Academic literature on the topic 'Translations into Italian'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translations into Italian.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translations into Italian"
Porkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (October 1, 2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (October 1, 2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textStarowicz, Aleksandra. ""Z ziemi włoskiej do Polski". Staropolskie przekłady dramaturgii włoskiej." Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis | Studia Historicolitteraria 17 (October 12, 2018): 235–40. http://dx.doi.org/10.24917/20811853.17.20.
Full textUlozienė, Paulina, and Aurelija Leonavičienė. "Comparative Analysis of the Use of Lexical Analytical Constructions and their Translation into Lithuanian in Italian and French Literary Texts." Sustainable Multilingualism 16, no. 1 (May 1, 2020): 175–204. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2020-0009.
Full textDerchi, Chiara-Camilla, Pietro Arcuri, Angela Comanducci, Antonio Caronni, Chiara Pagliari, Alessandro Viganò, Eleonora Volpato, Jorge Navarro, and Pietro Davide Trimarchi. "Italian translation and cultural adaptation of the Agitated Behavior Scale (ABS-I) in patients with acquired brain injuries." Journal of Rehabilitation Medicine 56 (April 4, 2024): jrm11663. http://dx.doi.org/10.2340/jrm.v56.11663.
Full textPorkhomovsky, Victor, and Olga Romanova. "Anthropomorphisms in Italian versions of the Bible." Rodnoy Yazyk. Linguistic journal, no. 1 (June 2021): 351–67. http://dx.doi.org/10.37892/2313-5816-2021-1-351-367.
Full textRyzhik, Michael. "Preliminaries to the Critical Edition of the Judeo-Italian Translation of the Siddur." Journal of Jewish Languages 1, no. 2 (2013): 229–60. http://dx.doi.org/10.1163/22134638-12340015.
Full textGhiselli, Serena. "A quantitative analysis of racist epithets referring to Italians and their translations in movie subtitles: The case of wop, eyetie and goombah." Cadernos de Tradução 44, esp. 2 (June 12, 2024): 1–18. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e99464.
Full textRădulescu, Valentina. "Contrainte et réécriture-création dans la traduction des Exercices de style de Raymond Queneau." Translationes 9, no. 1 (June 1, 2017): 40–54. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2017-0002.
Full textTranslators, Multiple. "Translations." ti< 9, no. 1 (March 26, 2020): 37–45. http://dx.doi.org/10.26522/ti.v9i1.2451.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translations into Italian"
Slagle, Judith Bailey. "Gothic Interactions: Italian Gothic Translations of Margaret Holford Hodson." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3222.
Full textRusso, D. "FOR A METHODOLOGY OF TRANSLATION CRITISIM: THE ITALIAN TRANSLATIONS OF THE SECRET SHARER BY JOSEPH CONRAD." Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2011. http://hdl.handle.net/2434/151787.
Full textMinutella, Vincenza. "Reclaiming Romeo and Juliet : Italian translations for page, stage and screen." Thesis, University of Warwick, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.429718.
Full textValentino, Gabriella. "Italian translations of the works of P.G. Wodehouse : an epistemic approach." Thesis, Swansea University, 2017. https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa40909.
Full textBazzea, Ilaria <1996>. "Dylan Thomas translated into Italian: Roberto Sanesi and Ariodante Marianni's translations." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/20765.
Full textDella, Corte Giuseppe. "Text and Speech Alignment Methods for Speech Translation Corpora Creation : Augmenting English LibriVox Recordings with Italian Textual Translations." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-413064.
Full textReid, Joshua. "Lyric Augmentation and Fragmentation of the Italian Romance Epic in English Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2861.
Full textGiardina, Eleonora. "Gaelic Literature in Translation: the Effect of English Within and Beyond the Contact Zone The Case of Italian Translations." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/17620/.
Full textMastropierro, Lorenzo. "Corpus stylistics and translation studies : a corpus-assisted study of Joseph Conrad's 'Heart of Darkness' and its Italian translations." Thesis, University of Nottingham, 2016. http://eprints.nottingham.ac.uk/33678/.
Full textLeonardi, Vanessa. "Gender and ideology in translation : do women and men translate differently? : a contrastive investigation of translations from Italian into English." Thesis, University of Leeds, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.402535.
Full textBooks on the topic "Translations into Italian"
Parks, Tim. Translating style: The English modernists and their Italian translations. London: Cassell, 1998.
Find full text1911-, Hall Robert Anderson, ed. Italian stories =: Novelle italiane. New York: Dover, 1989.
Find full textMichael, Keenan. Translations on waking in an Italian cemetery. Hong Kong]: ©A-Minor Press, 2014.
Find full textTranslating Scandinavia, Scandinavian Literature in Italian and German Translation, 1918-1945 (Conference) (2016 Rome, Italy). Translating Scandinavia: Scandinavian literature in Italian and German translation, 1918-1945. Roma: Edizioni Quasar, 2018.
Find full text1932-2004, Raboni Giovanni, and Antomarini B, eds. InVerse 2007: Italian poets in translation. Rome: John Cabot University Press, 2008.
Find full textGayle, Ridinger, and Renello Gian Paolo, eds. Italian poetry, 1950-1990. Boston: Dante University of America Press, 1996.
Find full textMassimo, Riva, ed. Italian tales: An anthology of contemporary Italian fiction. New Haven, CT: Yale University Press, 2004.
Find full text1964-, Pavolini Lorenzo, ed. Italville: New Italian writing. Toronto: Exile Editions, 2005.
Find full textMertvago, Peter. Dictionary of 1000 Italian proverbs. New York: Hippocrene Books, 1997.
Find full textBook chapters on the topic "Translations into Italian"
Reynolds, Matthew. "VI. ‘Plain’ through Language(s)." In Prismatic Jane Eyre, 592–617. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.18.
Full textCorreia, António, and Michela Graziani. "Deideia / Dell’idea." In Traduzione di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio, 43–153. Florence: Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5.05.
Full textCorreia, António, and Michela Graziani. "Amagao meu amor / Macao amore mio." In Traduzione di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio, 155–338. Florence: Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5.06.
Full textBuongiorno, Federica. "Husserl’s Phenomenology Through His Italian Translations." In Contributions to Phenomenology, 1–14. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-25397-4_1.
Full textGaudio, Paola. "11. Emotional Fingerprints." In Prismatic Jane Eyre, 546–91. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.17.
Full textScandura, Claudia. "Russian Literature in Italy." In Translating Russian Literature in the Global Context, 203–18. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.12.
Full textGipper, Andreas, and Diego Stefanelli. "Die Wissenschaftsübersetzung als Generator symbolischen Kapitals." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 161–84. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_8.
Full textCipriani, Anna Maria. "To the Lighthouse in Italian (Re)translations." In Literary Digital Stylistics in Translation Studies, 73–92. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-6593-9_4.
Full textDröse, Astrid, and Sara Springfeld. "Liedkultur des 17. Jahrhunderts als Übersetzungskultur." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 101–32. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_6.
Full textSiedina, Giovanna. "Le traduzioni ucraine della Divina Commedia nei secoli XX-XXI: Karmans’kyj/Ryl’s’kyj, Drob’jazko, Stricha." In Biblioteca di Studi di Filologia Moderna, 225–43. Florence: Firenze University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-2150-003-5.14.
Full textConference papers on the topic "Translations into Italian"
Mihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.
Full textBandalo, Višnja. "ICONOGRAPHIC DEPICTION AND LITERARY PORTRAYING IN BERNARD BERENSON'S DIARY AND EPISTOLARY WRITING." In NORDSCI Conference Proceedings. Saima Consult Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.32008/nordsci2021/b1/v4/18.
Full textNoever, David, Josh Kalin, Matthew Ciolino, Dom Hambrick, and Gerry Dozier. "Local Translation Services for Neglected Languages." In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110110.
Full textPodgornii, I. A. "LITERARY INTERTEXTS IN A.S. GRIBOYEDOV’S COMEDY «GORE OT UMA» AND ITS ENGLISH, GERMAN AND ITALIAN TRANSLATIONS." In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-02-3-2021-127.
Full textKurgan, M. G. "LEXICAL LEVEL OF EXPRESSION OF THE CONCEPTS «HEAVEN» AND «HELL» IN ITALIAN TRANSLATIONS «NOTES FROM THE DEAD HOUSE» BY F. M. DOSTOEVSKY." In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-02-3-2021-86.
Full textBrkic Bakaric, Marija, and Ivana Lalli Pacelat. "Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative Texts." In Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology. Incoma Ltd., Shoumen, Bulgaria, 2019. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_002.
Full textZanon Boito, Marcely, Antonios Anastasopoulos, Aline Villavicencio, Laurent Besacier, and Marika Lekakou. "A Small Griko-Italian Speech Translation Corpus." In The 6th Intl. Workshop on Spoken Language Technologies for Under-Resourced Languages. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/sltu.2018-8.
Full textFrere, Lamia. "Thematic Roles-Based Translation in MT Systems." In 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.939.
Full textOvsiannikova, L. Ye. "Problems of teaching Italian for specific purposes in music colleges of Ukraine." In PHILOLOGICAL SCIENCES AND TRANSLATION STUDIES: EUROPEAN POTENTIAL. Baltija Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-348-4-58.
Full textPangallo, Maria Consolata. "Lázaro y Margutte entre burlas y hambre." In Simposio internacional El Lazarillo y sus continuadores: Facultad de Ciencias de la Educación, 10 y 11 de octubre de 2019, Universidade da Coruña: [Actas]. Servicio de Publicaciones. Universidade da Coruña, 2021. http://dx.doi.org/10.17979/spudc.9788497497657.43.
Full textReports on the topic "Translations into Italian"
Passariello, Fausto, ed. Informed Consensus in Vascular Procedures. Fondazione Vasculab, December 2006. http://dx.doi.org/10.24019/2006.icivp.
Full text