Academic literature on the topic 'Translations into English (Middle English)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translations into English (Middle English).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translations into English (Middle English)"
LIGHT, CAITLIN, and JOEL WALLENBERG. "The expression of impersonals in Middle English." English Language and Linguistics 19, no. 2 (July 2015): 227–45. http://dx.doi.org/10.1017/s1360674315000076.
Full textTwomey, Michael W. "Middle English Translations of Medieval Encyclopedias." Literature Compass 3, no. 3 (May 2006): 331–40. http://dx.doi.org/10.1111/j.1741-4113.2006.00342.x.
Full textSmith, Ross. "J. R. R. Tolkien and the art of translating English into English." English Today 25, no. 3 (July 30, 2009): 3–11. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078409990216.
Full textMacDonald, Anne. "The Quest for an English-Speaking Nāgārjuna." Indo-Iranian Journal 58, no. 4 (2015): 357–75. http://dx.doi.org/10.1163/15728536-05800065.
Full textByrne, Aisling. "From Hólar to Lisbon: Middle English Literature in Medieval Translation, c.1286–c.1550." Review of English Studies 71, no. 300 (September 9, 2019): 433–59. http://dx.doi.org/10.1093/res/hgz085.
Full textWatt, D. "Translating the Middle Ages." English 47, no. 189 (September 1, 1998): 235–38. http://dx.doi.org/10.1093/english/47.189.235.
Full textSolopova, Elizabeth. "From Bede to Wyclif: The Knowledge of Old English within the Context of Late Middle English Biblical Translation and Beyond." Review of English Studies 71, no. 302 (December 10, 2019): 805–27. http://dx.doi.org/10.1093/res/hgz134.
Full textGillhammer, Cosima Clara. "Non-Wycliffite Bible Translation in Oxford, Trinity College, 29 and Universal History Writing in Late Medieval England." Anglia 138, no. 4 (November 11, 2020): 649–72. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2020-0052.
Full textŠtrmelj, Lidija. "On Omissions and Substitutions in the Medieval English Translations of the Gospel." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 9, no. 2 (May 10, 2012): 65–85. http://dx.doi.org/10.4312/elope.9.2.65-85.
Full textJoseph M. Sullivan. "Select Bibliography for Middle High German Arthurian Romance of English-Language Translations and Recent Scholarship in English." Arthuriana 20, no. 3 (2010): 110–18. http://dx.doi.org/10.1353/art.2010.0001.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translations into English (Middle English)"
Thornton, Robert Chappell Julie. "The prose Alexander of Robert Thornton : the Middle English text with a modern English translation /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1989. http://hdl.handle.net/1773/15483.
Full textVita. A prose life of Alexander the Great from Lincoln Cathedral Library Ms. 91 (Lincoln Thornton). Includes bibliographical references (leaves 273-279).
Armistead, Mary Allyson. "The Middle English Physiologus: A Critical Translation and Commentary." Thesis, Virginia Tech, 2001. http://hdl.handle.net/10919/31894.
Full textMaster of Arts
Hawley, Kenneth Carr. "The Boethian vision of eternity in Old, Middle, and Early Modern English translations of De consolatione philosophiæ." Lexington, Ky. : [University of Kentucky Libraries], 2007. http://hdl.handle.net/10225/731.
Full textTitle from document title page (viewed on March 25, 2008). Document formatted into pages; contains: vi, 318 p. Includes abstract and vita. Includes bibliographical references (p. 304-316).
Hawley, Kenneth Carr. "THE BOETHIAN VISION OF ETERNITY IN OLD, MIDDLE, AND EARLY MODERN ENGLISH TRANSLATIONS OF DE CONSOLATIONE PHILOSOPHI." UKnowledge, 2007. http://uknowledge.uky.edu/gradschool_diss/564.
Full textSantos, Spenser. "Translating the past: medieval English Exodus narratives." Diss., University of Iowa, 2019. https://ir.uiowa.edu/etd/7026.
Full textDjordjevic, Ivana. "Mapping medieval translation : methodological problems and a case study." Thesis, McGill University, 2002. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=82856.
Full textHaving outlined the practical difficulties posed by the intricate textual tradition of Boeve and Beves, the multilingualism of medieval England, and the scarcity of concrete evidence regarding the audience for Middle English romance, I focus on methodological issues: the inability of equivalence-based definitions of translation to accommodate medieval translation practice, the futility of attempts to demarcate translation from adaptation, and the difficulty of integrating different textual levels in the study of translations.
In the first two analytical chapters of the dissertation I concentrate on those aspects of Beves that can best highlight the importance of translation processes in the constitution of the genre. I begin by examining the way in which the translator dealt with the most important translational constraints, some of which, like language, were beyond his control, while others, such as versification, were partly self-imposed. I then proceed to study the workings of the so-called laws of translation (explicitation, simplification, and repertorization) in the process whereby Boeve became Beves. The analyses carried out in these two chapters allow me to contest the received opinion according to which the author of Beves treated his original very freely. I show that, on the contrary, the distinctive features of the Middle English text result from a constant productive tension between source and target.
My study ends with an analysis of what happens when the translator's impulse to be faithful to his source is frustrated by the inaccessibility of the socio-historical context of the original. I examine the most closely translated sections of the poem to show how unrecognized topical references are flattened into literary cliches, which bring into the text their own generic connotations and disassemble some of the carefully constructed thematic parallels and analogies of the Anglo-Norman romance.
Alblooshi, Fatima Khalifa. "The Role of Paratextual Elements in the Reception of Translation of Arabic Novels into English." Kent State University / OhioLINK, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1617719565200925.
Full textKempster, John Hugh. "Richard Rolle, Emendatio vitae: Amendinge of Lyf, a Middle English translation, edited from Dublin, Trinity College, MS 432." The University of Waikato, 2007. http://hdl.handle.net/10289/2578.
Full textJohnson, Ian R. "The late-medieval theory and practice of translation, with special reference to some Middle English Lives of Christ." Thesis, University of Bristol, 1990. http://hdl.handle.net/1983/b42b3709-6384-4b8b-887e-920f1fccaff0.
Full textMcMackin, Daniel Edwin. "AN ENGLISH TRANSLATION OF ULRICH VON TÜRHEIM'S CONTINUATION OF GOTTFRIED VON STRASSBURG'S TRISTAN." Bowling Green State University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1305567200.
Full textBooks on the topic "Translations into English (Middle English)"
Women's writing in Middle English. 2nd ed. United Kingdom: Pearson Education Limited, 2010.
Find full textEmmanuelle, Roux, ed. Two Middle English translations of Friar Laurent's Somme le roi: Critical edition. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers n.v., 2010.
Find full textThe French chansons of Charles d'Orleans, with the corresponding Middle English chansons. New York: Garland Pub., 1986.
Find full textPseudo-Dionysius. Dionysius' Mysticism: A modern version of the Middle English translation. York: 1st Resource, 1990.
Find full textLangland, William. Piers Plowman: The Donaldson translation, Middle English text, sources and backgrounds, criticism. New York, NY: W.W. Norton, 2006.
Find full textBar-Yosef, Ḥamuṭal. Night, morning: Selected poems of Hamutal Bar-Yosef. Riverdale-On-Hudson, N.Y: Sheep Meadow Press, 2007.
Find full textBook chapters on the topic "Translations into English (Middle English)"
Hogg, James. "Middle English Translations of the Birgittine Rule." In The Medieval Translator, 152–69. Turnhout: Brepols Publishers, 2000. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.3.2275.
Full textHashimoto, Isao. "The development of compound numerals in English Biblical translations." In Middle and Modern English Corpus Linguistics, 49–58. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/scl.50.07has.
Full textHoles, Clive. "Designing english-arabic dictionairies." In Language, Discourse and Translation in the West and Middle East, 161. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.7.23hol.
Full textSaraireh, Muhammad A. "Terminological inconsistensies in English-arabic translation." In Language, Discourse and Translation in the West and Middle East, 79. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.7.14sar.
Full textPetrina, Alessandra. "The Middle English Translation of Palladius’s De agricultura." In The Medieval Translator, 317–28. Turnhout: Brepols Publishers, 2003. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.3.2307.
Full textCooper, Helen. "Translation and Adaptation." In A Concise Companion to Middle English Literature, 166–87. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444308310.ch8.
Full textFlood, Victoria. "Early Tudor Translation of English Prophecy in Wales." In Crossing Borders in the Insular Middle Ages, 65–88. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers, 2019. http://dx.doi.org/10.1484/m.tcne-eb.5.115869.
Full textBarratt, Alexandra. "Translation and Censorship in a Middle English Gynaecological Treatise." In The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age, 306–20. Turnhout: Brepols Publishers, 1998. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.4.00029.
Full textInnes-Parker, Catherine. "Translation, authorship, and authority: the Middle English Lignum Vitae." In The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age, 225–35. Turnhout: Brepols Publishers, 2013. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt.1.101435.
Full textHeliel, Mohamed Helmy. "Verb-particle combinations in english and arabic." In Language, Discourse and Translation in the West and Middle East, 141. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.7.21hel.
Full textConference papers on the topic "Translations into English (Middle English)"
Chuchunkov, Alexander, Alexander Tarelkin, and Irina Galinskaya. "Applying HMEANT to English-Russian Translations." In Proceedings of SSST-8, Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2014. http://dx.doi.org/10.3115/v1/w14-4005.
Full textZOLCZER, Peter. "HUNGARIAN AND SLOVAK TRANSLATIONS OF ENGLISH FILM TITLES." In 12th International Conference of J. Selye University. J. Selye University, Komárno, Slovakia, 2020. http://dx.doi.org/10.36007/3761.2020.151.
Full textMurah, Mohd Zamri. "Similarity Evaluation of English Translations of the Holy Quran." In 2013 Taibah University International Conference on Advances in Information Technology for the Holy Quran and Its Sciences. IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/nooric.2013.54.
Full textTabrizi, A. A., and R. Mahmud. "Issues of coherence analysis on English translations of Quran." In 2013 1st International Conference on Communications, Signal Processing, and Their Applications (ICCSPA). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/iccspa.2013.6487276.
Full textLee, Hyang-Mi, and Mun-Koo Kang. "An Analysis of English Modal Auxiliary Verbs in Middle School English Textbooks." In Education 2016. Science & Engineering Research Support soCiety, 2016. http://dx.doi.org/10.14257/astl.2016.127.36.
Full textLeontyeva, Kseniya. "Dominant Construal And Reperspectivation Patterns In English-Russian Literary Translations." In X International Conference “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.08.103.
Full textTrajkovska, Vesna, Saše Gerasimoski, and Snežana Nikodinovska-Stefanovska. "Anal ysing Macedonian Translations of English Terms Related to Private Security." In Twelfth Biennial International Conference Criminal Justice and Security in Central and Eastern Europe: From Common Sense to Evidence-based Policy–making. University of Maribor Pres, 2018. http://dx.doi.org/10.18690/978-961-286-174-2.32.
Full textRapp, Reinhard. "Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora." In the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 1999. http://dx.doi.org/10.3115/1034678.1034756.
Full textSulem, Elior, Omri Abend, and Ari Rappoport. "Conceptual Annotations Preserve Structure Across Translations: A French-English Case Study." In Proceedings of the 1st Workshop on Semantics-Driven Statistical Machine Translation (S2MT 2015). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2015. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w15-3502.
Full textMa, Lun, and Qian Wang. "Analysis on the Connection between Middle School English and College English: Problems and Countermeasures." In Proceedings of the 2nd International Seminar on Education Research and Social Science (ISERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/iserss-19.2019.171.
Full textReports on the topic "Translations into English (Middle English)"
Castro Carracedo, Juan Manuel. The Recapitulatio: An Apocalyptic Pattern in Middle English Literature. Edicions de la Universitat de Lleida, 2019. http://dx.doi.org/10.21001/itma.2019.13.01.
Full textHadley, A. Just what exactly is a warhead? An analysis of Russian/English translations and definitions. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), June 1998. http://dx.doi.org/10.2172/656694.
Full textGrossman, Pam, Susanna Loeb, Julia Cohen, Karen Hammerness, James Wyckoff, Donald Boyd, and Hamilton Lankford. Measure for Measure: The relationship between measures of instructional practice in middle school English Language Arts and teachers' value-added scores. Cambridge, MA: National Bureau of Economic Research, May 2010. http://dx.doi.org/10.3386/w16015.
Full textJennings, John M. Modern African, Asian, Latin American, and Middle Eastern Military History: A Bibliography of English-Language Books and Articles Published From 1960-2013. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, March 2014. http://dx.doi.org/10.21236/ada597440.
Full textDell'Olio, Franca, and Kristen Anguiano. Vision as an Impetus for Success: Perspectives of Site Principals. Loyola Marymount University, 2009. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.policy.2.
Full textOrrnert, Anna. Review of National Social Protection Strategies. Institute of Development Studies (IDS), March 2021. http://dx.doi.org/10.19088/k4d.2021.026.
Full text