112/ordogtunga.18.8.

Full text
Abstract:
There has been rapid development in language technology and machine translation in recent decades. There are three main types of machine translation: statistical ma-chine translation, rule-based machine translation, and example-based machine translation. In this article the Apertium machine translation system is discussed in particular. While Apertium was originally designed to translate between closely related languages, it can now handle languages that are much more different and variable in structure. Anyone can participate in the development of the Apertium system since it is an open sourc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Kristjansson, Alfgeir L., Michael J. Mann, Jon Sigfusson, Ingibjorg E. Thorisdottir, John P. Allegrante, and Inga Dora Sigfusdottir. "Implementing the Icelandic Model for Preventing Adolescent Substance Use." Health Promotion Practice 21, no. 1 (2019): 70–79. http://dx.doi.org/10.1177/1524839919849033.

Full text
Abstract:
This is the second in a two-part series of articles about the Icelandic Model for Primary Prevention of Substance Use (IPM) in this volume of Health Promotion Practice. IPM is a community collaborative approach that has demonstrated remarkable effectiveness in reducing substance use initiation among youth in Iceland over the past 20 years. While the first article focused attention on the background context, theoretical orientation, evaluation and evidence of effectiveness, and the five guiding principles of the model, this second article describes the 10 core steps to practical implementation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Oberlin, Adam. "Dario Bullitta, Niðrstigningar saga: Sources, Transmission, and Theology of the Old Norse “Descent into Hell”. Toronto Old Norse and Icelandic Series, 11. Toronto: University of Toronto Press, 2017, pp. XIX, 203." Mediaevistik 31, no. 1 (2018): 394–95. http://dx.doi.org/10.3726/med012018_394.

Full text
Abstract:
Alongside the source and contextual study promised by the title, this volume also delivers an edition and the first English translation of the two primary redactions of the Old Norse version of the Descensus Christi or Harrowing of Hell translated from the medieval tradition of the Evangelium Nicodemi or Acta Pilati (for a modern Norwegian translation and parallel normalized edition of the Old Icelandic text see Odd Einar Haugen, Norrøne tekster i utval, 2nd ed., Oslo: Gyldendal, 2001 [1st ed. 1994], pp. 250–65). While the texts themselves are short and have attracted relatively little attenti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Daðason, Jón Friðrik, and Kristín Bjarnadóttir. "Kvistur: Vélræn stofnhlutagreining samsettra orða." Orð og tunga 17 (June 1, 2015): 115–32. http://dx.doi.org/10.33112/ordogtunga.17.7.

Full text
Abstract:
Compounding is extremely productive in Icelandic and multi-word compounds are common. The likelihood of finding previously unseen compounds in texts is thus very high, which makes out-of-vocabulary words a problem in the use of NLP tools. Kvistur, the decompounder described in this paper, splits Icelandic compounds and shows their binary constituent structure. The probability of a constituent in an unknown (or unanalysed) compound forming a combined constituent with either of its neighbours is estimated, with the use of data on the constituent structure of over 240 thousand compounds from the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lundgreen-Nielsen, Flemming. "Grundtvigs vej til Saxo." Grundtvig-Studier 66, no. 1 (2017): 55–102. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v66i1.26336.

Full text
Abstract:
This article documents Grundtvig’s path to the works of Saxo Grammaticusfrom around 1787, when he was taught to read by his strongwilledmother, and until departure from Saxo after completing his translationof Saxo’s chronicle in 1823. An overview of this period focuses onthe significant dates, book titles, and other points of interest that mark hisinterest in the medieval clerical scribe’s work. Attention then turns to thefact that, after 1823, Grundtvig never seriously returned to study of Saxo’sideas, nor did he ever try to reproduce his silver age Roman style in theDanish language. For a ve
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

González Campo, Mariano. "The Norn Hildina Ballad from the Shetland Islands: Scandinavian parallels and attempts at reconstruction/translation." SELIM. Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature. 25, no. 1 (2020): 61–119. http://dx.doi.org/10.17811/selim.25.2020.61-119.

Full text
Abstract:
The Shetland Islands, together with the Orkney Islands, were until the nineteenth century a remarkable reservoir of the so-called Norn language, an extinct insular variety of Old Norse closely related to Icelandic and, specially, Faroese. Norn was preserved in these North-Atlantic British islands in form of single words, proverbs, or prayers. However, the longest and most complete text in Norn is the Shetlandic Hildina Ballad, collected on the small island of Foula in 1774 by George Low and consisting of thirtyfive stanzas. In this article I intend to offer a comparative approach to this Norn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Baldwin, David S. "The Great Weaver from Kashmir by Halldór Laxness: sleepless nights in the Valley of Roses." BJPsych Advances 22, no. 5 (2016): 345–47. http://dx.doi.org/10.1192/apt.bp.114.014126.

Full text
Abstract:
SummaryThe novels of the Icelandic Nobel laureate Halldór Laxness depict individuals who are confronted by personal, familial and societal challenges in an isolated, sparsely populated and unpredictable but sublime and almost magical land. Novels which are currently available in English translation carefully illustrate the potentially damaging consequences of parentlessness, childhood abuse, physical illness, unexpected bereavement and marital desertion; the often corrosive effects of social and economic inequality; and the undermining of the lives and aspirations of women by patriarchal insti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Garstad, Benjamin. "Alexander’s Gate and the Unclean Nations: Translation, Textual Appropriation, and the Construction of Barriers." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 8, no. 1 (2016): 5. http://dx.doi.org/10.21992/t9704z.

Full text
Abstract:
The Alexander Romance and the Apocalypse of Pseudo-Methodius deserve a place in any discussion of the impact of the translator’s work on the construction of memory in multicultural societies. Both works are remarkable as the products and the objects of translation throughout the middle ages. Successive recensions of the Alexander Romance were translated, either from the original Greek or from Latin translations, into numerous vernacular languages until there were popular versions of the Romance in circulation from Iceland to Indonesia. The Apocalypse was first written in Syriac at the isolated
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Eyþórsdóttir, Ingibjörg. "„Reif hann hennar stakkinn, reif hann hennar serk“." Ritið 18, no. 3 (2018): 45–65. http://dx.doi.org/10.33112/ritid.18.3.3.

Full text
Abstract:
In the Icelandic traditional ballads from medieval and post-medieval times, wo-men and their voices are very prominent, while stories of male heroes were rather portrayed in rímur. The language is very unusual and shows signs of translation, formulas are frequently used, and the mode of narration is objective and clear. Love is a common subject, and so is violence, often gender-based and sexual. In the article the background of these ballads is discussed shortly and their emergence in Icelandic oral culture and later its literature, as they were recorded by educated men, from nameless sources,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Sayers, William. "Poetry in Fornaldarsögur, Margaret Clunies Ross, ed., 2 parts. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, 8. Turnhout: Brepols, 2017, 1076 pp." Mediaevistik 31, no. 1 (2018): 382. http://dx.doi.org/10.3726/med012018_382.

Full text
Abstract:
The Skaldic Editing Project, as it was familiarly called until print production began in 2007, is the most comprehensive editorial undertaking in medieval Scandinavian studies in many decades. Volume 8, here under review, is the fifth to see publication in the planned series of nine, and is devoted to skaldic verse (broadly understood) incorporated in various ways in the Old Norse-Icelandic tales of olden times (Fornaldarsögur). The general editor of the series, Margaret Clunies Ross (who has also edited this volume as well as the stanzas from several such sagas) has assembled an international
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Kjartansson, Helgi Skúli. "Sproti. Geta fornar skógarnytjar skýrt margslungið merkingarsvið?" Orð og tunga 20 (June 1, 2018): 1–20. http://dx.doi.org/10.33112/ordogtunga.20.2.

Full text
Abstract:
The Old Norse noun sproti(masc.) displays a variety of meanings, only some of which are preserved in Modern Icelandic. The present article seeks, largely on the basis of material from the Copenhagen Dictionary of Old Norse Prose (ONP), to map the usage of the term and its compounds. Many of the occurrences in old texts have religious overtones, either Christian – partly as a translation of Lat. virga – or pagan – especially in connection with the god Óðinn, while others concern tales of magic and fantasy.Down-to-earth use of the term is too rare for its basic meaning to clearly occur. It is, h
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Andersen, R. D., A. Axelin, M. Eriksson, and G. Kristjánsdóttir. "PEARL – Pain in early life. A new network for research and education." Scandinavian Journal of Pain 12, no. 1 (2016): 117–18. http://dx.doi.org/10.1016/j.sjpain.2016.05.006.

Full text
Abstract:
AbstractAimsTo establish a network for research and education and to provide expert knowledge to parents and health care professionals about pain in early life.Methods In November 2014 a group of Nordic researchers and research students, committed to the field of pain in early life, gathered for an open lecture day and workshop in Örebro, Sweden. Inspired by the work of the Canadian initiative PICH – Pain In Child Health, the network formulated it’s vision: To be a stabile and competent research and training network within the area of pain in early life. A first collaborate project was designe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hermann, Pernille. "En ny verden set fra udkanten: Europa-forestillinger hos Snorri Sturluson." K&K - Kultur og Klasse 37, no. 108 (2009): 24–39. http://dx.doi.org/10.7146/kok.v37i108.21994.

Full text
Abstract:
A New World Seen from the Edge: Snorri Sturluson and Images of Europe:In the beginning of the 13th century, the Icelander Snorri Sturluson wrote the Prose Edda. The prologue to this text describes how the linguistic, political and religious preconditions for Northern Europe were to be found in Asia. Snorri’s perspective was determined by his position in the Christian world, and his work articulates both Christianity’s universality and history’s teleological character. Like other learned people in Medieval Europe, Snorri was guided by his knowledge of the high cultures, Antiquity’s and Christia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

D’Alessio, Stefania, Stefanía Thorgeirsdóttir, Igor Kraev, Karl Skírnisson, and Sigrun Lange. "Post-Translational Protein Deimination Signatures in Plasma and Plasma EVs of Reindeer (Rangifer tarandus)." Biology 10, no. 3 (2021): 222. http://dx.doi.org/10.3390/biology10030222.

Full text
Abstract:
The reindeer (caribou) Rangifer tarandus is a Cervidae in the order Artiodactyla. Reindeer are sedentary and migratory populations with circumpolar distribution in the Arctic, Northern Europe, Siberia and North America. Reindeer are an important wild and domesticated species, and have developed various adaptive strategies to extreme environments. Importantly, deer have also been identified to be putative zoonotic carriers, including for parasites, prions and coronavirus. Therefore, novel insights into immune-related markers are of considerable interest. Peptidylarginine deiminases (PADs) are a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Eysteinsson, Ástráður. "Modernism—Borders and Crises." Humanities 10, no. 2 (2021): 76. http://dx.doi.org/10.3390/h10020076.

Full text
Abstract:
This article discusses the concept of modernism, as reflected for instance in attempts to find a manageable narrative frame for the history of literary modernism. The article argues that this attempt is complicated by modernism as an unruly and complex trend that manifests itself in different ways, and at different moments, as it enters into a complex dialogue with other trends within various linguistic communities. These different times and places of modernism also turn out to interact with one another through translations and other forms of reception that sometimes entail renewed modernist c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Andersons, Aigars, and Jozef Bushati. "SMART SPECIALISATION CONCEPT APPLICATION IN UNIVERSITIES: E-BUSINESS ONLINE STUDIES MODEL DEVELOPMENT." ENVIRONMENT. TECHNOLOGIES. RESOURCES. Proceedings of the International Scientific and Practical Conference 2 (June 20, 2019): 190. http://dx.doi.org/10.17770/etr2019vol2.4115.

Full text
Abstract:
This paper discusses the Smart specialisation concept problems and challenges based on practice of Nordic and Baltic Higher Education Institutions. A particular focus of this research is devoted to the core understanding of the concept of Smart specialisation and its practical application for University level studies curriculum. EU Regional Cohesion Policy and other related EU policies play an important role to understand basic theoretical aspects for Smart specialisation. On the other hand, when specific case studies had been analysed in practice it is possible to see enormous variety of diff
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Schmidt, Bodil. "Videnskab og hverdagssprog. Grundtvigs betragtning af modersmålet i teori og praksis, belyst ved hans afhandling Om Ordsprog." Grundtvig-Studier 32, no. 1 (1990): 61–85. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v32i1.15683.

Full text
Abstract:
Science and everyday language. Grundtvig’s View of his Native Tongue in Theory and in Practice. As Illustrated by his Article - Om Ordsprog (On Proverbs) 1817By Bodil SchmidtPreserved in the Grundtvig archives are several collections in Grundtvig’s own handwriting of proverbs and popular sayings. In his magazine - Dannevirke - he argued for the preservation of this treasure of Danish proverbs, and urged his readers to assist in their collection.In his demand for a strengthening of the native tongue, Grundtvig was at one with his contemporary romantic poets and philosophers. His article argues
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Michelsen, William. "Introduktion til Danne- Virke. I." Grundtvig-Studier 37, no. 1 (1985): 67–78. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v37i1.15942.

Full text
Abstract:
Introduction to Danevirke IBy William MichelsenGrundtvig never wished to give a systematic presentation of his philosophy. He was a historian, and as such he realised that we only know the development of human life up to our own time and that no man has experienced its origin. A systematic presentation of human life would presuppose a knowledge which we do not possess. However, in his periodical Danevirke (1816-19) he does offer a number of “considerations of human life in general”, as he writes in the preface to its final volume, and it is on this foundation that his later thoughts rested.The
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Ingólfsson, Árni Heimir. "Sléttsöngur í lútherskum sið á Íslandi 1550–1800." Gripla 31 (2020). http://dx.doi.org/10.33112/gripla.31.10.

Full text
Abstract:
Plainchant originated within the Roman-Catholic liturgy, but continued to be sung in Lutheran church services alongside more recent hymns from Germany. This article discusses the sources for plainchant in Iceland after the year 1550, both printed books and manuscripts. The Icelandic Graduale (the official missal of the Icelandic church, first printed in 1594) contained a substantial number of such pieces, yet did not fully adhere to the Danish Graduale, published in 1573. In some cases, the Icelandic bishop chose different chants altogether, while other chants were sung in Icelandic, to a far
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Óskarsson, Veturliði. "The Icelandic Language at the Time of the Reformation." Nordlit, no. 43 (November 4, 2019). http://dx.doi.org/10.7557/13.4960.

Full text
Abstract:
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic lan­guage would have chang­ed more than what it has, if these translations had not seen the day.
 During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

MUCENI, Elena. "The Contribution of an Enlightenment Publisher to Travel Literature of His Time. Jean-Frédéric Bernard and the Recueil de voyages au Nord." Viatica, no. 3 (March 1, 2016). http://dx.doi.org/10.52497/viatica563.

Full text
Abstract:
In the 17th and 18th centuries, printer-editors played a significant role in the transmission of information of intellectual movements, among them Jean-Frédéric Bernard who was a printer in Amsterdam. Recueil de voyages au Nord was published in ten volumes between 1715 and 1738 and was met with great success. It focused on a variety of territories of the “North”, from Iceland to Japan. Already very familiar with existing travel literature of the time, the editor, in addition to compiling previously published travel literature, produced translations and wrote accounts in which, while seeking to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Pegrum, Mark. "Pop Goes the Spiritual." M/C Journal 4, no. 2 (2001). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1904.

Full text
Abstract:
Kylie Minogue, her interviewer tells us in the October 2000 issue of Sky Magazine, is a "fatalist": meaning she "believe[s] everything happens for a reason" (Minogue "Kylie" 20). And what kind of reason would that be? Well, the Australian singer gives us a few clues in her interview of the previous month with Attitude, which she liberally peppers with references to her personal beliefs (Minogue "Special K" 43-46). When asked why she shouldn't be on top all the time, she explains: "It's yin and yang. It's all in the balance." A Taoist – or at any rate Chinese – perspective then? Yet, when asked
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Johnston, Kate Sarah. "“Dal Sulcis a Sushi”: Tradition and Transformation in a Southern Italian Tuna Fishing Community." M/C Journal 17, no. 1 (2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.764.

Full text
Abstract:
I miss the ferry to San Pietro, so after a long bus trip winding through the southern Sardinian rocky terrain past gum trees, shrubs, caper plants, and sheep, I take refuge from the rain in a bar at the port. While I order a beer and panini, the owner, a man in his early sixties, begins to chat asking me why I’m heading to the island. For the tuna, I say, to research cultural practices and changes surrounding the ancient tuna trap la tonnara, and for the Girotonno international tuna festival, which coincides with the migration of the Northern Bluefin Tuna and the harvest season. This year the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Kolff, Louise Moana. "New Nordic Mythologies." M/C Journal 20, no. 6 (2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1328.

Full text
Abstract:
IntroductionNordic mythology, also known as Norse mythology, is a term used to describe Medieval creation myths and tales of Gods and otherworldly realms, told and retold by Northern Germanic and Scandinavian tribes of the ninth century AD (see for example Gaiman).I discuss a new type of Nordic mythology that is being created through popular culture, social media, books, and television shows. I am interested in how contemporary portrayals of the Nordic countries has created a kind of mythological place called Scandinavia, where things, people, and ideas are better than in other places.Whereas
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!