Journal articles on the topic 'Translations from Korean'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translations from Korean.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Cho, Sang-Eun. "Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*." Meta 51, no. 2 (2006): 378–88. http://dx.doi.org/10.7202/013263ar.
Full textPoupaud, Sandra, Anthony Pym, and Ester Torres Simón. "Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History." Meta 54, no. 2 (2009): 264–78. http://dx.doi.org/10.7202/037680ar.
Full textChang, Junghee. "The State of Translation and Language Studies in Korea." Korean Linguistics 12 (January 1, 2004): 183–200. http://dx.doi.org/10.1075/kl.12.08jc.
Full textWook-Dong, Kim. "Lost in translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 5 (2017): 729–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00006.woo.
Full textSeo-Reich, Heejung. "Four Approaches to Daodejing Translations and Their Characteristics in Korean after Liberation from Japan." Religions 13, no. 10 (2022): 998. http://dx.doi.org/10.3390/rel13100998.
Full textYU, Jaejin. "The Popularity of Japanese Mystery Novels in South Korea :The Traslation Status from1945 to the 2010s." Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 13, no. 1 (2021): 39–51. http://dx.doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.39.
Full textHwang, Yongkeun, Yanghoon Kim, and Kyomin Jung. "Context-Aware Neural Machine Translation for Korean Honorific Expressions." Electronics 10, no. 13 (2021): 1589. http://dx.doi.org/10.3390/electronics10131589.
Full textTamošiūnienė, Lora. "Translating Korean Nature. Translation Strategies in Lithuanian and English Literary Translation." Research in Language 18, no. 2 (2020): 205–17. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.18.2.05.
Full textCho, Eun Young, Hayoung Wong, and Zong Woo Geem. "The Liturgical Usage of Translated Gregorian Chant in the Korean Catholic Church." Religions 12, no. 12 (2021): 1033. http://dx.doi.org/10.3390/rel12121033.
Full textKhan, Abdul Bari, Abeera Hassan, and Snober Zahra. "Inter Semiotic Translation Analysis of South Korean Movie Tunnel." Global Language Review VII, no. IV (2022): 155–69. http://dx.doi.org/10.31703/glr.2022(vii-iv).13.
Full textChoi, Jung A., and Han Sung Kim. "The Roots of Culture." Journal of World Literature 7, no. 2 (2022): 234–52. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00702007.
Full textLim, Jung Hyun, and Kiel Christianson. "Integrating meaning and structure in L1–L2 and L2–L1 translations." Second Language Research 29, no. 3 (2013): 233–56. http://dx.doi.org/10.1177/0267658312462019.
Full textLockard, Joe, Shih Penglu, and Myungsung Kim. "Booker T. Washington, Frederick Douglass, and US Slave Narratives in Translation in East Asia." Translation and Literature 31, no. 3 (2022): 317–40. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2022.0518.
Full textKim, Jeong-yeon. "Mondialisation de la littérature et littérature mondiale – Traduction d’une culture « mineure » vers une culture « centrale »." Lebende Sprachen 64, no. 1 (2019): 122–39. http://dx.doi.org/10.1515/les-2019-0006.
Full textLee, Young Ouk, and Eddie Ronowicz. "The development of an error typology to assess translation from English into Korean in class." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (2014): 35–51. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.03lee.
Full textChoi, Gyung Hee. "Translating Genre of News Stories and the Correlated Grammar in Analysing Student Translation Errors." Meta 58, no. 2 (2014): 373–96. http://dx.doi.org/10.7202/1024179ar.
Full textLIM, JUNG HYUN, and KIEL CHRISTIANSON. "Second language sensitivity to agreement errors: Evidence from eye movements during comprehension and translation." Applied Psycholinguistics 36, no. 6 (2014): 1283–315. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716414000290.
Full textKwon, Jenny, and So Young Shin. "TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE PREFERENCES FOR EVERYDAY LIVING INVENTORY INTO KOREAN." Innovation in Aging 6, Supplement_1 (2022): 781–82. http://dx.doi.org/10.1093/geroni/igac059.2825.
Full textНаходкина, А. А. "Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)". Эпосоведение, № 4(16) (24 грудня 2019): 80–87. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318.
Full textSong, Duk Ho. "A Study on the publication of translations of Western classics : An example of translation of Goethe's The Sorrows of Young Werther." Korean Publishing Science Society 48, no. 3 (2022): 55–81. http://dx.doi.org/10.21732/skps.2022.106.55.
Full textCHO, Eunnarae. "EXPRESSION OF INDUCEMENT IN KOREAN AND BULGARIAN." Ezikov Svyat volume 19 issue 3, ezs.swu.v19i3 (October 1, 2021): 42–51. http://dx.doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v19i3.4.
Full textRho, Jung Ja, and Walter R. Schumm. "The Factorial Validity of Brief Satisfaction Scales in a Survey of 58 Korean-American Interracial Couples." Psychological Reports 65, no. 3_suppl2 (1989): 1347–50. http://dx.doi.org/10.2466/pr0.1989.65.3f.1347.
Full textKim, Haeyoung. "The Influence of Background Information in Translation: Quantity vs. Quality or Both?" Meta 51, no. 2 (2006): 328–42. http://dx.doi.org/10.7202/013260ar.
Full textKim, Sina, Hye Seon Sagong, Jae Cheol Kong, et al. "Randomised Clinical Trials on Acupuncture in the Korean Literature: Bibliometric Analysis and Methodological Quality." Acupuncture in Medicine 32, no. 2 (2014): 160–66. http://dx.doi.org/10.1136/acupmed-2013-010470.
Full textBerthelier, Benoît. "Encountering the Alien: Alterity and Innovation in North Korean Science Fiction since 1945." Journal of Korean Studies 23, no. 2 (2018): 369–96. http://dx.doi.org/10.1215/21581665-6973369.
Full textNa, Ji Young, Krista Wilkinson, and Jiali Liang. "Early Development of Emotional Competence (EDEC) Assessment Tool for Children With Complex Communication Needs: Development and Evidence." American Journal of Speech-Language Pathology 27, no. 1 (2018): 24–36. http://dx.doi.org/10.1044/2017_ajslp-16-0058.
Full textRyzhkov, Andrii. "The laboratory of translation of Korean poetry into Ukrainian: Kim Min-Jeong’s verse “For the first time... she started to feel”." Synopsis: Text Context Media 27, no. 3 (2021): 195–203. http://dx.doi.org/10.28925/2311-259x.2021.3.11.
Full textLIM, JUNG HYUN, and KIEL CHRISTIANSON. "Second language sentence processing in reading for comprehension and translation." Bilingualism: Language and Cognition 16, no. 3 (2012): 518–37. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728912000351.
Full textLee, Jieun. "What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?" Meta 57, no. 3 (2013): 694–714. http://dx.doi.org/10.7202/1017087ar.
Full textLewis, James B. "THE WANLI EMPEROR AND MING CHINA'S DEFENCE OF KOREA AGAINST JAPAN." International Journal of Asian Studies 8, no. 1 (2011): 73–80. http://dx.doi.org/10.1017/s1479591410000276.
Full textAiken, Milam, Jianfeng Wang, Linwu Gu, and Joseph Paolillo. "An Exploratory Study of How Technology Supports Communication in Multilingual Groups." International Journal of e-Collaboration 7, no. 1 (2011): 17–29. http://dx.doi.org/10.4018/jec.2011010102.
Full textClemente, Beatriz G., Romeo C. Clemente, Marie Claudette M. Calanoga, Gladys M. Lavarias, Irene P. Aquino, and Promil A. Bistayan. "Multisectoral awareness and acceptability of the VMGO and meaning making of the vision and mission." Linguistics and Culture Review 5, S2 (2021): 956–73. http://dx.doi.org/10.21744/lingcure.v5ns2.1615.
Full text손영도. "A Study on the Actual State of Korean Translations of the British Novels from 1719 to 1950." Journal of Korean Studies ll, no. 54 (2015): 145–74. http://dx.doi.org/10.17790/kors.2015..54.145.
Full text손영도. "A Study on the Actual State of Korean Translations of the British Novels Published from 1951 to 2005." Journal of Korean Studies ll, no. 57 (2016): 93–135. http://dx.doi.org/10.17790/kors.2016..57.93.
Full textChon, Young-Ae. "Poetic Dialogue from the Periphery of World Literature: Goethe’s Faust and the Korean Novel Kumo-shinwha." Interlitteraria 23, no. 2 (2019): 312–20. http://dx.doi.org/10.12697/il.2018.23.2.8.
Full textHashimoto, Satoru. "Regional Literary Tradition in Modern World Literature: The Allegorization of Democracy in Yano Ryūkei’s Beautiful Story of Statesmanship and Its Chinese and Korean Translations." Comparative Literature Studies 59, no. 4 (2022): 768–87. http://dx.doi.org/10.5325/complitstudies.59.4.0768.
Full textPark-Johnson, Sunny. "Receptive Knowledge of Transitivity Alternation by Korean Heritage Speakers." Heritage Language Journal 17, no. 3 (2020): 355–76. http://dx.doi.org/10.46538/hlj.17.3.3.
Full textJarvis, Jonathan A. "Lost in Translation: Obstacles to Converting Global Cultural Capital to Local Occupational Success." Sociological Perspectives 63, no. 2 (2019): 228–48. http://dx.doi.org/10.1177/0731121419852366.
Full textLee Kwangyim and 김순영. "An Analysis of Translations of Cosmetics Advertisements from English into Korean: A Functionalist Approach with a Focus on Function Markers." Journal of English Cultural Studies 10, no. 3 (2017): 163–87. http://dx.doi.org/10.15732/jecs.10.3.201712.163.
Full textLee, Jieun. "A case study on the thematic choices of English translations of Korean statutes from the theoretical perspectives of Systemic Functional Linguistics." Interpretation and Translation 22, no. 2 (2020): 129–56. http://dx.doi.org/10.20305/it202002129156.
Full text오윤선. "The Aspects and Significance of ‘Tokgabi’ in English Translations of Korean Folk Tales from the late 1800s to the mid-1900s." Journal of Korean Studies ll, no. 63 (2017): 231–68. http://dx.doi.org/10.17790/kors.2017..63.231.
Full textLi, San Yun. "The realities of Korean culture and The literary translation (using Park Kyongni’s novel "Daughters of pharmacist Kim" as an example)." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 16, no. 3 (2018): 127–37. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-127-137.
Full textKHOSHNEVISAN, BABAK. "Spilling the Beans on Understanding English Idioms Using Multimodality: An Idiom Acquisition Technique for Iranian Language Learners." International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 8 (April 15, 2019): 128. http://dx.doi.org/10.12681/ijltic.20281.
Full textKang, Young Ahn. "“First Korean Philosophers” on Philosophy." Diogenes 62, no. 2 (2015): 62–70. http://dx.doi.org/10.1177/0392192117703051.
Full textCha, Wung Seok. "Managing the Health of Chosŏn Kings: Illness and Treatment in the Daily Records of the Royal Secretariat." Asian Medicine 11, no. 1-2 (2016): 171–91. http://dx.doi.org/10.1163/15734218-12341364.
Full textMin, Kyoung Chul, Mi Young Hong, Ickpyo Hong, and Hee Soon Woo. "Development of the Korean Version of the Drooling Infants and Preschoolers Scale." Occupational Therapy International 2023 (January 31, 2023): 1–6. http://dx.doi.org/10.1155/2023/7082782.
Full textPark, Hyunjoo, and M. Mandy Sha. "Evaluating the Efficiency of Methods to Recruit Asian Research Participants." Journal of Official Statistics 30, no. 2 (2014): 335–54. http://dx.doi.org/10.2478/jos-2014-0020.
Full textCho, Heekyoung. "Transnationality and Coloniality in the Concept of Modern Korean Literature." Journal of Korean Studies 22, no. 1 (2017): 69–99. http://dx.doi.org/10.1215/21581665-4153340.
Full textIslam, Sehrish. "Semantic Loss in Two English Translations of Surah Ya-Sin by Two Translators (Abdullah Yusuf Ali and Arthur John Arberry)." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 1, no. 4 (2018): 18–34. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.v1i4.322.
Full textAljunied, Khairudin. "The Koran in English: A Biography." American Journal of Islamic Social Sciences 35, no. 3 (2018): 79–82. http://dx.doi.org/10.35632/ajiss.v35i3.484.
Full text